1 00:00:06,297 --> 00:00:08,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,009 Aku Jamie Lee, komedian, aktris, penulis, dan mantan pengantin. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,680 Beberapa tahun lalu, aku menikah. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,765 Apakah itu ajaib? Begitulah! 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,101 Apa merencanakannya seperti mimpi buruk? 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,361 Ya. 7 00:00:25,358 --> 00:00:29,448 Bahkan, aku merasa perencanaan pernikahan sangat konyol hingga menulisnya! 8 00:00:29,529 --> 00:00:33,619 Begini, industri pernikahan ingin kau percaya 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,490 semuanya harus sempurna, tapi itu tidak mungkin. 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,750 Tak perlu ahli pernikahan, 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,460 kau hanya perlu orang yang bersedia membantumu. 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,172 Aku akan membantu para pasangan sampai akhir. 13 00:00:45,253 --> 00:00:48,013 Dan aku akan mengajak teman-temanku untuk membantu. 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,763 Anggap aku pelatih pernikahan. 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 Apa ketiakku basah? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,398 AUSTIN, TEXAS 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,442 Jangan sampai kena mobil. 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,527 Itu sebabnya aku berdiri di sini. 19 00:01:13,114 --> 00:01:15,664 Pasangan manis ini adalah Bree dan Ben. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,542 Bree dan Ben merencanakan pernikahan tradisional Nigeria 21 00:01:18,620 --> 00:01:19,700 selama dua tahun 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,578 dan akan tiba lima hari lagi. 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,334 - Aku sayang kau! Kemarilah. - Senang mendengarnya. 24 00:01:25,794 --> 00:01:29,844 Bree sendiri bukan orang Nigeria, tapi dia ingin Ben dan keluarganya senang. 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,803 Itu membuatnya merasa kewalahan, dan sekarang dia menutup diri. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,635 Ini sebenarnya yang terburuk. 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,851 Siapa yang lebih baik untuk perayaan cinta… 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,852 Jamie! 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,438 daripada pria paling baik yang kukenal, komedian Jon Gabrus. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,731 Sang juara di sini. 31 00:01:45,814 --> 00:01:49,194 Jon memberikan pidato pada lebih dari sepuluh pernikahan, 32 00:01:49,275 --> 00:01:52,235 dan dia dari Long Island, jadi, dia berani bicara apa adanya. 33 00:01:52,320 --> 00:01:55,200 Selalu jadi orang paling mabuk kedua di pesta. 34 00:01:55,281 --> 00:01:59,581 Jon dan aku hanya punya beberapa hari untuk meredakan tekanan Bree dan Ben, 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,291 dan membuat mereka fokus lagi. 36 00:02:04,707 --> 00:02:08,337 Kenapa? Itu akan jatuh. Aku tak akan melakukannya. Lihat. 37 00:02:09,963 --> 00:02:12,973 Saat pertama bertemu Ben, kukira dia agak berbeda 38 00:02:13,049 --> 00:02:15,299 karena aku terbiasa dengan pria yang… 39 00:02:15,385 --> 00:02:16,385 Haus. 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Aku bertemu teman-temannya. 41 00:02:21,432 --> 00:02:22,812 Mereka terus bilang, 42 00:02:22,892 --> 00:02:26,062 "Kau harus bertemu gadis bernama Bree. Dia sangat cantik." 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,896 Saat dia masuk, 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,651 jantungku rasanya akan keluar dari bajuku. 45 00:02:31,985 --> 00:02:32,815 Terima kasih. 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,902 - Kena kau. Pecundang. - Aku di mana? 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,318 Satu, dua, itu tiga. 48 00:02:37,574 --> 00:02:40,454 Aku melamar Bree di pesta kelulusannya. 49 00:02:40,535 --> 00:02:43,745 Akhirnya, aku bilang, "Kau tak tahu apa yang kupegang saat ini," 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,080 saat itulah dia menatapku dan aku memegang kotaknya. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,299 Aku bisa menangis sekarang. Aku menangis setiap memikirkannya. 52 00:02:51,379 --> 00:02:52,379 Indah sekali. 53 00:02:53,047 --> 00:02:56,967 Dia membuatku merasa bisa melakukan apa saja. 54 00:02:57,719 --> 00:02:58,719 Aku mencintaimu. 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Aku tahu kau akan bilang begitu. 56 00:03:01,931 --> 00:03:05,981 Aku sangat senang, kupikir, "Aku bisa merencanakan pernikahanku," 57 00:03:06,060 --> 00:03:07,770 tapi itu segera berubah. 58 00:03:08,104 --> 00:03:11,944 Kami mengadakan pernikahan Nigeria yang cukup besar. 59 00:03:12,025 --> 00:03:16,985 Semua pakaian dan dekorasi kami harus buatan tangan di Nigeria. 60 00:03:17,071 --> 00:03:19,071 Harus seperti raja dan ratu. 61 00:03:19,157 --> 00:03:23,487 Pengiring pengantin wanita dan pria juga pakai pakaian dari Nigeria. 62 00:03:23,578 --> 00:03:26,918 Orang tuaku terkenal di komunitas Nigeria itu, 63 00:03:26,998 --> 00:03:30,248 jadi, ada banyak tekanan pada budayanya. 64 00:03:30,335 --> 00:03:34,795 Kurasa jika Jamie bisa datang dan membantu menghilangkan stresku… 65 00:03:34,881 --> 00:03:38,681 Dia pasti sudah mengalaminya dan tahu seluk-beluk pernikahan. 66 00:03:38,760 --> 00:03:43,680 Aku siap melupakan ketegangan ini agar kita bisa maju dalam hidup kita. 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,151 LIMA HARI MENUJU PERNIKAHAN 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,654 Hai. 69 00:03:56,569 --> 00:03:59,699 - Hai, Bree. Apa kabar? - Hei, apa kabar? 70 00:03:59,781 --> 00:04:02,621 - Halo. Apa kabar? - Senang berjumpa. 71 00:04:02,700 --> 00:04:05,540 Lihat rumahmu yang indah. 72 00:04:05,620 --> 00:04:07,250 Terima kasih. 73 00:04:07,330 --> 00:04:08,670 Apa pekerjaan kalian? 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,748 Aku seorang terapis. Ya. 75 00:04:11,834 --> 00:04:13,804 Tadinya aku akan kemari dan menganalisis, 76 00:04:13,878 --> 00:04:16,418 tapi kau akan bilang, "Akan kubalas kau!" 77 00:04:16,506 --> 00:04:19,006 - Benar. Ya. - Luar biasa. Baiklah. 78 00:04:19,092 --> 00:04:20,842 - Kau bukan orang Nigeria. - Bukan. 79 00:04:20,927 --> 00:04:24,427 Jadi, bagaimana pernikahan ini menjadi pernikahan Nigeria? 80 00:04:24,514 --> 00:04:27,104 - Bagaimana perasaanmu? - Aku sudah merelakannya. 81 00:04:27,183 --> 00:04:30,693 Aku tahu, bagi mereka, penampilan itu sangat penting 82 00:04:30,770 --> 00:04:33,900 dan mereka ingin yang bagus karena suatu persepsi, 83 00:04:33,982 --> 00:04:36,112 terutama dekorasinya, panggungnya. 84 00:04:36,192 --> 00:04:38,362 Ibu Ben ingin panggungnya khusus. 85 00:04:38,444 --> 00:04:42,124 Namanya "Queen", aku suka itu. Apa itu julukan buatannya sendiri? 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,198 Bukan. 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,373 Aku suka itu. 88 00:04:44,450 --> 00:04:46,240 Ya, nama aslinya. 89 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 Nona Bree di sini, dia suka mengatur segala hal. 90 00:04:49,831 --> 00:04:53,541 Aku agak suka mengatur. Sedikit. 91 00:04:53,626 --> 00:04:57,506 Tapi dengan pernikahan Nigeria, ibuku harus memimpin. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,548 Niatnya sangat bagus. 93 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 Dia ingin pernikahannya meriah. 94 00:05:01,676 --> 00:05:04,926 Namun, astaga, banyak yang harus diurus. 95 00:05:05,013 --> 00:05:07,023 Ini jadi seperti pernikahannya. 96 00:05:07,098 --> 00:05:07,968 - Tentu. - Ya. 97 00:05:08,057 --> 00:05:09,887 Aku juga dengar tentang Carson. 98 00:05:11,477 --> 00:05:14,357 Carson adalah teman kuliahku dan persaudaraan, 99 00:05:14,439 --> 00:05:17,399 dia jelas bagian dari pesta. 100 00:05:17,483 --> 00:05:20,283 Dia akan sedikit mabuk. 101 00:05:20,361 --> 00:05:22,241 Melompati meja seperti pesta lelaki. 102 00:05:22,322 --> 00:05:23,822 - Sungguh? Baiklah. - Ya. 103 00:05:23,906 --> 00:05:26,906 Dia suka cewek. Aku tak mau dia terlalu liar atau gila. 104 00:05:26,993 --> 00:05:28,833 - Bilang saja, "Carson, jangan!" - Ya. 105 00:05:28,911 --> 00:05:32,001 - "Carson turun. Carson nakal." - Ya. Jelas. 106 00:05:32,081 --> 00:05:37,421 Carson. Aku ingin dia menjadi Carson, tapi bukan Carson yang berlebihan. 107 00:05:37,503 --> 00:05:39,713 Cukup untuk bersenang-senang, 108 00:05:39,797 --> 00:05:42,177 tapi jangan sampai merepotkan orang. 109 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Baiklah. Senang bicara dengan kalian berdua, 110 00:05:46,095 --> 00:05:49,345 - tapi aku butuh bicara satu per satu. - Kau mengusirku. Ya. 111 00:05:49,432 --> 00:05:51,852 - Kita bisa lebih nyaman di sofa. - Baik. 112 00:05:51,934 --> 00:05:54,484 Apa sofa memicu bagimu karena kau terapis? 113 00:05:54,604 --> 00:05:56,654 - Aku akan terus bertanya. Tidak? - Tidak. 114 00:05:56,731 --> 00:05:58,781 Orang selalu berpikir saat terapi, 115 00:05:58,858 --> 00:06:01,738 mereka akan berbaring di sofa, tapi tidak begitu. 116 00:06:01,819 --> 00:06:03,859 Aku suka analisisku pada terapis. 117 00:06:03,946 --> 00:06:06,366 - Ya. Benar. - Ini menyenangkan bagiku. 118 00:06:06,449 --> 00:06:09,949 Jadi, kau tampak sangat santai 119 00:06:10,036 --> 00:06:11,826 - dan tenang. - Sungguh? Ya. 120 00:06:11,913 --> 00:06:13,663 Tapi aku tahu, 121 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 setelah melalui apa yang kau alami saat ini, 122 00:06:16,834 --> 00:06:19,674 tak mungkin kau benar-benar tenang. 123 00:06:19,754 --> 00:06:20,674 Tentu tidak. 124 00:06:20,755 --> 00:06:23,125 - Kau punya dua pengiring utama. - Benar. 125 00:06:23,216 --> 00:06:26,506 Cheria sahabat sejak kuliah, Megan sahabat sejak kecil. 126 00:06:26,594 --> 00:06:30,064 Mereka berdua ingin berbicara di pernikahan. 127 00:06:30,139 --> 00:06:31,269 - Ya. - Bagaimana? 128 00:06:31,349 --> 00:06:33,849 Saat aku dan Ben bicara, dia bilang, 129 00:06:33,935 --> 00:06:36,805 "Hanya satu yang berpidato, pilih salah satu." 130 00:06:36,896 --> 00:06:41,356 Aku bilang, "Aku jelas tak bisa memilih mereka untuk jadi pengiringku, 131 00:06:41,442 --> 00:06:43,782 bagaimana aku bisa memilih untuk berpidato?" 132 00:06:43,861 --> 00:06:45,701 Aku selalu peduli perasaan orang, 133 00:06:45,780 --> 00:06:49,330 dan aku belum bilang kalau kami hanya ingin satu pidato. 134 00:06:49,409 --> 00:06:50,989 Kurasa itu bisa… 135 00:06:51,077 --> 00:06:53,497 - Memicu konflik. - Ya, jelas. 136 00:06:53,579 --> 00:06:55,829 - Harus diperbaiki. Ya. - Ya. Pasti. 137 00:06:55,915 --> 00:06:57,625 Ceritakan sedikit tentang 138 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 tradisi yang akan ada di pernikahanmu? 139 00:07:00,128 --> 00:07:04,008 Saat kau datang ke pernikahan Nigeria, sebagiannya, kau akan menari, 140 00:07:04,090 --> 00:07:07,010 dan, kebanyakan pernikahan Afrika adalah menari. 141 00:07:07,093 --> 00:07:10,603 Tapi aku jelas tak tahu cara menari, tarian Afrika, 142 00:07:10,680 --> 00:07:14,350 dan ibu Ben tak mudah terkesan. 143 00:07:14,434 --> 00:07:16,354 Kau tak mau membuat dia kesal. 144 00:07:16,436 --> 00:07:20,566 Saat dia tak senang dengan sesuatu, kau bisa melihatnya di wajahnya. 145 00:07:20,648 --> 00:07:22,818 Aku sudah merelakan perencanaannya, 146 00:07:22,900 --> 00:07:25,070 dan kupikir, "Apa pun yang menurutmu bagus," 147 00:07:25,153 --> 00:07:30,493 karena aku tak bisa mengatur semua yang kuinginkan. 148 00:07:30,575 --> 00:07:32,485 Pernikahan budaya bisa sulit. 149 00:07:32,577 --> 00:07:36,907 Terutama jika satu orang dari budaya itu dan yang satunya tidak. 150 00:07:36,998 --> 00:07:39,128 Kau merasa tersesat. Tak bertujuan. 151 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 Wajar kau ingin menenangkan keluargamu. 152 00:07:41,502 --> 00:07:44,762 Tapi ingat, jika kau hanya fokus pada kesenangan mereka, 153 00:07:44,839 --> 00:07:46,669 kau akan kehilangan dirimu di dalamnya, 154 00:07:46,757 --> 00:07:49,217 dan kebencian akan menggerogotimu. 155 00:07:49,302 --> 00:07:53,142 - Bree, kau berurusan dengan banyak hal. - Ya. Aku punya masalah. 156 00:07:53,222 --> 00:07:55,222 Kita harus sampai ke inti masalahnya. 157 00:07:55,308 --> 00:07:56,598 Aku akan membantumu. 158 00:07:56,684 --> 00:08:00,404 - Bersama, kita akan mengatasinya. - Aku melihatmu, kau melihatku. 159 00:08:00,480 --> 00:08:02,230 - Sofa ke sofa. - Ya. 160 00:08:02,315 --> 00:08:03,815 - Siapa terapisnya? - Benar. 161 00:08:03,900 --> 00:08:05,990 - Siapa yang menyembuhkan siapa? - Ya. 162 00:08:10,364 --> 00:08:15,834 Aku duduk di sini dengan satu-satunya yang terbaik di Long Island, Jon Gabrus. 163 00:08:15,912 --> 00:08:17,962 Ya. Terima kasih, Jamie. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,039 Aku meminta bantuanmu dengan pernikahan ini 165 00:08:20,124 --> 00:08:23,424 karena kau punya riwayat pernikahan yang paling panjang. 166 00:08:23,503 --> 00:08:25,593 Bahkan, aku harus menulisnya. 167 00:08:25,671 --> 00:08:30,091 Kau menjadi pengiring utama tiga kali, pengiring enam kali, 168 00:08:30,176 --> 00:08:32,676 dan kau pernah ke 20 pesta lajang. 169 00:08:32,762 --> 00:08:36,142 Kau punya semua yang kami butuhkan untuk membantu pernikahan ini. 170 00:08:36,224 --> 00:08:40,314 Pertama-tama, Cheria dan Megan, mereka dua sahabat Bree, 171 00:08:40,394 --> 00:08:42,694 keduanya ingin berpidato di pernikahan. 172 00:08:42,772 --> 00:08:46,732 Apa yang lebih baik meredakan ketegangan selain dengan kompetisi? 173 00:08:46,817 --> 00:08:51,357 Andai ada pembicara publik profesional. 174 00:08:51,447 --> 00:08:52,487 Itulah kami. 175 00:08:53,574 --> 00:08:55,744 - Silakan. - Terima kasih. 176 00:08:55,826 --> 00:08:58,696 Bree, kita bertemu teman-temanmu di sini. 177 00:08:58,788 --> 00:09:00,328 - Bajumu sangat manis. - Sungguh? 178 00:09:00,414 --> 00:09:01,464 Aku menikmatinya. 179 00:09:01,541 --> 00:09:04,711 Aku merasa seperti bos saat memakai furing. 180 00:09:04,794 --> 00:09:06,134 Ada perasaan… 181 00:09:06,212 --> 00:09:09,172 Bree, kemarilah. Hei, Bree. Bisa bicara di sini? 182 00:09:09,257 --> 00:09:11,507 Hai. 183 00:09:11,592 --> 00:09:15,562 Hai. Lihat siapa ini. 184 00:09:16,138 --> 00:09:17,718 Hai. 185 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 SAHABAT SEJAK KULIAH 186 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Bagaimana perasaan kalian tentang pernikahan Bree sebentar lagi? 187 00:09:22,645 --> 00:09:23,515 Senang. 188 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 - Ini dia. Ini momenku. - Ya. Akhirnya tiba. 189 00:09:26,357 --> 00:09:28,727 - "Momenmu"? - Aku yakin ini momen Bree. 190 00:09:28,818 --> 00:09:31,988 - Ini momenmu. - Momen Bree. 191 00:09:32,071 --> 00:09:34,281 - Ayo kita lihat peragaan busana. - Baik. 192 00:09:35,700 --> 00:09:38,290 - Cheria lebih pendek dariku. - Terserah. 193 00:09:38,369 --> 00:09:39,369 Baiklah. 194 00:09:39,453 --> 00:09:42,463 Cheria, dia gila, pertamanya. 195 00:09:45,376 --> 00:09:47,036 Kau manis sekali! 196 00:09:47,128 --> 00:09:49,838 Dia sangat teritorial soal sahabat. 197 00:09:49,922 --> 00:09:51,172 Aku suka. 198 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 Cheria dan Megan ingin berpidato. 199 00:09:53,551 --> 00:09:55,471 Itu agak mirip kompetisi, 200 00:09:55,553 --> 00:09:58,813 dan itu sangat penting karena aku tak mau pidatonya 201 00:09:58,889 --> 00:10:02,139 mengeruhkan suasana dengan ibu Ben. 202 00:10:02,226 --> 00:10:03,476 - Ya. - Itu bagus. 203 00:10:03,561 --> 00:10:04,561 Ya. 204 00:10:04,645 --> 00:10:07,435 Jadi, kita punya dua pengiring utama. 205 00:10:07,523 --> 00:10:09,483 Aku tak pandai membuat keputusan, 206 00:10:09,567 --> 00:10:12,107 itu sebabnya kalian pengiring utama. 207 00:10:12,194 --> 00:10:16,744 Bree merasa mungkin satu pidato di pernikahan akan bagus 208 00:10:16,824 --> 00:10:19,334 karena tak ada yang perlu mendengar banyak pidato. 209 00:10:19,410 --> 00:10:20,240 Benar. 210 00:10:20,328 --> 00:10:23,118 - Jelas, kau menyayangi kedua wanita ini. - Ya. 211 00:10:23,205 --> 00:10:24,745 Jadi, kami berpikir… 212 00:10:24,832 --> 00:10:27,882 - Bagaimana kalau adu pidato? - Adu pidato. 213 00:10:27,960 --> 00:10:30,050 - Astaga. - Kita membuat pidato, 214 00:10:30,129 --> 00:10:33,629 mempersembahkannya kepada Bree, lalu dia akan memutuskan. 215 00:10:33,716 --> 00:10:34,966 Astaga. 216 00:10:35,051 --> 00:10:37,431 Pidato bisa menyakitkan bagi tamumu. 217 00:10:37,511 --> 00:10:40,061 Pilihlah orang yang tepat untuk melakukannya. 218 00:10:40,139 --> 00:10:43,099 Bagaimana perasaanmu saat berpidato di pernikahan? 219 00:10:43,184 --> 00:10:44,564 - Tak ada masalah. - Ya? 220 00:10:44,644 --> 00:10:46,274 Aku berpidato untuk kakakku. Buruk. 221 00:10:46,354 --> 00:10:47,654 Aku bilang, "Ini kakakku. 222 00:10:47,730 --> 00:10:50,400 Dia biasa memukuliku saat kami masih kecil. Selamat." 223 00:10:50,483 --> 00:10:51,323 Begitu saja. 224 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 - Aku perlu menebusnya. Paham? - Ya. Ini waktunya. 225 00:10:55,780 --> 00:10:59,200 Apa rencanamu untuk pidatonya? Apa rencana besarmu? 226 00:10:59,283 --> 00:11:02,293 Hanya meringkas berapa lama kami berteman. 227 00:11:02,370 --> 00:11:05,870 Bicara tentang yang kau tahu tentang Bree dan Ben bersama. 228 00:11:05,956 --> 00:11:08,456 Saat pertama bertemu dengannya, kami bersenang-senang. 229 00:11:08,542 --> 00:11:11,302 Gila. Ada banyak pria keren yang mengejarnya. 230 00:11:11,379 --> 00:11:13,419 - Tidak. Ganti. - Tidak? Baiklah. 231 00:11:13,506 --> 00:11:18,546 Tak perlu menyebut pria lain. Tak ada pria lain. 232 00:11:18,636 --> 00:11:22,846 Tugasmu adalah memuji masa depan yang akan mereka bangun bersama, 233 00:11:22,932 --> 00:11:24,312 lalu duduk. 234 00:11:24,392 --> 00:11:26,892 Aku harus mengingat ini dan menulisnya saat aku menang. 235 00:11:26,977 --> 00:11:27,977 Ya. 236 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 Kau sahabatnya dan aku merasa kau kenal Bree yang sebenarnya. 237 00:11:31,816 --> 00:11:32,646 Ya. 238 00:11:32,733 --> 00:11:35,573 Jadi, biarkan orang tahu siapa dia sebenarnya… 239 00:11:35,653 --> 00:11:39,033 - Baik. - dan bagaimana Ben cocok dengannya. 240 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Sang juara di sini. 241 00:11:40,908 --> 00:11:42,278 Di sini. 242 00:11:42,410 --> 00:11:43,700 Kita di sini. 243 00:11:43,786 --> 00:11:47,206 - Hari sudah dekat. Ayo lakukan. - Duduklah. 244 00:11:47,289 --> 00:11:49,079 Baiklah. 245 00:11:49,166 --> 00:11:50,286 Aku akan… 246 00:11:50,376 --> 00:11:53,046 Waktunya terbatas karena ini hanya contoh, 247 00:11:53,129 --> 00:11:56,259 karena siapa pun yang dia pilih, versi lengkapnya di pernikahan. 248 00:11:56,340 --> 00:11:58,970 Jangan beri bocoran. Megan, giliranmu. 249 00:11:59,051 --> 00:12:00,551 Baiklah. 250 00:12:00,636 --> 00:12:02,346 Aku pengiring utama Bree. 251 00:12:02,430 --> 00:12:05,060 Pengiring utama yang akan memberikan pidato. 252 00:12:06,267 --> 00:12:07,937 Aku sudah lama kenal Bree, 253 00:12:08,018 --> 00:12:13,068 sejak dihukum di rumahku di usia 13 tahun 254 00:12:13,149 --> 00:12:18,109 sampai SMA, bolos sekolah, dan belanja gaun pesta dansa, 255 00:12:18,195 --> 00:12:21,115 dan itu membuatku sangat senang sebagai sahabatnya 256 00:12:21,198 --> 00:12:23,698 untuk melihatnya dengan orang yang bisa tertawa bersama, 257 00:12:23,784 --> 00:12:27,254 - yang lucu dan unik seperti dia. - Waktunya habis. 258 00:12:27,329 --> 00:12:30,289 Semuanya, angkat gelasmu dan mari minum untuk itu. 259 00:12:30,374 --> 00:12:33,004 Ya. Aku merasa seperti ibu pendukung. 260 00:12:33,085 --> 00:12:35,045 Saat dia mulai, aku bilang, "Kau hebat." 261 00:12:35,129 --> 00:12:36,669 Baiklah. Cheria. 262 00:12:37,131 --> 00:12:39,801 Bree, aku ingin mulai dengan mengatakan kau sahabatku. 263 00:12:39,884 --> 00:12:40,724 Terima kasih. 264 00:12:40,801 --> 00:12:43,261 Sama-sama. Baiklah, jadi… 265 00:12:43,345 --> 00:12:47,175 Hari pertama aku tahu Ben menjadi pacarmu adalah saat kau meneleponku, 266 00:12:47,266 --> 00:12:50,636 dan bilang, "Cheria," lalu aku bilang, "Ada apa?" 267 00:12:50,728 --> 00:12:52,608 Lalu kau bilang, "Ya, aku suka dia." 268 00:12:52,688 --> 00:12:55,148 Aku tak pernah melihatnya sesenang itu dengan pria. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,532 Dia memperlakukanmu seperti putri. Dia sangat baik dan menyayangimu. 270 00:12:58,611 --> 00:13:00,031 Menurutku, ini sejati. 271 00:13:01,197 --> 00:13:02,197 - Baiklah. - Ya. 272 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 Itu hanya contoh. Terima kasih. 273 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Katakan pendapatmu. 274 00:13:08,370 --> 00:13:09,910 Pidato Megan sangat bagus. 275 00:13:09,997 --> 00:13:11,537 Awal yang sangat baik, 276 00:13:11,624 --> 00:13:14,714 membahas apa yang kami lalui sampai ke saat ini. 277 00:13:15,920 --> 00:13:17,710 Aku juga suka pidato Cheria. 278 00:13:17,797 --> 00:13:20,127 Aku suka dia menceritakan kisah cintaku. 279 00:13:20,216 --> 00:13:22,506 Kau punya keputusan tentang pilihanmu? 280 00:13:23,886 --> 00:13:25,216 Kurasa begitu. 281 00:13:25,304 --> 00:13:29,234 Aku harus memilih… 282 00:13:30,851 --> 00:13:31,691 Cheria! 283 00:13:32,978 --> 00:13:35,608 - Kasar sekali. - Aku tahu! 284 00:13:35,689 --> 00:13:36,939 Astaga. 285 00:13:37,024 --> 00:13:38,534 Megan, kau hebat. 286 00:13:38,609 --> 00:13:39,989 Megan, kau berhasil. 287 00:13:40,069 --> 00:13:41,949 Kukira kau akan menang, jujur saja. 288 00:13:42,029 --> 00:13:44,239 Tak ada yang kalah di sini. 289 00:13:44,323 --> 00:13:45,913 Ayo berpelukan. Kemarilah. 290 00:13:45,991 --> 00:13:47,161 Hore, berpelukan! 291 00:13:51,997 --> 00:13:55,247 Jadi, Ben punya teman kuliah bernama Carson. 292 00:13:55,334 --> 00:13:58,714 Dia kawan persaudaraan. Kini, dia pria persaudaraan, itu meresahkan. 293 00:13:58,796 --> 00:14:02,256 - Aku paham. - Kau pernah begitu? 294 00:14:02,341 --> 00:14:04,341 Kurasa orang mencemaskan itu dariku, 295 00:14:04,426 --> 00:14:05,926 tapi aku profesional, 296 00:14:06,011 --> 00:14:08,011 - jadi, aku tahu batas. - Kau tahu batasmu. 297 00:14:08,097 --> 00:14:10,387 Kau harus memberi pengetahuan itu kepada Carson. 298 00:14:10,474 --> 00:14:14,234 Inilah tujuanku. Ini dan membawa sofa. 299 00:14:17,314 --> 00:14:18,824 Bersulang. 300 00:14:18,899 --> 00:14:20,529 Aku senang bersama kalian. 301 00:14:20,609 --> 00:14:23,819 Akan kupastikan Carson menggunakan kekuatannya untuk kebaikan. 302 00:14:23,904 --> 00:14:24,864 Ya. 303 00:14:24,947 --> 00:14:28,237 Artinya menjadi diri sendiri, tapi tahu kapan harus, 304 00:14:28,325 --> 00:14:30,865 "Hei, jaga sikapmu saat bicara pada Queen." 305 00:14:30,953 --> 00:14:33,413 Atau saat bicara dengan salah satu bibi. 306 00:14:33,497 --> 00:14:35,497 Hindari situasi itu. 307 00:14:35,583 --> 00:14:38,593 Carson, dia harus belajar jaga sikap dengan wanita. 308 00:14:38,669 --> 00:14:41,339 Entah dia akan merayu siapa di pernikahan, 309 00:14:41,422 --> 00:14:43,802 tapi aku yakin akan ada seseorang. 310 00:14:43,883 --> 00:14:45,133 Tapi dia tak bisa begitu. 311 00:14:45,217 --> 00:14:47,797 - Aku Carson, senang berjumpa. - Peluk. Senang berjumpa. 312 00:14:47,887 --> 00:14:52,137 Kadar kegilaannya biasanya 20, dan aku ingin kadarnya di angka tujuh. 313 00:14:52,224 --> 00:14:54,444 Pesan dua seloki Crown dengan Sprite? 314 00:14:54,518 --> 00:14:57,018 - Tentu. - Ini sudah lewat pukul 10.00. 315 00:14:58,314 --> 00:15:00,904 Apakah kalian kawan persaudaraan? 316 00:15:00,983 --> 00:15:02,573 Dia DP-ku. 317 00:15:02,651 --> 00:15:04,111 - Dia… - Apa maksudmu? 318 00:15:04,194 --> 00:15:07,534 - Bukan "dobel penetrasi", tenang. - Astaga. 319 00:15:08,490 --> 00:15:09,740 Hei. 320 00:15:11,035 --> 00:15:12,695 "DP" berarti "Dekan Pengawas." 321 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Kau akan mengenakan pakaian Nigeria? 322 00:15:15,122 --> 00:15:16,042 Tentu saja. 323 00:15:16,123 --> 00:15:19,083 Aku takut muncul dan hanya menjadi pengganggu. 324 00:15:19,168 --> 00:15:21,418 Ada banyak orang yang memakai pakaian Nigeria 325 00:15:21,503 --> 00:15:23,513 daripada pakaian pesta koktail. 326 00:15:23,589 --> 00:15:25,719 Aku tak akan nyaman di 30 menit pertama, 327 00:15:25,799 --> 00:15:27,929 tapi setelah tiga seloki, aku baik. 328 00:15:29,929 --> 00:15:32,309 Kita semua punya satu teman yang gila berpesta 329 00:15:32,389 --> 00:15:33,849 - dan merusak pernikahan. - Ya. 330 00:15:33,933 --> 00:15:37,903 Menjadi tamu di pernikahan, seperti tamu di rumah seseorang. 331 00:15:37,978 --> 00:15:41,318 Kau tak boleh mengeluarkan sindiran dan lelucon seksual. 332 00:15:41,398 --> 00:15:42,648 Berikan rasa hormat. 333 00:15:42,733 --> 00:15:44,283 Bersikap baiklah, 334 00:15:44,360 --> 00:15:46,360 karena ini bukan acaramu, tapi pengantinnya. 335 00:15:48,238 --> 00:15:50,278 Akan kubiarkan kalian bermain. 336 00:15:51,492 --> 00:15:53,492 Kau siap untuk pernikahan Nigeria ini? 337 00:15:53,577 --> 00:15:55,247 - Tentu saja. Pasti asyik. - Ya. 338 00:15:55,329 --> 00:15:58,169 - Mereka mengadakan "semprotan". - Apa itu? 339 00:15:58,248 --> 00:16:01,878 Jadi, kau ambil setumpuk uang, dan lempar ke pengantinnya. 340 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Aku merasa, "Ini seperti di kelab striptis. Hei." 341 00:16:05,339 --> 00:16:07,089 Tapi ini temanmu dan istrinya. 342 00:16:08,217 --> 00:16:10,297 Astaga. 343 00:16:10,386 --> 00:16:11,886 Aku suka cewek gampangan. 344 00:16:12,805 --> 00:16:15,215 Cari saja seseorang tanpa teman bicara, 345 00:16:15,307 --> 00:16:17,847 lalu, "Hei, apa kabar? Aku Carson. 346 00:16:17,935 --> 00:16:19,595 Apa yang akan kita lakukan? 347 00:16:21,230 --> 00:16:24,900 Kurasa kau harus mengurungkan niatmu. 348 00:16:25,985 --> 00:16:28,145 Aku juga hadir, jadi, aku akan menemanimu. 349 00:16:28,237 --> 00:16:31,237 Jamie, bisakah kau menjadi percobaan rayuan Carson? 350 00:16:31,323 --> 00:16:34,993 Silakan. Aku ingin dengar rayuan klasikmu. 351 00:16:35,077 --> 00:16:36,407 Hei, Cantik. Aku Carson. 352 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Kau tak perlu langsung mengatakan cantik. 353 00:16:39,415 --> 00:16:41,995 Jika kau hiu, aku punya umpan untuk kau makan. 354 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 - Sayangnya kau lajang. - Aku minta nomormu. 355 00:16:46,547 --> 00:16:48,797 - Karena aku sangat tertarik. - Terlalu cepat. 356 00:16:50,843 --> 00:16:54,393 - Teman-teman, kita akan ke lantai dansa. - Baik. 357 00:16:54,471 --> 00:16:57,391 Jika kau melihat cewek di lantai dansa, apa yang kau lakukan? 358 00:16:58,600 --> 00:17:02,230 Baiklah. Ini menyenangkan. 359 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Ya. 360 00:17:03,856 --> 00:17:05,936 Jika kau suka, kau akan suka yang lainnya. 361 00:17:06,025 --> 00:17:08,815 Baik, kita kembali ke Carson. 362 00:17:08,902 --> 00:17:11,202 - Dia tak bisa menahan diri. - Tidak. 363 00:17:11,280 --> 00:17:14,280 - Atau jika kau begitu, aku akan begini. - Lihat? 364 00:17:14,366 --> 00:17:17,286 Lihat, pelanggar batas. 365 00:17:17,369 --> 00:17:21,329 Jika kau melakukannya, itu akan menyinggung budayanya. 366 00:17:21,415 --> 00:17:22,535 Kau mau? 367 00:17:23,751 --> 00:17:25,881 Bagaimana anak kulit putih begitu lincah? 368 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 Jika menyangkut tamu nakal, 369 00:17:29,882 --> 00:17:31,882 kau bisa menugaskan teman untuk mengawasi. 370 00:17:31,967 --> 00:17:35,597 Aku beruntung, Gabrus bisa membantu memastikan Carson tak terlalu mabuk 371 00:17:35,679 --> 00:17:39,309 dan bersikap seolah dia meniru Vince Vaughn sepanjang malam. 372 00:17:39,391 --> 00:17:42,441 Hal paling dewasa yang bisa dipelajari penggila pesta, 373 00:17:42,519 --> 00:17:46,229 adalah selalu menjadi orang paling mabuk kedua di pesta. 374 00:17:46,315 --> 00:17:48,775 Setelah 12 seloki, aku akan berhenti. 375 00:17:49,902 --> 00:17:51,782 - Baik. - Dua belas seloki ganda. 376 00:17:51,862 --> 00:17:52,702 Jadi, 24. 377 00:17:54,865 --> 00:17:56,405 - Dia banyak masalah. - Ya. 378 00:17:56,492 --> 00:17:58,292 Kita harus sedikit mengarahkannya. 379 00:17:58,368 --> 00:17:59,328 - Tentu. - Benar. 380 00:17:59,411 --> 00:18:02,411 Jadi, rasanya Gabrus dan aku bisa mengurusnya. 381 00:18:09,379 --> 00:18:12,929 Kita sudah mengatasi masalah pidato Bree dan Ben, 382 00:18:13,008 --> 00:18:15,258 dan ada rencana untuk Carson, 383 00:18:15,344 --> 00:18:19,434 aku harus memastikan tingkat stres Bree jauh lebih rendah. 384 00:18:19,515 --> 00:18:22,935 Bree dalam keadaan tak asing yang kuhadapi saat menikah, 385 00:18:23,018 --> 00:18:25,558 saat kau masuk ke dalam dirimu. 386 00:18:25,646 --> 00:18:30,976 Jadi, rencanaku adalah membentuk kelompok dukungan calon pasutri 387 00:18:31,068 --> 00:18:34,068 agar mereka punya teman bicara. 388 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Jika tidak, mereka akan menggila. 389 00:18:35,948 --> 00:18:37,698 - Kau urus itu. - Aku saja. 390 00:18:37,783 --> 00:18:39,203 Ya. Terima kasih. 391 00:18:39,785 --> 00:18:42,445 DUA HARI MENUJU PERNIKAHAN 392 00:18:46,708 --> 00:18:47,538 Ayolah. 393 00:18:49,545 --> 00:18:52,005 BUKAN ACARA MENCICIP KUE! MAKAN SATU POTONG 394 00:18:52,589 --> 00:18:53,759 Sentuhan pribadi. 395 00:18:53,841 --> 00:18:56,181 Hai, silakan masuk. 396 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 - Kau mau kopi? Ya. - Baiklah. 397 00:18:58,220 --> 00:19:00,600 Ini kue toko kelontong yang enak. 398 00:19:00,681 --> 00:19:03,981 Jangan beri tahu pembuat kue pernikahan, tapi ini lebih enak. 399 00:19:04,059 --> 00:19:07,859 - Hai, Bree. Apa kabar? - Hai. Aku cukup baik. 400 00:19:07,938 --> 00:19:08,938 Mari cari tempatmu. 401 00:19:09,022 --> 00:19:11,152 - Ini Bree, semuanya. - Hai. 402 00:19:11,233 --> 00:19:13,193 Aku tahu kau menghadapi stres, 403 00:19:13,277 --> 00:19:17,357 dan aku telah mengatur kegiatan untuk menunjukkan kau tak sendirian. 404 00:19:17,447 --> 00:19:18,277 Baiklah. 405 00:19:18,365 --> 00:19:22,995 Dan hari ini kita akan terbuka, berbagi, dan bernapas. 406 00:19:23,078 --> 00:19:24,198 Baiklah. 407 00:19:24,288 --> 00:19:27,998 Orang seperti Bree yang menderita tingkat stres ekstrem 408 00:19:28,083 --> 00:19:31,883 masuk ke kategori yang kusebut "pengantin gila." 409 00:19:31,962 --> 00:19:35,552 Aku selalu benci julukan "bridezilla" karena stres pernikahan itu nyata, 410 00:19:35,632 --> 00:19:38,512 dan kita harus peka, seolah itu kondisi medis. 411 00:19:38,594 --> 00:19:41,764 Aku ingin Bree tahu dia tak sendirian dalam kondisinya. 412 00:19:41,847 --> 00:19:45,977 Calon pengantin harus bersatu dan berbagi dalam perjuangan mereka. 413 00:19:46,059 --> 00:19:47,689 Bree, bagaimana perasaanmu? 414 00:19:47,769 --> 00:19:50,149 Kami sangat siap untuk mengakhirinya. 415 00:19:50,230 --> 00:19:52,020 Aku seharusnya senang soal pestanya, 416 00:19:52,107 --> 00:19:54,397 tapi aku lebih senang soal bulan madu. 417 00:19:54,484 --> 00:19:58,074 Saat dalam situasi yang buruk, aku membayangkan pantai. 418 00:19:58,155 --> 00:19:59,155 Ya. 419 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Apa ada yang merasakannya juga, 420 00:20:00,782 --> 00:20:03,292 lebih bersemangat untuk berbulan madu? 421 00:20:03,368 --> 00:20:06,658 Ya. Aku siap untuk liburan dan pantai. 422 00:20:06,747 --> 00:20:09,367 Aku baru menjadi ibu purnawaktu 423 00:20:09,458 --> 00:20:12,838 90 hari lalu, untuk orang yang bukan anakku sendiri. 424 00:20:12,920 --> 00:20:15,800 - Baik. - Tapi dia bagian besar dalam hidupku. 425 00:20:15,881 --> 00:20:17,011 Dia baru berusia 10. 426 00:20:17,090 --> 00:20:19,010 Merencanakan pernikahan dan menjadi ibu, 427 00:20:19,092 --> 00:20:22,052 tekanannya banyak, tapi juga sangat indah. 428 00:20:22,137 --> 00:20:25,387 Aku memujimu. Hebat. Sangat luar biasa. 429 00:20:25,474 --> 00:20:27,024 Kurasa tekanan keuangan. 430 00:20:27,100 --> 00:20:29,650 Dimulai dengan yang kau pikir anggaran realistis 431 00:20:29,728 --> 00:20:33,018 dan berakhir dengan, "Ini bukan main-main. 432 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 Kita harus membayarnya." 433 00:20:34,650 --> 00:20:37,240 Orang tua tunanganku membantu membayar sebagian, 434 00:20:37,319 --> 00:20:40,699 tapi itu seperti memberi mereka kendali atas sesuatu. 435 00:20:40,781 --> 00:20:44,241 Hal yang tak penting bagiku, penting bagi keluarga baruku yang manis. 436 00:20:44,326 --> 00:20:45,286 - Jadi… - Benar. 437 00:20:45,369 --> 00:20:49,209 Apa ada yang tegang dengan teman atau anggota keluarga 438 00:20:49,289 --> 00:20:51,579 karena proses perencanaan pernikahan? 439 00:20:51,667 --> 00:20:55,297 Aku merasa canggung dengan adik iparku. 440 00:20:55,379 --> 00:20:57,299 Aku menikah sesama jenis, 441 00:20:57,381 --> 00:21:02,051 dia tak percaya bahwa pernikahan kami sah. 442 00:21:02,135 --> 00:21:03,795 Aku sebenarnya tak suka tradisi. 443 00:21:03,887 --> 00:21:06,517 Aku belum melihat majalah pengantin, dan… 444 00:21:06,598 --> 00:21:07,888 Kau sangat sehat. 445 00:21:08,433 --> 00:21:12,483 Tidak semua pernikahan harus seperti yang ada di majalah. 446 00:21:12,562 --> 00:21:15,322 Kita semua di bawah pengaruh bisnis pengantin, 447 00:21:15,399 --> 00:21:17,859 atau kusebut "Pengantin Besar." 448 00:21:17,943 --> 00:21:19,783 - Ya. - Kita harus membahasnya 449 00:21:19,861 --> 00:21:22,911 dan menghargainya, mengatur pernikahanmu, 450 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 berhenti terpaku pada halaman majalah, 451 00:21:25,367 --> 00:21:26,987 - dan hidup di dunia nyata. - Benar. 452 00:21:27,077 --> 00:21:27,947 Coba kulihat. 453 00:21:28,036 --> 00:21:29,656 Ini maksudku. 454 00:21:29,746 --> 00:21:31,076 Majalah pengantin. 455 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Terlalu fokus pada kesempurnaan. 456 00:21:33,917 --> 00:21:36,497 Ini dia. Rasanya menyenangkan. 457 00:21:38,880 --> 00:21:40,550 Hancurkan. Biarkan saja. 458 00:21:42,676 --> 00:21:46,556 Robek terus. Rasanya menyenangkan. Ya. 459 00:21:47,472 --> 00:21:50,022 - Ini dia. - Baiklah. Aku suka itu. 460 00:21:50,100 --> 00:21:51,640 Itu hebat sekali. 461 00:21:51,727 --> 00:21:54,267 Itu jelas membantuku menghilangkan stres 462 00:21:54,354 --> 00:21:56,404 meski hanya untuk sementara. 463 00:21:56,481 --> 00:21:58,731 Bisa melampiaskan, mendapatkan saran bagus 464 00:21:58,817 --> 00:22:01,737 dan empati dari orang lain yang benar-benar paham. 465 00:22:08,035 --> 00:22:09,695 HARI PERNIKAHAN 466 00:22:09,786 --> 00:22:12,786 Aku senang kau mau memakai masker bersamaku. 467 00:22:12,873 --> 00:22:14,503 Ini keyakinanku. Paham? 468 00:22:14,583 --> 00:22:16,793 - Ini memang enak. - Rasanya nyaman. 469 00:22:16,877 --> 00:22:19,497 Tangan di belakang kepala seperti Ferris Bueller. 470 00:22:19,588 --> 00:22:21,628 - Itu yang terbaik. - Ya. 471 00:22:21,715 --> 00:22:23,835 - Benar? - Kita akan pergi ke pernikahan. 472 00:22:23,925 --> 00:22:25,335 - Apa rencana kita? - Rencana, 473 00:22:25,427 --> 00:22:27,347 pastikan Bree tidak stres. 474 00:22:27,429 --> 00:22:31,179 Dia tak boleh merasa gelisah di hari pernikahannya. 475 00:22:31,266 --> 00:22:33,886 Pastikan Carson tak melakukan hal aneh, 476 00:22:33,977 --> 00:22:36,307 mengatakan hal aneh, kebanyakan minum, 477 00:22:36,396 --> 00:22:37,516 - siapa tahu. - Siap. 478 00:22:37,606 --> 00:22:41,486 Dan pastikan Cheria memberikan pidato yang dia banggakan 479 00:22:41,568 --> 00:22:43,698 - dan Bree suka. - Baik! 480 00:22:43,779 --> 00:22:44,699 Kita pakai timun. 481 00:22:44,780 --> 00:22:46,110 Kau di mana? Temukan aku. 482 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 Aku pegang dadamu saja. 483 00:22:47,491 --> 00:22:49,621 - Baiklah, ini dia. - Baik. 484 00:22:49,701 --> 00:22:51,951 Ya, aku juga tos. Ya. 485 00:22:53,955 --> 00:22:56,535 DUA JAM MENUJU PERNIKAHAN 486 00:23:01,338 --> 00:23:02,378 Ini sangat keren. 487 00:23:03,340 --> 00:23:04,590 Tempat ini indah. 488 00:23:05,175 --> 00:23:07,005 Kau lihat meja depannya? 489 00:23:07,761 --> 00:23:11,351 Sebaiknya indah. Sebaiknya seperti di gambar. 490 00:23:12,974 --> 00:23:14,644 - Halo. - Hai. 491 00:23:14,726 --> 00:23:15,766 IBU BEN 492 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 - Bagaimana harimu? - Ya? 493 00:23:17,354 --> 00:23:18,774 - Bagus. - Ya? 494 00:23:18,855 --> 00:23:22,605 Apa kau pernah stres, saat menyiapkan tempat atau semacamnya? 495 00:23:22,692 --> 00:23:26,282 Tak ada stres, hanya ingin membuat semuanya… 496 00:23:26,363 --> 00:23:27,203 Sempurna. 497 00:23:27,280 --> 00:23:30,580 - Aku sudah keluar. Bagus sekali. - Tapi semua orang… 498 00:23:30,659 --> 00:23:32,579 - Indah. Sangat bagus. - Luar biasa. 499 00:23:32,661 --> 00:23:34,001 Indah. 500 00:23:34,079 --> 00:23:35,369 BUKU TAMU 501 00:23:39,251 --> 00:23:42,051 Hai! 502 00:23:42,129 --> 00:23:43,709 - Hei. - Apa kabar? 503 00:23:43,797 --> 00:23:47,127 - Aku kewalahan. - Ya? Dengan hal-hal mendadak? 504 00:23:47,217 --> 00:23:50,427 Tidak, kurasa dengan tariannya. 505 00:23:50,512 --> 00:23:52,812 - Benar. - Dan Cheria akan berpidato. 506 00:23:52,889 --> 00:23:56,519 Mungkin ada kesempatan aku tertawa, tapi orang lain tidak. 507 00:23:56,601 --> 00:23:57,641 - Ya. - Dia gila. 508 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 Jika kau merasa kewalahan malam ini, 509 00:24:00,689 --> 00:24:02,109 kau bisa datang padaku. 510 00:24:02,190 --> 00:24:05,530 - Kau bisa tumpahkan kecemasanmu padaku. - Baik. 511 00:24:05,610 --> 00:24:07,740 - Sampai nanti. - Tenanglah. 512 00:24:07,821 --> 00:24:10,031 - Terima kasih. - Salam tinju. 513 00:24:10,115 --> 00:24:12,655 - Tak terlihat, tapi terasa. Terima kasih. - Itulah kau. 514 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Terima kasih. 515 00:24:18,957 --> 00:24:21,377 30 MENIT MENUJU PERNIKAHAN 516 00:24:22,002 --> 00:24:23,092 Apa kabar? 517 00:24:23,170 --> 00:24:25,960 - Apa kabar, Cheria? Kau luar biasa. - Apa kabar? 518 00:24:26,047 --> 00:24:28,967 Kau tampak cantik. Aku tak mau merusak ikat kepalamu. 519 00:24:29,050 --> 00:24:30,930 Terima kasih. Aku suka gaunmu. 520 00:24:31,011 --> 00:24:33,601 - Terima kasih! - Ya. Lihatlah, kau elegan. 521 00:24:33,680 --> 00:24:36,100 Ini sangat nyaman. Mudah untuk pesta. 522 00:24:36,183 --> 00:24:37,733 - Ya! - Lihat dia. 523 00:24:37,809 --> 00:24:40,939 Topik hangat jam ini, bagaimana perasaanmu tentang pidatomu? 524 00:24:41,021 --> 00:24:43,901 - Aku cukup gugup sekarang. - Baik. 525 00:24:43,982 --> 00:24:45,902 Aku sedang memikirkannya. Entahlah. 526 00:24:45,984 --> 00:24:48,284 Kau… Aku tak punya arloji, tapi… 527 00:24:48,361 --> 00:24:50,321 Aku tahu. 528 00:24:50,405 --> 00:24:53,365 Cheria gugup dengan pidatonya, yang bisa kupahami. 529 00:24:53,450 --> 00:24:56,870 Aku harus memastikan dia tak lupa karena panik 530 00:24:56,953 --> 00:25:00,293 di depan Bree, Ben, dan semua tamu mereka. 531 00:25:00,373 --> 00:25:02,293 Kita bisa. Proses tiga langkah. 532 00:25:02,375 --> 00:25:03,625 Lelucon dulu, 533 00:25:03,710 --> 00:25:05,630 Bree dan Ben, bersulang untuk masa depan. 534 00:25:05,712 --> 00:25:06,632 - Selesai. - Baik. 535 00:25:06,713 --> 00:25:08,973 - Ya. Aku suka. - Singkat saja. Sederhana. 536 00:25:09,049 --> 00:25:10,049 Kau bisa. 537 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 - Baik. - Ada kami. 538 00:25:11,426 --> 00:25:12,466 Aku akan melakukannya. 539 00:25:12,552 --> 00:25:13,892 - Terima kasih. - Agak gugup. 540 00:25:13,970 --> 00:25:15,970 Mungkin Megan yang seharusnya menang. 541 00:25:16,056 --> 00:25:18,306 - Itu maksudku. - Baiklah. 542 00:25:18,391 --> 00:25:21,731 Aku penuh harapan, tapi siapa yang tahu apa yang terjadi saat gugup? 543 00:25:21,811 --> 00:25:25,151 Kau membawanya masuk, membalut sayapnya. 544 00:25:25,232 --> 00:25:26,692 - Ya. - Ini saatnya membukanya 545 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 dan lihat apakah Cheria bisa terbang sendiri. 546 00:25:29,069 --> 00:25:29,899 Ya. 547 00:25:30,278 --> 00:25:33,238 UPACARA PERNIKAHAN 548 00:25:33,573 --> 00:25:34,493 Hei. 549 00:25:34,574 --> 00:25:36,414 - Halo. - Apa kabar? 550 00:25:36,493 --> 00:25:38,413 Selamat malam. 551 00:25:38,495 --> 00:25:43,495 Jadi, di Afrika, kau tak bisa bertemu wanita muda di jalan, 552 00:25:43,583 --> 00:25:46,463 mengajak dia berkencan, lalu menikah dengannya begitu saja. 553 00:25:46,545 --> 00:25:49,085 Tidak. Banyak proses yang harus kau ikuti 554 00:25:49,172 --> 00:25:51,632 karena malam ini, semua orang di sini, kau di Nigeria. 555 00:25:51,716 --> 00:25:52,966 Paham? 556 00:25:53,051 --> 00:25:56,561 Mempersembahkan yang pertama malam ini, keluarga pengantin wanita. 557 00:25:58,181 --> 00:26:00,181 - Hebat! - Aku suka pernikahan ini! 558 00:26:00,600 --> 00:26:03,440 Keluarga pengantin pria, keluarga Ajayi. 559 00:26:04,896 --> 00:26:06,396 Queen di depan. 560 00:26:06,481 --> 00:26:07,821 Aku sudah merasakannya. 561 00:26:10,360 --> 00:26:14,160 Terima kasih banyak. Tepuk tangan untuk mereka juga. 562 00:26:14,239 --> 00:26:15,489 Keluarga pengantin wanita, 563 00:26:15,574 --> 00:26:18,994 mereka ingin memastikan pemuda ini sungguh-sungguh. 564 00:26:19,077 --> 00:26:20,827 Ini membawaku ke langkah berikutnya. 565 00:26:20,912 --> 00:26:22,162 Hadirin sekalian, 566 00:26:23,164 --> 00:26:27,344 tepuk tangan yang meriah untuk Tn. Ben Ajayi. 567 00:26:37,095 --> 00:26:40,345 Di acara Afrika, kami membuat hujan. Semprotan uang. 568 00:26:40,432 --> 00:26:42,272 Mari dukung dia. Ayo! 569 00:26:43,143 --> 00:26:46,563 Yang muda sudah siap. Ayo lakukan di sini. Baiklah. 570 00:26:46,646 --> 00:26:48,476 Ada yang bisa ambilkan minum lagi? 571 00:26:50,108 --> 00:26:52,028 Aku jelas cemas tentang menari 572 00:26:52,110 --> 00:26:56,530 karena aku ingin keluarganya menerimaku dan aku ingin menari dengan baik. 573 00:26:57,198 --> 00:26:58,238 - Aku siap. - Ini dia. 574 00:26:58,325 --> 00:26:59,405 Aku gugup, 575 00:26:59,492 --> 00:27:04,292 tapi setiap kali merasa tak percaya diri dengan apa pun, 576 00:27:04,372 --> 00:27:06,542 aku memikirkan cinta Ben. 577 00:27:06,625 --> 00:27:08,745 Kau siap merayakan dengan Bree? 578 00:27:10,545 --> 00:27:14,255 Aku menatapnya, dan kuanggap dia perisai pelindungku 579 00:27:14,341 --> 00:27:17,221 karena dia selalu membuatku tenang. 580 00:27:25,018 --> 00:27:27,768 Aku siap menikahi cinta sejatiku. 581 00:27:29,856 --> 00:27:32,026 Ibu Ben pura-pura tak terkesan. 582 00:27:41,117 --> 00:27:44,447 Aku tak tahu tarian Afrika, tapi aku bisa goyang pinggul. 583 00:27:50,627 --> 00:27:52,837 Lakukan, Bree! Biarkan dia melihatnya! 584 00:27:56,925 --> 00:27:58,335 Hadirin sekalian, 585 00:27:58,426 --> 00:28:03,806 aku persembahkan, pasangan terbaru di seluruh dunia. 586 00:28:03,890 --> 00:28:08,560 Tuan dan Nyonya Ben Ajayi! 587 00:28:18,446 --> 00:28:21,986 Mari beri tepuk tangan. Nyonya Ajayi. 588 00:28:24,744 --> 00:28:27,754 Aku ingin berterima kasih kepada semua yang datang malam ini. 589 00:28:27,831 --> 00:28:29,921 Ini adalah anugerah. 590 00:28:29,999 --> 00:28:36,259 Dan untuk putraku yang tercinta. Bree, kami menyayangimu. 591 00:28:36,339 --> 00:28:37,219 Aku juga. 592 00:28:38,591 --> 00:28:40,761 Terima kasih atas kedatangan kalian. 593 00:28:40,844 --> 00:28:42,144 Tuhan memberkatimu. 594 00:28:45,098 --> 00:28:48,638 Aku merasa terhubung dengan budaya Ben, 595 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 dan ibunya sangat bahagia. 596 00:28:50,645 --> 00:28:53,765 Kurasa pernikahan ini membuat kami lebih dekat. 597 00:28:53,857 --> 00:28:55,397 Aku sangat senang. 598 00:28:56,359 --> 00:28:59,149 Semuanya, kumohon, berdirilah sekali lagi. 599 00:28:59,237 --> 00:29:02,117 - Apa itu? - Berikan pasangan ini tepuk tangan. 600 00:29:03,074 --> 00:29:04,244 Dua seloki Maker's Mark. 601 00:29:04,325 --> 00:29:06,405 Baiklah. Saat ini, para hadirin, 602 00:29:06,494 --> 00:29:08,544 aku ingin menyambutnya untuk bicara, 603 00:29:09,998 --> 00:29:11,998 Saudari Cheria. 604 00:29:12,709 --> 00:29:14,709 Terima kasih. 605 00:29:14,794 --> 00:29:19,014 Aku Cheria, dan aku hanya ingin bilang… 606 00:29:21,092 --> 00:29:23,012 Aku ingin bilang… 607 00:29:26,598 --> 00:29:29,478 Aku salah satu teman baik Bree, 608 00:29:29,559 --> 00:29:32,229 dan aku hanya ingin berterima kasih kepada kalian 609 00:29:32,312 --> 00:29:35,692 karena menunjukkan kepadaku hubungan yang sehat. 610 00:29:35,774 --> 00:29:37,654 Bree, kau selalu jadi teman baik, 611 00:29:37,734 --> 00:29:38,694 orang yang hebat. 612 00:29:38,777 --> 00:29:42,657 Ben, saat kita bertemu, aku menyukaimu. Kau jujur, kau penyayang. 613 00:29:42,739 --> 00:29:46,909 Setiap kali di dekat kalian, kalian tertawa, saling bicara, percaya. 614 00:29:46,993 --> 00:29:49,043 Ben, aku memercayaimu dengan sahabatku. 615 00:29:49,120 --> 00:29:52,170 Aku sangat bersyukur dia menemukanmu dan dia bahagia. 616 00:29:52,248 --> 00:29:55,338 Jadi… Dah. 617 00:29:55,418 --> 00:29:58,168 Singkat! Manis! Mengharukan! Kau berhasil. 618 00:29:58,254 --> 00:30:00,014 - Terima kasih. - Cheria! 619 00:30:00,089 --> 00:30:02,429 Aku mau muntah. 620 00:30:02,509 --> 00:30:04,339 - Itu hebat. Bagus. - Terima kasih. 621 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Ya. Cheria berhasil. Astaga. 622 00:30:08,014 --> 00:30:09,774 Gadisku membuatku bangga! 623 00:30:09,849 --> 00:30:12,309 Boleh minta tiga seloki ganda Maker's Mark? 624 00:30:12,393 --> 00:30:14,733 Kawan, kita mencoba menahan diri! 625 00:30:17,816 --> 00:30:18,776 Boleh minta Sprite? 626 00:30:28,243 --> 00:30:29,333 Carson! 627 00:30:33,998 --> 00:30:35,328 Berhasil! 628 00:30:35,416 --> 00:30:38,246 Carson tidak mabuk, tetap mengendalikan diri, 629 00:30:38,336 --> 00:30:40,376 dan tidak mempermalukan Ben dan Bree. 630 00:30:41,714 --> 00:30:44,184 Ini suamiku. Entah apa kau kenal dia. 631 00:30:44,259 --> 00:30:46,969 Ini suamiku, Ben. Dia milikku. 632 00:30:47,053 --> 00:30:50,063 Dalam skala satu sampai sepuluh, pernikahannya 20. 633 00:30:50,139 --> 00:30:54,099 Luar biasa. Itu jauh melampaui mimpi terliarku. 634 00:30:54,185 --> 00:30:56,345 Semuanya begitu indah dengan pakaian mereka. 635 00:30:56,437 --> 00:30:57,607 Jamie banyak membantu. 636 00:30:57,689 --> 00:31:00,319 Jika ada yang bertanya bagaimana pernikahanku, 637 00:31:00,400 --> 00:31:02,650 - lebih baik dari pernikahanmu. - Bagus. 638 00:31:03,236 --> 00:31:05,526 - Pernikahan indah, istri cantik. - Terima kasih. 639 00:31:05,613 --> 00:31:08,033 Aku tak bisa mengangkat tanganku, tapi… 640 00:31:09,158 --> 00:31:14,158 Pernikahan Nigeria pertamaku berenergi tinggi, tulus, dan menyenangkan. 641 00:31:14,247 --> 00:31:15,497 Pada akhirnya, 642 00:31:15,582 --> 00:31:17,832 pernikahanmu sukses jika kau senang. 643 00:31:17,917 --> 00:31:22,627 Bree senang. Aku senang. Gabrus? Kurasa dia masih mabuk. 644 00:31:22,714 --> 00:31:25,304 Kurasa Carson sedikit memengaruhimu. 645 00:31:25,383 --> 00:31:28,473 - Berpelukan. Ayo. - Berpelukan bersama, keluarga. 646 00:31:28,553 --> 00:31:30,933 Rasanya seperti saat dua serigala bertemu, 647 00:31:31,014 --> 00:31:32,854 dua penggila pesta berpapasan. 648 00:31:32,932 --> 00:31:35,182 Kami berpikir, "Kita mau melakukannya?" 649 00:31:35,268 --> 00:31:37,768 Dia berkata, "Ya! Tapi, tenanglah." 650 00:31:37,854 --> 00:31:41,274 Saksikan kami di Off-Broadway. Kami Blue Man Group gemuk. 651 00:31:42,942 --> 00:31:44,742 - Berhenti bicara. - Lihat Instagram-ku. 652 00:31:44,819 --> 00:31:47,069 Hentikan. Cuma aku yang bicara ke kamera. 653 00:32:03,087 --> 00:32:05,087 Terjemahan subtitle oleh Tiara A