1 00:00:01,903 --> 00:00:04,573 Baca pernyataan yang disiapkan, lalu ajukan pertanyaan. 2 00:00:04,573 --> 00:00:07,409 Hanrady pasti akan menanyakan penahanan Wilky Gardens. 3 00:00:07,409 --> 00:00:10,078 - Hindari, tapi jangan menyangkal. - Ya. Catatanmu sudah siap? 4 00:00:10,579 --> 00:00:11,546 Aku tak perlu. 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,448 Terima kasih sudah datang. 6 00:00:13,448 --> 00:00:16,084 Sekarang sambutlah Kapten David Aceveda. 7 00:00:17,285 --> 00:00:18,153 Terima kasih, Wanda. 8 00:00:19,020 --> 00:00:23,658 Distrik Farmington, Los Angeles yang kupimpin selama empat bulan terakhir 9 00:00:23,658 --> 00:00:25,660 merupakan salah satu area yang paling berbahaya 10 00:00:25,660 --> 00:00:27,262 dan rawan kejahatan di kota ini. 11 00:00:27,729 --> 00:00:31,233 Beberapa wartawan bahkan menjuluki Farmington sebagai zona perang. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,735 Sial. Lari! 13 00:00:52,721 --> 00:00:54,990 Dengan bangga aku umumkan bahwa pembunuhan, pemerkosaan, 14 00:00:54,990 --> 00:00:57,225 perampokan bersenjata, dan banyak kejahatan keji lainnya 15 00:00:57,225 --> 00:01:00,595 menurun drastis di distrik ini selama enam bulan terakhir. 16 00:01:05,300 --> 00:01:07,402 Di bawah arahanku, para penegak hukum 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,071 kini berpartisipasi di program bakti masyarakat. 18 00:01:21,816 --> 00:01:24,419 Efeknya langsung terasa oleh warga setempat. 19 00:01:24,419 --> 00:01:26,755 Para ibu merasa lebih aman saat mereka berbelanja. 20 00:01:32,260 --> 00:01:33,929 Terlambat, Pak FBI. 21 00:01:35,297 --> 00:01:36,331 Dengan dukungan tanpa henti 22 00:01:36,331 --> 00:01:39,467 dari para pemimpin setempat dan warga sipil, 23 00:01:39,467 --> 00:01:41,670 kita bisa membuat Distrik Farmington 24 00:01:41,670 --> 00:01:44,172 menjadi rumah yang lebih aman bagi kita semua. 25 00:01:45,774 --> 00:01:47,275 Berengsek. 26 00:01:48,877 --> 00:01:50,979 - Itu karena kau berlari. - Sial. 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,181 Berdirilah. 28 00:01:55,483 --> 00:01:57,185 Apa-apaan ini? 29 00:01:59,487 --> 00:02:01,957 Hei. Coba lihat itu, Booty. 30 00:02:02,324 --> 00:02:04,859 Sepertinya alat kelaminmu tumbuh lagi. 31 00:02:05,393 --> 00:02:07,896 - Biar kuambilkan untukmu. - Jangan, tunggu dulu! 32 00:02:07,896 --> 00:02:09,831 Sial! 33 00:02:10,298 --> 00:02:13,568 - Aku membawa kantong barang bukti. - Tidak perlu. Biar kubawa. 34 00:02:13,568 --> 00:02:14,869 Baiklah. 35 00:02:17,272 --> 00:02:18,807 Ayo. 36 00:02:20,809 --> 00:02:22,177 Selamat pagi! 37 00:02:23,478 --> 00:02:24,813 Apa ada pertanyaan? 38 00:02:36,024 --> 00:02:39,695 Astaga, jarang sekali kita melihat payudara seperti itu. 39 00:02:39,695 --> 00:02:40,929 Mayatnya sudah kaku. 40 00:02:40,929 --> 00:02:43,866 Sudah kaku atau belum, itu payudara yang indah. 41 00:02:43,866 --> 00:02:45,667 Apa kau mau meremasnya? 42 00:02:45,667 --> 00:02:47,903 Berapa lama lagi sebelum petugas koroner datang? 43 00:02:47,903 --> 00:02:50,672 Adik korban di luar. Dia ingin tahu apa yang terjadi. 44 00:02:50,672 --> 00:02:53,375 Dutch yang bertugas menangani kerabat korban yang berduka. 45 00:02:53,375 --> 00:02:54,810 Terima kasih. 46 00:02:54,810 --> 00:02:57,880 - Kau yang pertama datang kemari? - Ya, aku dan Gillian dihubungi. 47 00:02:57,880 --> 00:03:00,849 Beberapa minggu terakhir ini sepertinya kau selalu diikuti mayat. 48 00:03:00,849 --> 00:03:03,051 Ya, aku gadis yang amat menyenangkan. 49 00:03:03,051 --> 00:03:05,120 - Apa dugaanmu untuk kasus ini? - Berdasarkan lukanya, 50 00:03:05,120 --> 00:03:07,723 ini ulah seorang amatir yang tidak ahli. 51 00:03:07,723 --> 00:03:10,058 Menutup kemaluan korban berarti dia malu akan perbuatannya. 52 00:03:10,058 --> 00:03:12,528 Mungkin anggota keluarga atau pacar. Dia pasti mudah mengaku. 53 00:03:12,528 --> 00:03:13,629 Tidak. 54 00:03:13,629 --> 00:03:16,331 Lepaskan aku! Sial! Menyingkirlah 55 00:03:16,331 --> 00:03:19,268 Nona, kumohon tenanglah. 56 00:03:19,268 --> 00:03:21,203 - Kau siapa? - Detektif Wagenbach. 57 00:03:21,203 --> 00:03:23,372 - Apa dia tewas? - Ada wanita muda di dalam. 58 00:03:23,372 --> 00:03:24,907 Kami belum mengidentifikasinya. 59 00:03:24,907 --> 00:03:26,475 Ini rumah kakakku, Nancy. 60 00:03:26,475 --> 00:03:28,710 Seperti yang kubilang, kami belum tahu dia siapa. 61 00:03:28,710 --> 00:03:30,646 Rambutnya pirang panjang dan cantik. 62 00:03:31,647 --> 00:03:34,216 Sepertinya itu dia. Maaf. 63 00:03:43,625 --> 00:03:44,927 Nona. 64 00:03:48,964 --> 00:03:49,998 Nona? 65 00:03:50,499 --> 00:03:52,501 - Dia mencumbunya. - Lihat itu. 66 00:03:54,369 --> 00:03:55,938 Di mana Jenny? 67 00:03:56,505 --> 00:03:59,408 - Jenny? - Anak Nancy. Di mana dia? 68 00:04:01,376 --> 00:04:02,678 Ikutlah denganku. 69 00:04:10,886 --> 00:04:12,654 Coba tebak apa yang hilang. 70 00:04:16,024 --> 00:04:20,128 - Sial. - Ya. Ini makin menarik. 71 00:04:29,438 --> 00:04:30,539 Hai, Sersan. 72 00:04:31,974 --> 00:04:33,175 Terima kasih. 73 00:04:34,343 --> 00:04:36,678 Aku harus ke toilet. Sampai jumpa di bar. 74 00:04:38,714 --> 00:04:39,915 - Hei. - Hai, Cantik. 75 00:04:39,915 --> 00:04:43,185 Pas sekali. Ada wartawan di sini. Kau ingin bicara dengan mereka? 76 00:04:43,185 --> 00:04:44,486 - Tidak. - Kau yakin? 77 00:04:44,486 --> 00:04:46,488 Gilroy dan Chief akan menyebarkan berita ini besar-besaran. 78 00:04:46,488 --> 00:04:48,156 Timmu layak diberi penghargaan besar. 79 00:04:48,156 --> 00:04:51,159 Ya. Biarkan anak terkenal itu yang menghadapinya. 80 00:04:51,159 --> 00:04:52,394 Sampai jumpa lagi. 81 00:04:54,429 --> 00:04:57,733 - Peterson, toiletnya masih rusak? - Tukang ledengnya pasti tersesat. 82 00:04:57,733 --> 00:05:00,168 Kota ini ingin berterima kasih atas kerja keras kita. 83 00:05:00,168 --> 00:05:04,740 Bagaimana jika kita minta agar kita tak berdesakan di ruang yang sama? 84 00:05:04,740 --> 00:05:07,442 - Ya! - Amin, Saudaraku. 85 00:05:09,211 --> 00:05:10,946 - Vic, bisa kita bicara? - Tunggu sebentar. 86 00:05:10,946 --> 00:05:14,049 - Aku perlu bicara sekarang. - Aku ingin buang air, 87 00:05:14,049 --> 00:05:17,519 jika ada tempat kosong di toilet wanita. Aku berdoa. 88 00:05:18,353 --> 00:05:19,554 Sekarang. 89 00:05:23,358 --> 00:05:24,760 Baik, Kapten. 90 00:05:25,894 --> 00:05:27,262 - Baiklah. - Lepaskan aku. 91 00:05:27,262 --> 00:05:28,964 Selamat bersenang-senang di dalam. 92 00:05:30,265 --> 00:05:32,267 Kau pasti ingat Miguel Esteana. 93 00:05:32,734 --> 00:05:34,102 Tentu. 94 00:05:34,102 --> 00:05:37,172 Miguel adalah bandar narkoba payah, anggota geng 25th Street Coronas. 95 00:05:37,172 --> 00:05:40,242 Inikah perilaku petugas yang kau pimpin? 96 00:05:40,242 --> 00:05:43,011 - Pengacara Esteana, Jose Garcia. - Aku tahu Jose. 97 00:05:43,011 --> 00:05:45,080 Dia membela banyak bandar narkoba. 98 00:05:45,080 --> 00:05:48,183 Tugasku adalah memastikan hak klienku tak dilanggar 99 00:05:48,183 --> 00:05:49,484 oleh para preman sepertimu. 100 00:05:49,484 --> 00:05:53,188 Tuan Esteana bilang kau memakai kekerasan berlebihan saat penahanan. 101 00:05:53,188 --> 00:05:54,356 Sungguh? 102 00:05:55,190 --> 00:05:56,992 Itukah yang kau katakan, Miguel? 103 00:05:58,293 --> 00:06:00,796 Memarnya cukup parah. Apa pacarmu yang melakukannya? 104 00:06:00,796 --> 00:06:03,532 Tidak, aku bilang kau yang melakukannya, dengan tang. 105 00:06:04,633 --> 00:06:06,501 Aku tak ingat memakai tang. 106 00:06:07,502 --> 00:06:10,272 Tapi aku ingat delapan kantong heroin yang kau bawa. 107 00:06:10,272 --> 00:06:13,408 Penggeledahan itu akan digugat di hadapan Hakim McAllister. 108 00:06:13,408 --> 00:06:17,279 Maaf. Aku tak ingat bahwa aku memakai tang. 109 00:06:17,279 --> 00:06:20,615 Silakan tanya anak buahku, tapi kurasa mereka juga tidak ingat. 110 00:06:20,615 --> 00:06:21,950 - Kau memalukan. - Lucu sekali. 111 00:06:21,950 --> 00:06:26,254 Aku tak perlu diajari etika oleh pengacara narkoba yang payah. 112 00:06:28,457 --> 00:06:31,293 Sudah selesai? Atau bolehkah aku buang air? 113 00:06:32,894 --> 00:06:35,764 - Jadi, Miguel berbohong? - Dia berusaha tak dipenjara. 114 00:06:35,764 --> 00:06:37,833 Itu pengaduan keempat sejak aku bertugas di sini. 115 00:06:37,833 --> 00:06:39,768 Untungnya, kau tak percaya mereka. 116 00:06:41,069 --> 00:06:42,971 Teruslah tersenyum di depan kamera. 117 00:06:42,971 --> 00:06:45,507 Usahakan agar toilet pria itu diperbaiki. 118 00:06:51,546 --> 00:06:53,749 Aku berhenti mendengarkanmu lima menit lalu. 119 00:06:53,749 --> 00:06:55,917 Aku hanya berkata TP kita ceroboh. 120 00:06:55,917 --> 00:06:57,686 Mungkin hanya pidana minor, tapi tak ada riwayat kekerasan. 121 00:06:57,686 --> 00:07:00,422 - TP? - Terduga Pelaku. 122 00:07:00,422 --> 00:07:01,790 Maksudmu pembunuhnya? 123 00:07:02,190 --> 00:07:05,660 - Ya. - Katakan saja itu. Astaga! 124 00:07:07,262 --> 00:07:09,097 Apa menurutmu Dani mau berkencan denganku? 125 00:07:09,097 --> 00:07:10,165 Dani? 126 00:07:10,699 --> 00:07:11,767 Menurut sebuah studi, 127 00:07:11,767 --> 00:07:14,870 lebih dari 40 persen polisi wanita bertemu suaminya saat bertugas. 128 00:07:14,870 --> 00:07:16,605 Kau ingin berkencan lagi, silakan, 129 00:07:16,605 --> 00:07:20,308 tapi kenapa mengincar polisi di unit kita? Itu tanda kemalasan. 130 00:07:20,308 --> 00:07:22,344 Jika tak memakai seragan, dia pasti seksi. 131 00:07:22,344 --> 00:07:26,481 Ikutlah kelas tari, daftarlah biro jodoh, ikutlah klub buku. 132 00:07:26,481 --> 00:07:30,018 Astaga, kau harus lebih imajinatif. Pantas saja istrimu meninggalkanmu. 133 00:07:30,018 --> 00:07:32,821 Hei, Lucy punya masalah keintiman yang tak berkaitan denganku. 134 00:07:32,821 --> 00:07:35,490 Baiklah. Tak berkaitan denganmu. Buka pintunya, Sersan! 135 00:07:35,490 --> 00:07:36,725 Baik. 136 00:07:37,492 --> 00:07:40,595 Jika kau memang pakar asmara, kenapa kedua suamimu meninggalkanmu? 137 00:07:40,595 --> 00:07:43,365 Yang pasti bukan karena aku kurang imajinatif. 138 00:07:44,032 --> 00:07:46,968 - Ada anak yang hilang? - Jenny Reborg, usia delapan tahun. 139 00:07:46,968 --> 00:07:49,471 - Ibunya ditikam hingga tewas. - Ada petunjuk? 140 00:07:49,471 --> 00:07:52,674 - Kami sedang menyelidikinya. - Apa temuan kalian sejauh ini? 141 00:07:53,375 --> 00:07:54,843 Ayah gadis ini pecandu kokaina. 142 00:07:54,843 --> 00:07:57,345 Sikapnya seperti penjahat, putrinya menghilang, 143 00:07:57,345 --> 00:07:58,547 dia pasti tersangka kita. 144 00:07:58,547 --> 00:08:02,317 Tetangga melihat Ponyboy Harris mendatangi rumah korban kemarin. 145 00:08:02,317 --> 00:08:04,886 - Siapa Ponyboy Harris? - Sepertinya penadah barang curian. 146 00:08:04,886 --> 00:08:06,021 Dia agak perlente. 147 00:08:06,021 --> 00:08:08,690 Aku pernah menangkapnya tiga sampai empat kali. 148 00:08:08,690 --> 00:08:11,626 Jika kalian perlu info apa pun, katakanlah. 149 00:08:11,626 --> 00:08:14,129 - Aku ingin membantu. - Terima kasih, Kapten. 150 00:08:14,563 --> 00:08:16,731 Sejak kapan dia mau ikut membantu? 151 00:08:17,666 --> 00:08:19,768 Tak ada salahnya jika dia berusaha. 152 00:08:21,670 --> 00:08:24,272 - Dani, hei. - Hei. 153 00:08:25,207 --> 00:08:28,743 Bagaimana kopinya? Tidak enak seperti biasanya? 154 00:08:29,411 --> 00:08:31,646 - Begitulah. - Mengejutkan, ya? 155 00:08:33,849 --> 00:08:37,486 Hei, dengar, aku tak tahu apa rencanamu 156 00:08:37,486 --> 00:08:40,789 Hei, lihat ke sini, Shane, ada si penakluk wanita! 157 00:08:40,789 --> 00:08:45,093 Benarkah ada adik seorang korban yang mencumbumu di TKP? 158 00:08:45,093 --> 00:08:47,162 Dutch bersenang-senang. 159 00:08:47,662 --> 00:08:49,464 - Kalian gila. - Kami? 160 00:08:49,898 --> 00:08:52,400 Kau yang dicumbu oleh kerabat korban yang berduka 161 00:08:52,400 --> 00:08:54,569 di lokasi yang tidak jauh dari mayat itu. 162 00:08:55,070 --> 00:08:57,539 Dia sedih. Aku hanya menenangkannya. 163 00:08:57,539 --> 00:08:59,608 Kau tak perlu menjelaskan kepadaku tentang tahapan berduka. 164 00:08:59,608 --> 00:09:02,878 Ada penyangkalan, kemarahan, lalu mencumbu. 165 00:09:04,079 --> 00:09:07,115 Jika ada hal lain yang kau ingat, hubungi 911 166 00:09:07,115 --> 00:09:09,117 dan bicara dengan Detektif Pencumbu. 167 00:09:10,385 --> 00:09:11,820 Permisi. 168 00:09:12,420 --> 00:09:14,322 - Detektif Pencumbu. - Dutch, ada apa? 169 00:09:14,322 --> 00:09:16,258 Ayolah, jangan terlalu sensitif. 170 00:09:16,625 --> 00:09:18,593 - Leluconmu tidak lucu. - Ayolah. 171 00:09:18,593 --> 00:09:20,629 Dutch selalu merasa lebih hebat dari kami. 172 00:09:20,629 --> 00:09:22,497 Aku hanya mengajarinya agar tetap rendah hati. 173 00:09:22,497 --> 00:09:23,732 Kau baik sekali. 174 00:09:25,600 --> 00:09:27,502 Aku harus mengurus sesuatu, 175 00:09:27,502 --> 00:09:30,138 tapi bagaimana kalau kita minum-minum nanti malam? 176 00:09:30,138 --> 00:09:31,473 Apa istrimu juga ikut? 177 00:09:32,107 --> 00:09:35,176 - Sial. Dia tak bisa ikut. - Sial. Aku juga tak bisa. 178 00:09:35,176 --> 00:09:37,512 Hei, sejak kapan kau menjadi muram begini? 179 00:09:37,812 --> 00:09:40,215 Sejak dahulu aku seperti ini. Terkadang aku sampai lupa. 180 00:09:40,215 --> 00:09:41,349 Benarkah? 181 00:09:42,150 --> 00:09:44,286 Bagaimana jika kau juga lupa malam ini? 182 00:09:45,921 --> 00:09:47,556 Kurasa tidak. 183 00:09:48,823 --> 00:09:50,525 Apa kau ingin aku pergi? 184 00:09:50,525 --> 00:09:52,861 Kau hanya perlu mengatakan bahwa aku payah. 185 00:09:55,130 --> 00:09:56,531 Kau siap? 186 00:10:00,135 --> 00:10:01,202 Ya. 187 00:10:06,007 --> 00:10:07,976 "Area Satgas Narkotika Terbuka Hanya Untuk Warga" 188 00:10:33,368 --> 00:10:34,636 Ayo kembali ke markas. 189 00:10:34,636 --> 00:10:36,671 - Siapa itu? - Kenalanku. 190 00:11:02,831 --> 00:11:06,034 Aku menyelidiki. Kulihat Mackey bicara dengan pengedar narkoba 191 00:11:06,034 --> 00:11:07,736 Namanya Rondell Robinson. 192 00:11:08,370 --> 00:11:09,504 Benar. 193 00:11:09,504 --> 00:11:11,373 Maksudmu Mackey bekerja untuk pengedar narkoba? 194 00:11:11,373 --> 00:11:13,708 Pengedar narkoba itu yang bekerja untuk Mackey. 195 00:11:13,708 --> 00:11:15,510 - Apa? - Saingan utama Robinson 196 00:11:15,510 --> 00:11:17,445 adalah pria bernama Two-Time. 197 00:11:17,445 --> 00:11:20,849 Mackey membekuk semua pengedar, sehingga Robinson bisa memonopoli. 198 00:11:21,316 --> 00:11:24,019 Dengan monopoli, keuntungan Robinson bertambah 199 00:11:24,019 --> 00:11:26,454 dan kekerasan di jalanan berkurang berkat Mackey. 200 00:11:26,454 --> 00:11:28,456 Bantulah aku untuk membuktikannya. 201 00:11:35,530 --> 00:11:36,765 Baiklah. 202 00:11:41,736 --> 00:11:42,871 Siapa dia? 203 00:11:43,338 --> 00:11:46,107 Moses Hernandez. Kami sama-sama bersekolah di SC. 204 00:11:46,107 --> 00:11:47,776 Dia dari Departemen Kehakiman AS. 205 00:11:47,776 --> 00:11:49,611 Moses, ini Terry. 206 00:11:50,045 --> 00:11:51,079 Senang bertemu denganmu. 207 00:11:51,079 --> 00:11:53,481 Seingatku aku tak pernah sepakat menjadi saksi kasus Federal. 208 00:11:53,481 --> 00:11:55,083 Karena ada teman-teman Mackey di kepolisian, 209 00:11:55,083 --> 00:11:56,751 dia hanya bisa dibekuk dengan bantuan Federal. 210 00:11:56,751 --> 00:11:58,887 Aku keluar dari markas dan mengadukan polisi lain, 211 00:11:58,887 --> 00:12:01,122 seolah nyawaku tak berharga di LA. 212 00:12:02,057 --> 00:12:03,258 Dia benar. 213 00:12:03,992 --> 00:12:06,428 Ini terlalu berbahaya. Dia tak bisa melakukannya. 214 00:12:06,428 --> 00:12:08,963 - Bukannya tidak bisa. - Aku tahu. 215 00:12:08,963 --> 00:12:11,766 Kau hanya butuh diyakinkan dengan memberi tahu manfaatnya. 216 00:12:11,766 --> 00:12:12,901 Contohnya? 217 00:12:12,901 --> 00:12:16,971 Jabatan di Departemen Kehakiman saat semua ini berakhir. 218 00:12:16,971 --> 00:12:20,675 Kau kira aku ingin menjadi pegawai rendahan di cabang Alaska? 219 00:12:20,675 --> 00:12:22,477 Silakan pilih kotanya kalau begitu. 220 00:12:23,144 --> 00:12:26,314 Baiklah, aku ingin kantor pusat di DC. 221 00:12:26,314 --> 00:12:28,416 - Aku juga butuh dana untuk pindah. - Tentu. 222 00:12:28,416 --> 00:12:29,684 Juga mobil. 223 00:12:29,984 --> 00:12:31,786 Serta sekeranjang buah yang enak. 224 00:12:32,287 --> 00:12:34,489 Aku mempertaruhkan nyawaku, kalian harus memberiku imbalan. 225 00:12:34,489 --> 00:12:35,757 Aku bisa melakukannya. 226 00:12:35,757 --> 00:12:37,992 Jangan tersinggung, tapi aku ingin itu dibuat tertulis hari ini. 227 00:12:37,992 --> 00:12:39,694 Mari kita perjelas, Terry. 228 00:12:40,095 --> 00:12:41,796 Kita membuat suatu kasus 229 00:12:41,796 --> 00:12:44,299 yang bisa memenjarakan Mack untuk waktu yang sangat lama. 230 00:12:44,299 --> 00:12:46,401 Karena jika kita hanya sedikit mencederainya, 231 00:12:46,401 --> 00:12:48,970 teman-temannya di jajaran atas akan menghancurkan kita. 232 00:12:48,970 --> 00:12:50,805 Ya, aku tahu apa yang harus kulakukan. 233 00:12:50,805 --> 00:12:52,140 Bagus. 234 00:12:53,908 --> 00:12:56,044 Aku tahu apa yang bisa kudapat dari hal ini. 235 00:12:56,778 --> 00:12:58,313 Tapi apa untungnya bagimu? 236 00:12:58,913 --> 00:13:01,249 Aku hanya ingin polisi korup tak lagi berkeliaran. 237 00:13:02,317 --> 00:13:04,052 Jika kau ingin menjadi wali kota, 238 00:13:04,052 --> 00:13:06,588 belajarlah berbohong lebih baik dari itu. 239 00:13:17,632 --> 00:13:20,068 - Ponyboy. - Sial. 240 00:13:20,068 --> 00:13:22,137 Claudette, lihat apa akibatnya. 241 00:13:22,137 --> 00:13:23,505 Apa barang-barang ini? 242 00:13:23,505 --> 00:13:27,842 Hanya sejumlah perekam video yang aku curi dari Circuit City. 243 00:13:30,879 --> 00:13:33,648 Aku tak tahu apa pun tentang gadis itu. Yang benar saja! 244 00:13:33,648 --> 00:13:35,216 Kau tahu aku. Ayolah. 245 00:13:35,216 --> 00:13:37,552 Sedang apa kau di rumah Nancy Reborg kemarin? 246 00:13:37,552 --> 00:13:39,721 Aku mencari ayahnya, Lonnie. 247 00:13:39,721 --> 00:13:42,457 - Lonnie tidak tinggal di sana lagi. - Aku tahu itu. 248 00:13:42,824 --> 00:13:44,192 Apa kau menemukan Lonnie? 249 00:13:44,592 --> 00:13:45,960 Kau kenal Buddy Jenkins? 250 00:13:45,960 --> 00:13:47,962 Katanya dia memakai narkoba di sarang narkoba, 251 00:13:47,962 --> 00:13:49,664 yang dikelola pria bernama Monty. 252 00:13:49,664 --> 00:13:52,167 Aku berniat ke sana setelah menurunkan perekam video itu 253 00:13:52,167 --> 00:13:53,735 dan saat itulah kau datang. 254 00:13:53,735 --> 00:13:55,904 - Baiklah. Bagus. - "Bagus"? 255 00:13:55,904 --> 00:13:58,907 Kini mari membahas cara mengatasi kesalahpahaman tentang Circuit City. 256 00:13:58,907 --> 00:14:01,176 Claudette... 257 00:14:03,845 --> 00:14:05,480 Lalu dia bilang, "Diamlah." 258 00:14:05,880 --> 00:14:07,782 Dia menyanyikan lagu rap. Usianya 50 tahun. 259 00:14:07,782 --> 00:14:09,284 - Vic? - Ada apa? 260 00:14:09,284 --> 00:14:11,920 Apa kau tahu sarang narkoba yang dikelola Monty? 261 00:14:11,920 --> 00:14:15,290 Tentu. Lokasinya di Crescent, di sebelah barat Jalan 7. Kenapa? 262 00:14:15,290 --> 00:14:16,891 Aku harus menginterogasi seorang pecandu di sana. 263 00:14:16,891 --> 00:14:20,728 Tidak bisa. Monty memberiku info, aku menjamin keamanannya. 264 00:14:20,728 --> 00:14:23,565 Pria ini mungkin berkaitan dengan seorang anak hilang. 265 00:14:26,134 --> 00:14:29,304 Baiklah, biar aku yang menjemputnya. Kau merusak suasana. 266 00:14:29,304 --> 00:14:31,306 - Ayolah, Vic. - Tidak, aku harus pergi. 267 00:14:39,247 --> 00:14:40,448 Diam! 268 00:14:43,251 --> 00:14:44,886 - Vic. - Bukalah. 269 00:14:47,088 --> 00:14:48,323 Diam! 270 00:14:56,064 --> 00:14:57,665 Apa Lonnie Reborg ada di sini? 271 00:14:57,665 --> 00:15:00,401 - Di dalam sana. Apa ada masalah? - Tunjukkan kepadaku. 272 00:15:05,273 --> 00:15:07,175 Baiklah, Lonnie, ayo. 273 00:15:07,675 --> 00:15:09,077 Ayo, bangunlah! 274 00:15:09,477 --> 00:15:11,145 - Hentikan. - Ayo kita pergi. 275 00:15:14,682 --> 00:15:15,984 Apa yang dia lakukan? 276 00:15:17,185 --> 00:15:19,554 - Ada anak-anak di sini. - Ini Hari Rapat Guru. 277 00:15:19,554 --> 00:15:21,656 - Di mana ibu mereka? - Membeli barang persediaan. 278 00:15:21,656 --> 00:15:24,592 Monty, jangan biarkan anak-anak berkeliaran di tempat ini. 279 00:15:24,592 --> 00:15:27,428 - Aku harus bagaimana? - Masukkan mereka ke kamar belakang. 280 00:15:27,428 --> 00:15:29,998 - Sewa film Lion King. - Televisiku dicuri. 281 00:15:29,998 --> 00:15:34,335 Kalau begitu, belilah krayon. Jauhkan mereka dari masalah ini. 282 00:15:37,605 --> 00:15:40,942 Ingatlah kembali, Lonnie. Kau membunuh istrimu tadi malam. 283 00:15:41,876 --> 00:15:45,480 - Kenapa kau terus mengatakan itu? - Karena itu kebenaran dari Tuhan. 284 00:15:45,480 --> 00:15:47,682 - Kau tak bisa membohongi Tuhan. - Atau lab kriminal. 285 00:15:47,682 --> 00:15:48,983 Darahnya ada di bajumu. 286 00:15:49,617 --> 00:15:51,185 Aku bahkan tak memakai baju. 287 00:15:51,619 --> 00:15:53,354 Bajumu sudah dijadikan barang bukti. 288 00:15:53,354 --> 00:15:54,489 Di mana Jenny? 289 00:15:54,889 --> 00:15:56,658 - Jenny? - Putrimu, di mana dia? 290 00:15:57,158 --> 00:15:58,793 Aku ke sana hanya untuk menjemputnya. 291 00:15:58,793 --> 00:16:01,162 - Di mana dia? - Aku membutuhkannya. 292 00:16:02,196 --> 00:16:04,632 Apa kau ingat membunuh Nancy? 293 00:16:05,733 --> 00:16:07,335 Kau ingat pisau itu? 294 00:16:07,835 --> 00:16:10,004 Aku hanya ke sana untuk menjemput Jenny. 295 00:16:11,506 --> 00:16:12,807 Cobalah berpikir, Lonnie. 296 00:16:12,807 --> 00:16:15,209 - Kau ke sana - Aku memang bilang begitu. 297 00:16:15,209 --> 00:16:16,611 - untuk menjemput Jennie. 298 00:16:16,611 --> 00:16:18,179 Dia juga bagian dari diriku. 299 00:16:18,179 --> 00:16:19,881 Nancy membuatmu marah. 300 00:16:19,881 --> 00:16:21,482 Dia tak mengizinkanku membawa Jenny. 301 00:16:21,482 --> 00:16:24,152 Kau tak berniat membunuhnya. Dia membuatmu terpaksa. 302 00:16:24,552 --> 00:16:26,254 Aku takkan membunuh siapa pun. 303 00:16:26,254 --> 00:16:28,756 Berpikirlah, Lonnie. Apa yang kau lakukan terhadap Nancy? 304 00:16:30,358 --> 00:16:32,694 - Aku merasa tidak sehat. - Konsentrasilah. 305 00:16:32,694 --> 00:16:35,263 - Apa yang terjadi pada Nancy? - Aku tidak... 306 00:16:35,897 --> 00:16:38,866 - Teruslah berusaha. - Aku sedang berusaha. 307 00:16:42,036 --> 00:16:43,905 Aku ke sana untuk menjemput Jenny. 308 00:16:44,739 --> 00:16:45,873 Ya. 309 00:16:47,141 --> 00:16:48,776 Nancy mencoba mencegahku. 310 00:16:50,345 --> 00:16:51,846 Teruskan, Lonnie. 311 00:16:53,414 --> 00:16:54,749 Dia memegang pisau. 312 00:16:58,286 --> 00:16:59,754 Lalu apa yang terjadi? 313 00:17:01,956 --> 00:17:03,758 Aku merampas pisau darinya. 314 00:17:11,699 --> 00:17:13,101 Ada apa? 315 00:17:15,737 --> 00:17:17,205 Ada apa, Lonnie? 316 00:17:29,083 --> 00:17:30,685 Aku membunuhnya. 317 00:17:32,186 --> 00:17:34,789 Aku membunuh Nancy kesayanganku. 318 00:17:38,626 --> 00:17:40,061 Lalu di mana Jenny? 319 00:17:40,762 --> 00:17:42,497 Kenapa aku melakukannya? 320 00:17:43,398 --> 00:17:46,134 - Karena kau suka kokaina? - Putriku. 321 00:17:46,134 --> 00:17:48,403 Sudah kubilang sejak awal, dia pelakunya. 322 00:17:48,403 --> 00:17:49,937 Sekarang di mana Jenny? 323 00:17:55,209 --> 00:17:56,344 Aku menjualnya. 324 00:18:02,150 --> 00:18:04,018 Kau menjualnya kepada siapa? 325 00:18:04,719 --> 00:18:07,455 Dia memberiku 200 dolar. 326 00:18:08,156 --> 00:18:10,458 - Siapa? - Seorang pria. 327 00:18:12,026 --> 00:18:13,728 Dia senang anak perempuan. 328 00:18:14,462 --> 00:18:17,765 Kenapa tak ada yang menghentikanku? 329 00:18:22,103 --> 00:18:23,471 Aku tak tahu. 330 00:18:30,746 --> 00:18:32,381 Ini penggeladahan! 331 00:18:42,724 --> 00:18:43,892 George Sawyer. 332 00:18:47,029 --> 00:18:48,530 Di mana Jenny Reborg? 333 00:18:53,468 --> 00:18:56,705 "Gadis Sekolah Seksi", "Jane di Usia 15 Tahun". 334 00:18:56,705 --> 00:18:58,407 Ini daftar bacaan yang luar biasa. 335 00:18:58,407 --> 00:19:01,376 Di mana ibuku? Ini saatnya dia minum obat. 336 00:19:01,376 --> 00:19:03,912 Akan kuhubungi dia dan memastikan dia minum obat. 337 00:19:03,912 --> 00:19:06,915 Jika kau ingin memegang tangan pria cabul ini, silakan. 338 00:19:06,915 --> 00:19:08,517 Mau kuambilkan kopi? 339 00:19:20,996 --> 00:19:22,130 Baiklah. 340 00:19:23,398 --> 00:19:25,133 Siapa yang mengambil Ding Dong milikku? 341 00:19:25,901 --> 00:19:27,035 Ada masalah, Dutch? 342 00:19:27,035 --> 00:19:29,304 Aku menyimpan Ding Dong di sini dan kini itu menghilang. 343 00:19:29,304 --> 00:19:31,239 Ding Dong. Memangnya kau anak TK? 344 00:19:31,239 --> 00:19:32,307 Dengar. 345 00:19:33,275 --> 00:19:37,913 Ada tersangka yang dipastikan adalah psikopat kejahatan seksual. 346 00:19:37,913 --> 00:19:39,581 Artinya, dia takkan cepat mengaku. 347 00:19:39,581 --> 00:19:42,551 Artinya, aku harus menginterogasi dan mungkin akan semalaman. 348 00:19:42,551 --> 00:19:46,555 Artinya, aku butuh Ding Dong dan kau mengambilnya, 'kan? 349 00:19:46,555 --> 00:19:49,091 Benar. Karena aku tak bisa bertahan semalaman 350 00:19:49,091 --> 00:19:51,026 tanpa memakan Ding Dong milikmu. 351 00:19:51,026 --> 00:19:53,662 Menjauhlah dariku dan dari mejaku. 352 00:19:53,662 --> 00:19:55,063 Kita harus menginterogasi. 353 00:19:55,564 --> 00:19:58,233 - Apa yang kalian ributkan? - Dia mengambil Ding Dong milikku. 354 00:19:58,233 --> 00:20:01,236 Ayolah, kembalikan Ding Dong miliknya. 355 00:20:05,974 --> 00:20:07,075 Di reguku sebelumnya, 356 00:20:07,075 --> 00:20:08,610 orang-orang saling menghormati barang orang lain. 357 00:20:08,610 --> 00:20:09,811 Sudahlah. 358 00:20:09,811 --> 00:20:11,913 Kenapa semua orang sangat menyukai si berengsek itu? 359 00:20:11,913 --> 00:20:14,616 Dengar. Ayo. Kita harus menginterogasi. 360 00:20:14,616 --> 00:20:17,085 Kurasa ada Twinkies di ruang istirahat. 361 00:20:17,085 --> 00:20:18,720 Tetap saja tidak sama. 362 00:20:22,157 --> 00:20:23,592 Ini kopimu. 363 00:20:23,592 --> 00:20:25,794 Kapan kau akan menghubungi ibuku untuk menyuruhnya minum obat? 364 00:20:26,461 --> 00:20:27,562 Sebentar lagi. 365 00:20:28,196 --> 00:20:29,765 Tak ada yang kusembunyikan. 366 00:20:30,632 --> 00:20:31,800 Aku tahu. 367 00:20:34,569 --> 00:20:37,272 Hei, beri tahu aku sesuatu. 368 00:20:37,806 --> 00:20:39,875 Apa ada masalah dengan orang-orang homo? 369 00:20:41,476 --> 00:20:44,579 - Masalah? - Maksudku pikiran kaum waria. 370 00:20:44,579 --> 00:20:46,782 Apa menurutmu mereka gila? 371 00:20:47,816 --> 00:20:50,285 - Aku tak tahu. - Belum lama ini, 372 00:20:50,285 --> 00:20:53,855 komunitas medis mengkategorikan homoseksualitas sebagai kelainan. 373 00:20:53,855 --> 00:20:55,424 Mereka menyebutnya penyakit. 374 00:20:55,857 --> 00:20:57,359 - Ya. - Kini ilmuwan berpendapat, 375 00:20:57,359 --> 00:21:00,028 homo mungkin disebabkan oleh faktor genetik. 376 00:21:00,028 --> 00:21:01,196 Lalu? 377 00:21:02,330 --> 00:21:03,498 Untuk arsip. 378 00:21:04,666 --> 00:21:06,835 Jadi, jika memang Tuhan menciptakan orang seperti itu, 379 00:21:06,835 --> 00:21:09,771 apa hak kita menilai bahwa perbuatan mereka salah? 380 00:21:10,605 --> 00:21:12,107 Mereka membuatku berpikir. 381 00:21:12,741 --> 00:21:15,343 Bagaimana jika ilmuwan menemukan ada gen 382 00:21:15,343 --> 00:21:18,380 yang membuat seseorang tertarik dengan anak perempuan. 383 00:21:19,915 --> 00:21:22,350 Menurutmu gen itu ada pada sebagian orang? 384 00:21:23,552 --> 00:21:24,920 Kenapa tidak? 385 00:21:25,387 --> 00:21:28,256 Jika ilmuwan menemukan gen itu... 386 00:21:29,925 --> 00:21:32,327 Mungkin orang-orang takkan merasa berdosa 387 00:21:32,327 --> 00:21:34,663 untuk berhubungan intim dengan gadis di bawah umur. 388 00:21:36,765 --> 00:21:38,266 Mungkin tidak. 389 00:21:39,901 --> 00:21:42,437 Aku lupa harus menelepon ibumu tentang obatnya. 390 00:21:55,350 --> 00:21:56,451 Hei! 391 00:21:57,853 --> 00:21:59,454 Bagaimana mobilmu, Miguel? 392 00:22:02,090 --> 00:22:03,091 Olinya bocor. 393 00:22:03,091 --> 00:22:05,560 Mobil-mobil tua ini butuh banyak perbaikan. 394 00:22:05,927 --> 00:22:08,597 Pasti kau sangat andal memakai alat-alat ini, ya? 395 00:22:08,597 --> 00:22:10,098 Tapi tak ada tang. 396 00:22:10,465 --> 00:22:13,702 - Miguel tak terlalu suka tang. - Aku tak bisa menyalahkannya. 397 00:22:14,603 --> 00:22:16,171 Di mana pengacaramu, Miguel? 398 00:22:17,305 --> 00:22:18,773 Entahlah. Tanya dia. 399 00:22:29,284 --> 00:22:32,120 Miguel Esteana mengajukan keluhan tentangmu. 400 00:22:33,455 --> 00:22:34,923 Sudah kubilang itu bohong. 401 00:22:34,923 --> 00:22:38,126 Aku ingin laporan insiden darimu besok pagi. 402 00:22:38,126 --> 00:22:42,097 Tentu. Aku butuh beberapa hari. Ada yang harus kutangani lebih dulu. 403 00:22:42,497 --> 00:22:43,932 Itu bukan permintaan. 404 00:22:44,766 --> 00:22:46,067 Besok pagi. 405 00:22:46,768 --> 00:22:48,904 Kau akan mendapatkan laporanku beberapa hari lagi. 406 00:22:48,904 --> 00:22:50,305 Mungkin seminggu. 407 00:22:50,305 --> 00:22:52,641 Jika tak suka jadwalnya, mintalah kepada Gilroy. 408 00:22:52,641 --> 00:22:56,578 Tak perlu. Di sini, aku yang memimpin. 409 00:22:57,913 --> 00:23:00,482 Mungkin itu hanya khayalanmu, Kawan. 410 00:23:01,082 --> 00:23:02,751 Tapi di dunia nyata, aku bukan bawahanmu. 411 00:23:02,751 --> 00:23:06,121 Tidak hari ini, besok, bahkan saat hari libur Meksiko. 412 00:23:13,862 --> 00:23:16,831 - Kalian menghubungi polisi? - Ya, sekitar 2,5 jam lalu. 413 00:23:16,831 --> 00:23:17,866 Ada masalah apa? 414 00:23:17,866 --> 00:23:20,835 Menurut kalian apa masalahnya? Lihat ban mobilku! 415 00:23:21,236 --> 00:23:22,737 Ada yang menyayat banmu? 416 00:23:22,737 --> 00:23:25,006 Apa polisi sungguhan sedang sibuk hari ini? 417 00:23:26,841 --> 00:23:28,376 Apa kau tahu siapa kira-kira pelakunya? 418 00:23:28,376 --> 00:23:30,111 Lamar. Dia mantanku. 419 00:23:30,745 --> 00:23:33,815 Menurutku dia tak bertanggung jawab sebagai seorang pria. 420 00:23:33,815 --> 00:23:37,352 Aku melihat itu dan aku terpaksa turun tangan. 421 00:23:38,353 --> 00:23:40,755 Apa kau menyaksikan Lamar menyayat banmu? 422 00:23:40,755 --> 00:23:43,024 Ya, semuanya kurekam. 423 00:23:43,024 --> 00:23:45,660 Yang benar saja, Lamar aneh, tapi dia tidak bodoh. 424 00:23:45,660 --> 00:23:47,195 Apa kalian akan menahannya? 425 00:23:47,195 --> 00:23:49,331 Kami akan bicara kepadanya. Sementara itu, 426 00:23:49,331 --> 00:23:52,067 apa kalian terpikir orang lain yang mungkin menyayat ban kalian? 427 00:23:52,467 --> 00:23:53,568 Misalnya siapa? 428 00:23:54,135 --> 00:23:55,837 Mungkin rekan bisnismu? 429 00:23:56,371 --> 00:23:58,006 Rekan bisnis? 430 00:23:58,406 --> 00:24:00,575 Apa kau ingin menyampaikan sesuatu? 431 00:24:00,575 --> 00:24:02,577 Tidak. Aku hanya heran, 432 00:24:02,577 --> 00:24:05,981 kenapa mobil 30.000 dolar milikmu dengan ban seharga 500 dolar 433 00:24:05,981 --> 00:24:09,184 terparkir di luar apartemen bertarif 400 dolar sebulan. 434 00:24:27,035 --> 00:24:28,803 Kau! Cepatlah bekerja. 435 00:24:30,438 --> 00:24:33,108 Dimitri. Kabarnya kau mendapat masa percobaan. 436 00:24:33,942 --> 00:24:35,543 Jadi, kau mendapatkan kembali pekerjaan lamamu. 437 00:24:35,543 --> 00:24:37,912 Aku hanya menggantikan petugas yang sakit. 438 00:24:37,912 --> 00:24:39,180 Berikan kepadaku. 439 00:24:43,251 --> 00:24:44,185 Uangnya juga. 440 00:24:44,185 --> 00:24:46,888 Ayolah, Mackey, itu uangku untuk sehari-hari. 441 00:24:49,891 --> 00:24:51,192 Ini tidak benar. 442 00:24:51,626 --> 00:24:52,827 Enyahlah! 443 00:24:53,395 --> 00:24:54,896 Baiklah. 444 00:24:56,698 --> 00:25:00,201 Aku bilang apa minggu lalu? Jangan lagi memberi layanan gratis. 445 00:25:00,635 --> 00:25:03,238 - Aku tahu. - Ayo kita pergi. 446 00:25:14,115 --> 00:25:15,850 Ada kabar tentang pesta Two-Time? 447 00:25:16,351 --> 00:25:18,553 Itu akan diadakan hari Sabtu malam. 448 00:25:19,654 --> 00:25:20,755 Kau yakin? 449 00:25:21,222 --> 00:25:22,891 Karena aku harus memastikan. 450 00:25:24,059 --> 00:25:25,627 Dia menghubungi Ringo 451 00:25:25,627 --> 00:25:28,630 dan meminta empat gadis terbaik untuk Sabtu malam. 452 00:25:31,933 --> 00:25:33,935 Kurasa aku tak termasuk daftar itu. 453 00:25:34,169 --> 00:25:36,771 Tampaknya berat badanmu turun. Apa makanmu teratur? 454 00:25:38,306 --> 00:25:40,308 Tentu, setelah waktu bekerja. 455 00:25:42,744 --> 00:25:45,980 Aku akan memberimu uang, ambil cuti dan belilah sup. 456 00:25:45,980 --> 00:25:47,549 Aku tak butuh uangmu, Vic. 457 00:25:47,949 --> 00:25:50,485 Ini, kau terlihat kurus. Belilah sup. 458 00:25:54,656 --> 00:25:56,324 Jangan mencemaskanku, Vic. 459 00:25:57,092 --> 00:25:58,426 Aku bisa bertahan. 460 00:25:58,993 --> 00:26:00,462 Di mana anakmu? 461 00:26:04,132 --> 00:26:05,767 Bersama ibuku. 462 00:26:12,407 --> 00:26:14,409 Ini. Belikan sup untuknya juga. 463 00:26:18,847 --> 00:26:20,515 - Kau baik, Vic. - Hei. 464 00:26:20,815 --> 00:26:22,150 Temui putramu. 465 00:26:27,622 --> 00:26:29,090 Aku punya anak perempuan. 466 00:26:29,524 --> 00:26:31,392 Bulan depan usianya 14 tahun. 467 00:26:32,660 --> 00:26:34,729 Dia punya beberapa teman yang sering ke rumah, 468 00:26:34,729 --> 00:26:37,132 main, mengerjakan PR, hal semacam itu. 469 00:26:37,532 --> 00:26:40,034 Aku tak tahu apa pun tentang anak yang hilang itu. 470 00:26:41,302 --> 00:26:43,138 Apa kau tahu siapa Britney Spears? 471 00:26:43,972 --> 00:26:45,306 Aku melihat beberapa videonya. 472 00:26:45,306 --> 00:26:48,743 Putriku punya beberapa teman yang berdandan ala Britney Spears. 473 00:26:50,011 --> 00:26:53,014 Celana jin ketat, kaus yang dirobek. 474 00:26:55,517 --> 00:26:57,085 Usia mereka 13 tahun. 475 00:26:59,220 --> 00:27:02,657 Dia punya seorang teman, namanya Natalie. 476 00:27:03,892 --> 00:27:05,160 Dengarkan aku. 477 00:27:06,227 --> 00:27:08,229 Aku tahu seharusnya aku tak memikirkan hal semacam ini, 478 00:27:08,229 --> 00:27:10,999 tapi penampilan gadis ini sangat menawan. 479 00:27:11,566 --> 00:27:14,469 Dia memang belum dewasa, tapi dia juga bukan anak-anak. 480 00:27:14,469 --> 00:27:15,703 Kau paham maksudku? 481 00:27:18,540 --> 00:27:20,275 Usia 13 tahun adalah ideal. 482 00:27:22,243 --> 00:27:23,344 Ya. 483 00:27:23,845 --> 00:27:25,380 Ya, itu pasti. 484 00:27:26,481 --> 00:27:28,149 Mau kuambilkan kopi lagi? 485 00:27:35,590 --> 00:27:37,192 Aku tak tahu Dutch punya anak perempuan. 486 00:27:37,192 --> 00:27:38,626 Dia memang tidak punya. 487 00:27:41,563 --> 00:27:43,431 Apa pendapatmu tentang Vic Mackey? 488 00:27:43,431 --> 00:27:44,532 Apa maksudmu? 489 00:27:45,266 --> 00:27:46,634 Kau tahu maksudku. 490 00:27:48,403 --> 00:27:49,771 Aku mendengar berbagai hal. 491 00:27:50,405 --> 00:27:53,374 Tapi selama Mackey berprestasi saat bertugas, dia punya pendukung. 492 00:27:53,374 --> 00:27:55,109 Gilroy, bahkan Ketua. 493 00:27:55,109 --> 00:27:58,012 - Jadi, dia kebal? - Ya, darimu. 494 00:27:59,280 --> 00:28:01,649 Aku tahu apa pendapat semua orang di sini. 495 00:28:01,649 --> 00:28:04,252 Bahwa aku anak kuliahan. Kurang berpengalaman. 496 00:28:04,919 --> 00:28:06,221 Saat pemilihan kapten baru, 497 00:28:06,221 --> 00:28:08,122 kebetulan aku menonjol di saat yang tepat. 498 00:28:08,122 --> 00:28:10,959 Menurutmu menjatuhkan Mackey akan mengubah pendapat orang lain? 499 00:28:10,959 --> 00:28:12,393 Itu hanya pendapatku. 500 00:28:14,262 --> 00:28:17,532 Sekarang, Vic Mackey pasti seperti tangkapan besar bagimu. 501 00:28:18,032 --> 00:28:19,901 Tapi bertindaklah dengan cerdas. 502 00:28:20,468 --> 00:28:21,669 Menyerahlah. 503 00:28:22,170 --> 00:28:25,340 - Apa caranya tidak mengusikmu? - Aku tak menghakimi polisi lain. 504 00:28:25,340 --> 00:28:28,343 Mackey bukan polisi. Dia Al Capone dengan lencana. 505 00:28:28,343 --> 00:28:31,646 Al Capone kaya dengan memberi orang apa yang mereka inginkan. 506 00:28:32,113 --> 00:28:36,651 Yang diinginkan orang saat ini adalah bisa ke mobil tanpa dirampok. 507 00:28:36,651 --> 00:28:39,354 Saat pulang bekerja, radio mobil mereka masih utuh. 508 00:28:39,754 --> 00:28:41,856 Mendengar berita pembunuhan di area warga Spanyol, 509 00:28:41,856 --> 00:28:44,559 lalu besok mengetahui bahwa polisi menangkap pelakunya. 510 00:28:44,559 --> 00:28:47,128 Jika itu harus terwujud dengan polisi mengasari orang hitam 511 00:28:47,128 --> 00:28:50,365 atau Latin di area kumuh, kurasa sebagian besar orang 512 00:28:50,365 --> 00:28:53,101 tak mau bertanya macam-macam dan tak mau buka mulut. 513 00:28:54,702 --> 00:28:56,704 Bagaimana caramu mengubah itu? 514 00:29:02,010 --> 00:29:06,414 "Hotel Bobo" 515 00:29:10,485 --> 00:29:11,853 Lamar Tilton? 516 00:29:12,820 --> 00:29:14,856 - Ya? - Kami menyelidiki vandalisme 517 00:29:14,856 --> 00:29:16,591 terhadap mobil milik mantan pacarmu. 518 00:29:16,591 --> 00:29:18,326 Maksudmu ban yang kusayat? 519 00:29:19,627 --> 00:29:21,663 - Ya. - Kau mengakui merusak mobil itu? 520 00:29:21,663 --> 00:29:24,465 - Tentu. Kenapa tidak? - Karena itu bukan mobilmu? 521 00:29:24,465 --> 00:29:28,102 Aku memberikan wanita itu uang muka 1.500 dolar. 522 00:29:29,103 --> 00:29:31,839 Tepat di hari mobil diantar, dia mengusirku, 523 00:29:31,839 --> 00:29:35,910 lalu memberikan mobilnya ke pecundang yang telah lama dia selingkuhi. 524 00:29:35,910 --> 00:29:39,147 - Jadi, apa intinya? - Intinya adalah 1.500 dolar. 525 00:29:39,847 --> 00:29:40,848 Sial. 526 00:29:40,848 --> 00:29:43,885 Jika begitu, setidaknya ban mobilnya menjadi milikku. 527 00:29:43,885 --> 00:29:46,421 Beri tahu wanita itu, jika dia keberatan dengan itu, 528 00:29:46,421 --> 00:29:48,022 dia tahu di mana aku. 529 00:29:50,258 --> 00:29:52,427 Semua ini salah. 530 00:29:53,194 --> 00:29:54,429 Serahkan perhiasanmu. 531 00:29:55,029 --> 00:29:58,232 - Kau sudah melihat pacar barunya? - Ya, aku melihatnya. 532 00:29:58,232 --> 00:30:01,569 Berarti kau tahu orang macam apa yang harus kuhadapi. 533 00:30:02,537 --> 00:30:04,405 Lalu di mana cinta sejati? 534 00:30:04,405 --> 00:30:05,573 Di Injil. 535 00:30:05,573 --> 00:30:07,675 Kitab Galatia, Pasal Tujuh, Bagian Keenam. 536 00:30:07,675 --> 00:30:10,345 "Apa yang ditabur orang, itu juga yang akan dituainya." 537 00:30:10,345 --> 00:30:12,747 Berhentilah berkhotbah, Nenek. 538 00:30:13,181 --> 00:30:14,449 Kapan aku bisa bebas dari sini? 539 00:30:14,449 --> 00:30:17,051 Segera setelah kau disidang dan membayar jaminan. 540 00:30:18,886 --> 00:30:21,556 - Ada yang lainnya? - Berapa uang jaminanku? 541 00:30:22,023 --> 00:30:24,525 - Sekitar 200-300 dolar. - Sebesar 200 dolar? 542 00:30:24,525 --> 00:30:26,461 Aku tak punya uang sebanyak itu. 543 00:30:28,262 --> 00:30:30,565 Lalu bagaimana kau bisa membeli semua perhiasan ini? 544 00:30:31,065 --> 00:30:33,067 Aku tak perlu menjelaskan itu kepadamu. 545 00:30:34,702 --> 00:30:37,405 Lonnie tahu aku suka gadis muda. Dia butuh uang. 546 00:30:37,405 --> 00:30:40,041 Katanya aku bisa berbuat sesuka hati pada gadis itu dengan 200 dolar. 547 00:30:40,041 --> 00:30:44,078 Saat dia membawanya, usianya tujuh hingga delapan tahun. 548 00:30:44,078 --> 00:30:45,246 Apa itu masalah? 549 00:30:45,246 --> 00:30:47,448 Aku memberi tahu Lonnie, aku suka usia 12-13 tahun. 550 00:30:47,448 --> 00:30:49,684 Seperti katamu tadi, gadis beranjak dewasa. 551 00:30:49,684 --> 00:30:51,886 - Kau pasti kecewa. - Ya. 552 00:30:52,387 --> 00:30:54,322 Tapi Lonnie terlanjur menghabiskan uangku, 553 00:30:54,322 --> 00:30:59,093 jadi, meski aku tak menginginkannya, gadis kecil itu tetaplah milikku. 554 00:30:59,093 --> 00:31:01,129 - Jadi, kau menyingkirkannya. - Aku tak melukainya. 555 00:31:01,629 --> 00:31:04,632 Aku ingin gadis-gadisku menyukaiku secara romantis. 556 00:31:04,632 --> 00:31:06,834 Kali ini segalanya tidak berjalan lancar. 557 00:31:07,268 --> 00:31:09,737 - Apa yang kau lakukan terhadapnya? - Aku menukarnya. 558 00:31:10,705 --> 00:31:11,773 Kau menukarnya? 559 00:31:11,773 --> 00:31:13,408 Ke seorang dokter yang kutemui di Internet. 560 00:31:13,408 --> 00:31:14,809 Dia suka gadis usia tujuh atau delapan tahun. 561 00:31:14,809 --> 00:31:16,344 Dia datang menjemputnya. 562 00:31:17,278 --> 00:31:20,581 - Kau menukarnya? - Aku rugi 200 dolar. 563 00:31:20,581 --> 00:31:22,784 Apa yang ditukarkan dokter itu kepadamu? 564 00:31:22,784 --> 00:31:24,652 Seorang gadis yang akan diberikan nanti. 565 00:31:25,253 --> 00:31:28,022 Seperti pertukaran tim sepak bola. 566 00:31:28,990 --> 00:31:30,291 Benar. 567 00:31:38,332 --> 00:31:40,735 - Perahu yang bagus. - Terima kasih. 568 00:31:41,102 --> 00:31:43,137 Aku mengajak anak-anakku ke Danau Tahoe setiap tahun 569 00:31:43,137 --> 00:31:45,873 - untuk memancing dan berenang. - Kedengarannya seru. 570 00:31:45,873 --> 00:31:48,543 Liburan dua minggu tak cukup mengganti lemburku satu tahun, 571 00:31:48,543 --> 00:31:50,478 tapi anak-anakku amat menantikannya. 572 00:31:50,478 --> 00:31:51,779 Bagaimana dagingnya? 573 00:31:51,779 --> 00:31:53,514 Rotinya sudah bisa dikeluarkan lima menit lagi. 574 00:31:53,514 --> 00:31:54,682 Bagus. 575 00:31:54,682 --> 00:31:57,385 Kau mengizinkan Matthew menaruh laba-laba di kamarnya? 576 00:31:57,785 --> 00:31:58,986 Itu untuk tugas sekolah. 577 00:31:58,986 --> 00:32:01,255 - Jika makhluk itu lepas... - Tidak akan. 578 00:32:01,255 --> 00:32:03,324 - Sebaiknya tidak. - Tidak akan. 579 00:32:03,691 --> 00:32:05,293 Sebaiknya tidak. 580 00:32:08,896 --> 00:32:11,132 Hei, Ayah bilang apa soal melompat masuk... 581 00:32:13,067 --> 00:32:14,735 Mereka tumbuh terlalu cepat. 582 00:32:15,036 --> 00:32:16,871 Terutama mengingat profesi kita. 583 00:32:17,505 --> 00:32:20,775 Ya, tapi apa yang kau lakukan memang harus dilakukan. 584 00:32:20,775 --> 00:32:23,711 - Menurutmu begitu? - Tentu saja. 585 00:32:24,078 --> 00:32:25,446 Ayahku dahulu polisi. 586 00:32:25,713 --> 00:32:27,315 Dia mengagumi orang sepertimu. 587 00:32:27,315 --> 00:32:29,984 Orang-orang zaman dahulu memang jujur, bukan? 588 00:32:30,384 --> 00:32:32,186 Orang seperti Kapten Aceveda? 589 00:32:32,587 --> 00:32:34,322 Dia takkan mengerti. 590 00:32:34,322 --> 00:32:36,691 Apa yang kau harapkan dari anak ingusan itu? 591 00:32:39,827 --> 00:32:42,163 Kurasa aku bisa jauh lebih berguna bagimu. 592 00:32:42,830 --> 00:32:44,699 Lebih dari sekadar menyopirimu. 593 00:32:45,399 --> 00:32:46,868 - Sungguh? - Ya. 594 00:32:46,868 --> 00:32:49,237 Aku tahu kenapa kau ragu mengajakku. 595 00:32:49,237 --> 00:32:50,571 Kau sudah punya tim. Kalian saling menjaga 596 00:32:50,571 --> 00:32:52,607 dan saling tahu gerak-gerik kalian. 597 00:32:52,607 --> 00:32:54,742 Kalian juga membunuh demi saling melindungi. 598 00:32:55,209 --> 00:32:57,411 Intinya rasa percaya, jika tidak, kalian bisa tewas. 599 00:32:57,411 --> 00:32:58,746 Ya. 600 00:32:59,947 --> 00:33:01,415 Dengarkan aku. 601 00:33:01,415 --> 00:33:04,418 Hingga sekarang, Two-Time sulit ditangkap. 602 00:33:04,418 --> 00:33:06,521 Dia tak pernah menyimpan narkoba di tempatnya, sebelum malam ini. 603 00:33:06,521 --> 00:33:08,256 Ya, apa yang istimewa dari malam ini? 604 00:33:08,256 --> 00:33:10,424 Dia bersiap untuk pesta besar besok malam. 605 00:33:10,424 --> 00:33:13,194 Dia akan membagikan kokaina sebagai hadiah pesta. 606 00:33:13,194 --> 00:33:15,396 Ini peluang kita menangkapnya dengan barang bukti. 607 00:33:15,396 --> 00:33:18,099 - Tangkap dan tahan dia. - Benar. 608 00:33:18,099 --> 00:33:20,468 Ini bukan perkara yang mudah. 609 00:33:20,468 --> 00:33:23,137 Dia memasang pintu lapis baja. Jadi, kita harus melewati jendela 610 00:33:23,137 --> 00:33:25,072 dan kita harus cepat sebelum dia membuang kokaina itu. 611 00:33:25,072 --> 00:33:26,541 Halo, siapa itu? 612 00:33:26,541 --> 00:33:28,643 Tim Serbu, Tn. Pengedar Narkoba. 613 00:33:30,044 --> 00:33:33,347 Selain itu, nanti malam adalah saat pertama bagi Terry. 614 00:33:33,347 --> 00:33:35,082 - Dia akan ikut kita. - Terry. 615 00:33:35,082 --> 00:33:37,051 Pengalaman pertamanya. Selamat bergabung. 616 00:33:37,051 --> 00:33:38,853 Selamat, Sobat! 617 00:33:39,887 --> 00:33:44,158 Ingatlah, selalu dahulukan tim. Kita harus saling menjaga. 618 00:33:45,459 --> 00:33:46,627 Bersulang. 619 00:33:46,627 --> 00:33:47,828 Bersulang. 620 00:33:50,398 --> 00:33:52,733 Kami hanya punya beberapa pertanyaan lagi, Tn. Grady. 621 00:33:52,733 --> 00:33:54,669 - Dokter Grady. - Ya. Dokter Grady. 622 00:33:54,669 --> 00:33:57,171 Aku ada praktik, menangani pasienku. 623 00:33:57,171 --> 00:33:59,640 Jadi, tuntutlah aku atau lepaskan aku. 624 00:33:59,640 --> 00:34:02,076 - Kau kenal Jenny Reborg? - Tidak. 625 00:34:02,076 --> 00:34:03,911 Kata George Sawyer, dia memberikan Jenny kepadamu 626 00:34:03,911 --> 00:34:06,013 agar kau bisa mencumbunya. 627 00:34:06,013 --> 00:34:08,149 Aku bahkan tak mengenal pria itu. 628 00:34:09,183 --> 00:34:10,651 Beri tahu di mana Jenny 629 00:34:10,651 --> 00:34:12,954 dan kami akan meminta Jaksa Wilayah membuat penawaran. 630 00:34:12,954 --> 00:34:14,589 Tuntut aku atau lepaskan aku. 631 00:34:15,590 --> 00:34:17,391 Kami akan mengupayakan sesuatu. 632 00:34:18,793 --> 00:34:20,161 Beri tahu aku. 633 00:34:20,161 --> 00:34:22,330 Sebagai ilmuwan, aku ingin pendapatmu. 634 00:34:22,330 --> 00:34:25,533 Apa homoseksualitas bersifat genetik atau karena lingkungan? 635 00:34:25,533 --> 00:34:27,468 Studi terbaru mengatakan itu bersifat genetik. 636 00:34:27,468 --> 00:34:29,971 Sungguh? Jadi, itulah apa adanya mereka. 637 00:34:29,971 --> 00:34:33,307 - Tak bisa dicegah, ya? - Aku tahu arah pembicaraan ini. 638 00:34:34,141 --> 00:34:37,445 Jangan membuang waktuku atau waktumu. 639 00:34:39,046 --> 00:34:40,314 Waktuku banyak. 640 00:34:42,316 --> 00:34:43,784 Aku bosan. 641 00:34:43,784 --> 00:34:45,620 Tuntut aku atau lepaskan aku. 642 00:34:48,155 --> 00:34:51,025 Orang ini jelas pedofil maniak kontrol. 643 00:34:51,025 --> 00:34:53,861 - Apa dia mampu membunuh Jenny? - Cocok dengan profilnya. 644 00:34:54,161 --> 00:34:55,830 Biarkan dia duduk beberapa jam, lalu kita interogasi lagi. 645 00:34:55,830 --> 00:34:58,499 Beberapa jam? Ada anak yang hilang sejak kemarin pagi. 646 00:34:58,499 --> 00:34:59,867 Entah apa dia sudah makan atau minum. 647 00:34:59,867 --> 00:35:01,535 Aku bisa membuatnya mengaku di penghujung hari. 648 00:35:01,535 --> 00:35:04,305 Kau membiarkannya seminggu pun, dia tetap takkan bicara. 649 00:35:04,305 --> 00:35:06,674 Dengar, aku tahu apa kelemahan pria ini. 650 00:35:06,674 --> 00:35:09,510 - Aku lebih cerdas darinya. - Ini bukan kuis, Dutch. 651 00:35:09,510 --> 00:35:11,712 Singkirkan egomu. Pikirkan Jenny Reborg. 652 00:35:11,712 --> 00:35:13,714 - Memang. Ada rencana lebih baik? - Ya. 653 00:35:14,215 --> 00:35:15,116 Lepaskan dia. 654 00:35:15,116 --> 00:35:16,450 - Lepaskan dia? - Lalu kita ikuti dia. 655 00:35:16,450 --> 00:35:18,019 Jika dilepas, hal pertama yang akan dia lakukan 656 00:35:18,019 --> 00:35:19,754 adalah membunuh Jenny dan membuang mayatnya. 657 00:35:19,754 --> 00:35:21,022 Aku bisa mendesak pria ini. 658 00:35:21,022 --> 00:35:22,590 Caramu akan membuat Jenny terbunuh! 659 00:35:22,590 --> 00:35:24,091 Caramu juga! 660 00:35:28,029 --> 00:35:29,530 Posisimu di sini. 661 00:35:29,530 --> 00:35:32,166 - Bagaimana dengan anjing penjaga? - Aku benci anjing. 662 00:35:33,200 --> 00:35:34,568 Aku memerlukanmu. 663 00:35:49,016 --> 00:35:50,251 Kau siapa? 664 00:35:52,386 --> 00:35:53,554 Siapa dia? 665 00:35:59,627 --> 00:36:01,762 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 666 00:36:07,535 --> 00:36:09,170 Apa isi kantong itu? 667 00:36:22,316 --> 00:36:24,051 Untuk apa barang-barang itu? 668 00:36:24,919 --> 00:36:28,155 Untuk mendesakmu agar kau memberi tahu di mana Jenny Reborg. 669 00:36:29,290 --> 00:36:31,225 Ini giliranmu menjadi polisi jahat? 670 00:36:31,225 --> 00:36:32,293 Tidak. 671 00:36:32,793 --> 00:36:35,296 Polisi yang baik dan jahat sudah pulang. 672 00:36:36,430 --> 00:36:38,299 Aku polisi yang berbeda. 673 00:36:42,236 --> 00:36:44,171 Aku siap menemui pengacaraku sekarang. 674 00:36:44,171 --> 00:36:45,706 Nanti saja. 675 00:36:46,173 --> 00:36:48,809 Sekarang hanya ada kita berdua. 676 00:36:49,977 --> 00:36:51,712 Orang-orang melihat kita. 677 00:36:54,815 --> 00:36:56,751 Aku punya anak perempuan. 678 00:36:56,751 --> 00:36:58,052 Usianya delapan tahun. 679 00:36:58,452 --> 00:36:59,820 Namanya Cassidy. 680 00:37:00,921 --> 00:37:04,358 Bagaimana jika kubawa dia kemari dan membiarkanmu mencumbunya? 681 00:37:04,625 --> 00:37:06,026 Apa kau suka? 682 00:37:06,560 --> 00:37:08,662 - Apa? - Kau paham. 683 00:37:09,130 --> 00:37:11,165 Mungkin mencumbunya. 684 00:37:12,366 --> 00:37:13,634 Aku tidak tertarik. 685 00:37:14,602 --> 00:37:18,005 Jadi, kau tertarik mencumbu anak perempuan lain, tapi Cassidy tidak? 686 00:37:18,005 --> 00:37:19,573 Kenapa begitu? 687 00:37:19,573 --> 00:37:21,976 Aku ingin melihat langsung seperti apa Jenny. 688 00:37:22,877 --> 00:37:25,446 Melihat apa kelebihannya yang tak dimiliki Cassidy. 689 00:37:26,313 --> 00:37:28,282 Aku yakin kau bisa mengatur itu. 690 00:37:28,849 --> 00:37:30,518 Aku tak tahu di mana gadis itu. 691 00:37:30,518 --> 00:37:32,219 Namanya Jenny Reborg. 692 00:37:32,853 --> 00:37:35,790 Kuberi kau satu kesempatan untuk memberi tahu di mana dia. 693 00:37:36,090 --> 00:37:38,392 Maaf. Andai aku... 694 00:37:45,299 --> 00:37:48,169 Dia memukulku! 695 00:37:48,169 --> 00:37:49,203 Kau polisi! 696 00:38:20,969 --> 00:38:23,238 Dia punya apartemen basemen dengan memakai nama palsu. 697 00:38:23,238 --> 00:38:24,606 Jenny di sana sendirian. 698 00:38:24,606 --> 00:38:26,774 Kali terakhir melihatnya, dia masih hidup. 699 00:38:30,979 --> 00:38:32,914 Ada yang ingin kau katakan, Dutch? 700 00:38:34,549 --> 00:38:36,818 Misalnya "terima kasih sudah menyelesaikan kasusku"? 701 00:38:38,152 --> 00:38:39,787 Aku senang bisa membantu! 702 00:39:17,225 --> 00:39:18,526 Jenny. 703 00:39:25,199 --> 00:39:26,501 Hati-hati! 704 00:39:28,636 --> 00:39:31,806 Ayolah. Ayo, terbukalah. 705 00:39:45,320 --> 00:39:46,721 Tenanglah, Sayang. 706 00:39:47,488 --> 00:39:50,858 Jenny, kau aman sekarang. 707 00:39:50,858 --> 00:39:52,260 Kau aman sekarang. 708 00:39:58,232 --> 00:40:00,935 Tidak mungkin, aku tak mau mendengarkanmu. 709 00:40:02,937 --> 00:40:04,238 Hei, Dutch. 710 00:40:04,739 --> 00:40:06,240 Kabarnya anak hilang itu sudah ditemukan. 711 00:40:06,240 --> 00:40:07,508 Ya. 712 00:40:07,508 --> 00:40:10,211 Ternyata dokter itu sosiopat yang maniak kontrol. 713 00:40:10,211 --> 00:40:13,181 Dia mengurung gadis kecil itu di semacam kandang. 714 00:40:13,181 --> 00:40:15,750 - Untung kau menangkapnya. - Ya. 715 00:40:15,750 --> 00:40:17,652 Sedang apa kau di sini? 716 00:40:17,652 --> 00:40:19,187 Jadwal kerjamu selesai pagi ini. 717 00:40:20,054 --> 00:40:21,589 Benar, bukan? 718 00:40:21,589 --> 00:40:24,759 Wickman dan Greenmont sakit, jadi, aku dan Gillian harus lembur. 719 00:40:24,759 --> 00:40:27,562 - Aku benci lembur. - Aku akan pulang sekarang. 720 00:40:27,562 --> 00:40:31,766 Dengar, aku akan minum bir bersama kawan lamaku di Sunset, 721 00:40:31,766 --> 00:40:34,435 mungkin kau mau ikut. 722 00:40:34,435 --> 00:40:36,204 - Itu ide bagus. - Baiklah. 723 00:40:37,271 --> 00:40:39,173 Tapi malam ini aku tidak kosong. 724 00:40:39,173 --> 00:40:41,943 Temanku, Betsy, mengatur kencan buta untukku. 725 00:40:42,443 --> 00:40:44,312 Mungkin itu akan menjadi mimpi buruk 726 00:40:44,312 --> 00:40:46,214 Tidak, sepertinya itu seru. 727 00:40:46,614 --> 00:40:48,216 Tapi lain kali pasti bisa. 728 00:40:48,216 --> 00:40:52,587 Aku ingin pergi bersama kalian dan mendengar cerita-cerita terdahulu. 729 00:40:52,587 --> 00:40:53,921 Bau apa itu? 730 00:40:54,322 --> 00:40:56,524 - Apa? - Kau tak menciumnya? 731 00:40:57,558 --> 00:40:59,394 Astaga. Ya. 732 00:41:05,400 --> 00:41:06,334 Apa itu? 733 00:41:07,001 --> 00:41:10,104 Ini kotoran anjing. Astaga. 734 00:41:10,104 --> 00:41:14,108 Baiklah. Siapa pun pelakunya, bersihkan ini sekarang juga. 735 00:41:15,410 --> 00:41:16,911 Pelakunya kau, 'kan? 736 00:41:16,911 --> 00:41:19,614 Bersihkan ini atau akan kumasukan ini ke mulutmu! 737 00:41:19,614 --> 00:41:21,382 Kau menuduh orang yang salah. 738 00:41:21,649 --> 00:41:23,351 Tapi aku berjanji, aku takkan berhenti 739 00:41:23,351 --> 00:41:25,653 sebelum pelakunya ditangkap dan diadili. 740 00:41:25,653 --> 00:41:27,422 Perhatian semuanya! 741 00:41:27,422 --> 00:41:29,624 Aku menyatakan ini sebagai TKP. 742 00:41:29,624 --> 00:41:33,027 Jangan ada yang pergi dari sini tanpa memberi sampel kotoran. 743 00:41:34,462 --> 00:41:36,764 Siapa yang punya kantong barang bukti? 744 00:41:42,336 --> 00:41:43,871 Dia dijahili, ya? 745 00:41:43,871 --> 00:41:45,006 Ya. 746 00:41:46,340 --> 00:41:49,110 Aku pernah mendengar tentang tradisi polisi kuno. 747 00:41:49,744 --> 00:41:52,747 Setiap kali ada anggota yang mulai sombong, 748 00:41:53,347 --> 00:41:57,718 polisi lainnya akan memasukkan kotoran anjing ke loker atau mejanya. 749 00:41:58,753 --> 00:42:01,122 Untuk mengingatkannya bahwa dia hanya satu orang. 750 00:42:01,122 --> 00:42:02,557 Dia bagian dari tim. 751 00:42:04,325 --> 00:42:06,294 Kau pun mendengar tentang itu, ya? 752 00:42:11,165 --> 00:42:12,133 "Unit Pasukan Khusus" 753 00:44:19,293 --> 00:44:20,328 Keluarlah.