1 00:00:02,883 --> 00:00:04,694 Aku menyerah. 2 00:00:04,718 --> 00:00:07,063 Setelah 4 kali gagal, 3 00:00:07,087 --> 00:00:08,297 kami mencoba bayi tabung. 4 00:00:08,321 --> 00:00:11,000 40 ribu untuk tiga bayi. 5 00:00:11,024 --> 00:00:15,038 Kami bercanda soal kembar tiga dan 6 00:00:15,062 --> 00:00:17,576 memikirkan nama yang berima. 7 00:00:17,600 --> 00:00:22,311 Tapi tak ada yang jadi kenyataan. 8 00:00:22,335 --> 00:00:25,570 Baik bayi maupun namanya. 9 00:00:27,507 --> 00:00:30,018 Akhirnya aku menyerah. 10 00:00:30,042 --> 00:00:31,888 Aku tak pantas punya anak. 11 00:00:34,880 --> 00:00:37,826 Setelah 5 tahun berlalu, kami berhenti 12 00:00:37,850 --> 00:00:41,262 membicarakan soal adopsi anak, 13 00:00:41,286 --> 00:00:44,755 dan lalu... 14 00:00:47,226 --> 00:00:50,905 terjadi begitu saja. 15 00:00:50,929 --> 00:00:53,475 Aku hamil. 16 00:00:53,499 --> 00:00:57,845 Dan bayiku sempurna. 17 00:01:00,973 --> 00:01:03,173 Namanya Sam. 18 00:01:05,509 --> 00:01:09,689 6 bulan setelahnya, aku masuk ke Laundromat... 19 00:01:09,713 --> 00:01:11,926 dan aku mengikatnya dengan sabuk pengaman. 20 00:01:11,950 --> 00:01:15,930 Lalu dia menangis, 21 00:01:15,954 --> 00:01:18,132 membuatku tak jadi menciumnya. 22 00:01:18,156 --> 00:01:22,056 Aku tahu tangisannya akan berhenti saat mobilnya berjalan. 23 00:01:26,963 --> 00:01:29,165 Lalu dia menghilang. 24 00:01:34,639 --> 00:01:40,218 Jadi, aku duduk di tempat parkir dan menunggu seharian, 25 00:01:40,242 --> 00:01:43,744 karena mungkin dia kembali, kan? 26 00:01:44,914 --> 00:01:47,092 Mereka semua bisa kembali. 27 00:01:47,116 --> 00:01:52,319 Jika mereka kembali, mereka akan berada di tempatnya semula. 28 00:01:53,589 --> 00:01:56,468 Jadi, anakku yang bahkan 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,271 belum bisa merangkak. 30 00:01:59,295 --> 00:02:02,728 Ini sudah dua tahun. Mungkinkah dia bertambah besar? 31 00:02:03,566 --> 00:02:06,144 Tapi dia bisa saja kembali ke tempat parkir itu. 32 00:02:06,168 --> 00:02:07,647 Dan jika aku tak ada di sana 33 00:02:07,671 --> 00:02:09,981 saat dia kembali, lalu bagaimana? 34 00:02:12,808 --> 00:02:15,575 Menurutmu dia masih ingat aku? 35 00:02:18,031 --> 00:02:21,681 Kata suamiku, aku harus berhenti berharap dia kembali. 36 00:02:22,918 --> 00:02:25,028 Aku harus menyerah, kan? 37 00:02:27,422 --> 00:02:29,021 Begitu, kan? 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,991 Kau mau bilang sesuatu? 39 00:02:38,032 --> 00:02:41,944 Kau tahu dua wanita perokok 40 00:02:41,968 --> 00:02:43,445 yang sedang berdiri di sana? 41 00:02:43,469 --> 00:02:45,749 Mereka mungkin mengira pasienmu adalah pekerjaan mudah. 42 00:02:45,773 --> 00:02:47,517 Jika kuminta mereka memberitahuku, 43 00:02:47,541 --> 00:02:50,008 setidaknya mereka akan menuliskannya. 44 00:02:51,812 --> 00:02:54,012 Itukah yang haruslakukan? 45 00:02:56,751 --> 00:03:00,283 Beritahu apa yang harus kulakukan. 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,730 Aku tidak tahu 47 00:07:39,454 --> 00:07:41,754 Katakan padaku apa 48 00:07:42,757 --> 00:07:45,191 yang harus dilakukan. 49 00:07:54,102 --> 00:07:57,180 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 50 00:07:57,204 --> 00:08:00,050 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 51 00:08:00,074 --> 00:08:02,752 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 52 00:08:02,776 --> 00:08:05,254 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 53 00:08:05,278 --> 00:08:08,057 ♪ So you want to die, commit suicide ♪ 54 00:08:08,081 --> 00:08:11,395 ♪ Dial 1-800-Cyanide line ♪ 55 00:08:11,419 --> 00:08:13,630 ♪ Far as life, yo, it ain't worth it ♪ 56 00:08:13,654 --> 00:08:16,633 ♪ Put a rope around your neck and jerk it ♪ 57 00:08:16,657 --> 00:08:18,534 ♪ The trick didn't work ♪ 58 00:08:18,558 --> 00:08:22,038 ♪ Your life was fucked up from the first day of birth ♪ 59 00:08:22,062 --> 00:08:25,374 ♪ After watching Jackie Gleason walk into a precinct ♪ 60 00:08:25,398 --> 00:08:28,344 ♪ Gun down the captain for no fucking reason ♪ 61 00:08:28,368 --> 00:08:31,681 ♪ And get some LSD or a drink from the bar ♪ 62 00:08:31,705 --> 00:08:33,815 ♪ Get behind your wheel and crash the car ♪ 63 00:08:33,839 --> 00:08:35,017 ♪ Like Desert Storm ♪ 64 00:08:35,041 --> 00:08:36,818 ♪ Got bombs for the war ♪ 65 00:08:36,842 --> 00:08:37,920 ♪ Confront an alligator ♪ 66 00:08:37,944 --> 00:08:39,688 ♪ Let it eat you raw ♪ 67 00:08:39,712 --> 00:08:43,324 ♪ Back to the function, riding the caboose to hell ♪ 68 00:08:43,348 --> 00:08:46,061 ♪ Bzzt, touched the third rail ♪ 69 00:08:46,085 --> 00:08:47,862 ♪ You fucked up, chicken ♪ 70 00:08:47,886 --> 00:08:49,964 ♪ Now you just got fried ♪ 71 00:08:49,988 --> 00:08:51,466 ♪ 'Cause it's a suicide ♪ 72 00:08:51,490 --> 00:08:54,436 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 73 00:08:54,460 --> 00:08:56,837 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 74 00:08:59,965 --> 00:09:02,944 ♪ Suicide, it's a suicide ♪ 75 00:09:02,968 --> 00:09:05,034 ♪ 'Cause we all die. ♪ 76 00:09:12,321 --> 00:09:19,321 original subtitle: Mr. C translated by: ShanzDoy 77 00:09:20,345 --> 00:09:24,345 Synced and fixed for BluRay by SopoIki 78 00:10:09,598 --> 00:10:11,676 - Hei, Pop. 79 00:10:11,700 --> 00:10:14,267 - Hei, Lorelei. 80 00:10:16,471 --> 00:10:19,817 - Kau dapat apa? 81 00:10:19,841 --> 00:10:21,775 - Sepatu. 82 00:10:24,546 --> 00:10:28,392 Mungkin milik pemanjat tebing. 83 00:10:28,416 --> 00:10:31,116 Kau harus bertemu orang yang satunya. 84 00:10:32,554 --> 00:10:36,333 Suamimu bilang kami ada di sini. 85 00:10:36,357 --> 00:10:38,324 Suami yang mana? 86 00:10:40,562 --> 00:10:44,841 Kudengar kau bersama Pendeta Jamison. 87 00:10:44,865 --> 00:10:46,710 - Dia juga kemari? 88 00:10:46,734 --> 00:10:48,633 - Tidak. 89 00:10:49,970 --> 00:10:52,370 Dia titip sesuatu untukmu. 90 00:11:03,048 --> 00:11:07,795 Katanya, dia menyesal tidak mencantumkanmu ke dalam bukunya. 91 00:11:09,623 --> 00:11:12,302 - Siapa yang membakarnya? 92 00:11:12,326 --> 00:11:14,592 - Putramu. 93 00:11:15,861 --> 00:11:17,205 - Dia disini? 94 00:11:17,229 --> 00:11:20,008 - Tadinya. 95 00:11:20,032 --> 00:11:23,846 Saat ini, dia sedang tidak memikirkan dirinya sendiri. 96 00:11:23,870 --> 00:11:26,615 Memikirkan apa? 97 00:11:26,639 --> 00:11:30,218 Kami memintanya untuk mati. 98 00:11:30,242 --> 00:11:32,886 Lagi. 99 00:11:42,955 --> 00:11:47,067 Apapun yang terjadi disini, 100 00:11:47,091 --> 00:11:48,924 aku ingin terlibat. 101 00:12:55,056 --> 00:12:58,369 - Kau kenapa? - Digigit anjing. 102 00:12:58,393 --> 00:13:00,505 Aku tak apa. 103 00:13:00,529 --> 00:13:03,775 Hanya agak rabies. 104 00:13:05,600 --> 00:13:08,700 - Siapa mereka? - Kau yang beritahu aku. 105 00:13:15,810 --> 00:13:19,890 Dr. Bekker dan Dr. Eden. 106 00:13:19,914 --> 00:13:22,492 Ya, itu mereka. 107 00:13:22,516 --> 00:13:24,695 - Sudah kubilang, tempat itu yang benar. 108 00:13:24,719 --> 00:13:26,797 - Mereka tidak terlihat seperti fisikawan. 109 00:13:26,821 --> 00:13:28,932 - Lalu, seharusnya terlihat seperti apa? 110 00:13:28,956 --> 00:13:32,224 - Entahlah. Memakai jas lab atau semacamnya? 111 00:13:39,099 --> 00:13:42,178 - Jadi, bagaimana sekarang? 112 00:13:42,202 --> 00:13:45,002 - Kita tunggu. 113 00:13:49,308 --> 00:13:52,621 Saat aku terbangun, kakiku sakit sekali. 114 00:13:52,645 --> 00:13:55,858 Ada perban di lengan dan penisku, 115 00:13:55,882 --> 00:13:57,926 dan Christopher Sunday sudah mati, 116 00:13:57,950 --> 00:13:59,928 aku tak tahu ada di mana 117 00:13:59,952 --> 00:14:02,085 atau bagaimana bisa ada di sana. 118 00:14:03,222 --> 00:14:07,457 Dan di sanalah aku, maksudku di sini. 119 00:14:09,595 --> 00:14:14,764 Aku merasa kurang nyaman. 120 00:14:17,003 --> 00:14:20,504 Aku tersesat. Aku sangat menderita. 121 00:14:22,240 --> 00:14:26,276 Aku sangat kesakitan dan tak bisa melihat lurus. 122 00:14:28,513 --> 00:14:31,558 Jadi, kuambil pil anjing itu, 123 00:14:31,582 --> 00:14:34,828 meminumnya, lalu sadar... 124 00:14:34,852 --> 00:14:39,200 itu sedikit lebih kuat daripada milik manusia. 125 00:14:39,224 --> 00:14:42,503 Aku pingsan cukup lama, dan 126 00:14:42,527 --> 00:14:46,072 saat sadar, aku pergi keluar... 127 00:14:46,096 --> 00:14:51,032 dan aku melihat wanita ini untuk pertama kalinya. 128 00:15:01,411 --> 00:15:03,989 - Dan dia menenggelamkan polisi? 129 00:15:04,013 --> 00:15:05,825 - Mm-hmm. 130 00:15:05,849 --> 00:15:07,692 - Namanya Kevin. 131 00:15:07,716 --> 00:15:09,261 - Ya. 132 00:15:09,285 --> 00:15:10,862 Itu kesalahan buruk, dan aku akan 133 00:15:10,886 --> 00:15:13,322 bertanggung jawab atas itu. 134 00:15:18,161 --> 00:15:20,739 - Aku tidak yakin dia paham. 135 00:15:20,763 --> 00:15:22,941 - Aku paham. 136 00:15:22,965 --> 00:15:25,977 Kau ingin menenggelamkan Kevin agar 137 00:15:26,001 --> 00:15:30,181 dia bisa pergi ke dunia orang mati. 138 00:15:30,205 --> 00:15:33,652 Sementara dia ada di sana, dia akan belajar lagu orang mati... 139 00:15:33,676 --> 00:15:37,821 lalu mengajarkannya padamu sehingga kau bisa 140 00:15:37,845 --> 00:15:40,445 menghentikan banjir yang terjadi besok. 141 00:15:40,915 --> 00:15:43,182 Hanya untuk membendungnya. 142 00:15:44,319 --> 00:15:47,931 Dan kau sudah bilang pada Kevin, 143 00:15:47,955 --> 00:15:50,000 sehingga dia sudah mempertimbangkannya. 144 00:15:50,024 --> 00:15:51,035 Ya. 145 00:15:51,059 --> 00:15:52,603 Dia berkuda dengan kuda Grace dan 146 00:15:52,627 --> 00:15:55,362 bilang akan pulang sebelum petang. 147 00:15:57,365 --> 00:16:02,379 Dan pikirmu Evie ada 148 00:16:02,403 --> 00:16:04,581 di tempat ini juga? 149 00:16:04,605 --> 00:16:07,472 Kenapa tidak? 150 00:16:12,213 --> 00:16:15,492 Semuanya punya keinginan masing-masing. 151 00:16:15,516 --> 00:16:18,295 Otak, hati, keberanian. 152 00:16:18,319 --> 00:16:20,529 Kevin menuju Emerald City. 153 00:16:20,553 --> 00:16:23,086 Dialah yang akan memberikannya padamu. 154 00:16:25,492 --> 00:16:28,726 Baiklah, Dorothy. Ayo ambil itu. 155 00:16:29,663 --> 00:16:31,530 Katakan saja, kami edan. 156 00:16:33,366 --> 00:16:37,946 Ya, kedengarannya begitu, tapi, 157 00:16:37,970 --> 00:16:40,905 sekarang memang jaman edan, kan? 158 00:16:45,444 --> 00:16:49,480 Jadi, saat Kevin kembali, kau tak akan menghambat kami? 159 00:16:51,283 --> 00:16:52,960 Tidak akan. 160 00:16:58,757 --> 00:17:01,157 Kau mengira dia tidak akan kembali. 161 00:17:02,226 --> 00:17:05,606 Yah, terlalu banyak yang harus 162 00:17:05,630 --> 00:17:07,642 dilakukan seseorang untuk semua itu. 163 00:17:07,666 --> 00:17:10,011 Maksudku, jika itu aku, aku hanya akan terus berkuda. 164 00:17:10,035 --> 00:17:13,581 Pergi sejauh mungkin. 165 00:17:13,605 --> 00:17:15,538 Tapi Kevin pasti kembali. 166 00:17:16,975 --> 00:17:18,740 Dia selalu begitu. 167 00:17:45,970 --> 00:17:48,147 - Halo. Nona Playford? 168 00:17:48,171 --> 00:17:50,038 - Bukan. 169 00:17:51,041 --> 00:17:53,453 - Lalu siapa kau? 170 00:17:53,477 --> 00:17:56,854 - Maria Carmen Rodriguez. 171 00:17:56,878 --> 00:17:59,491 Lahir tanggal 30 Agustus 1980. 172 00:17:59,515 --> 00:18:03,049 Ini adalah salinan "Las Noticias" pagi ini. 173 00:18:04,353 --> 00:18:07,766 Ini pilihanku sendiri. 174 00:18:07,790 --> 00:18:10,302 Akan kutanggung apapun akibatnya. 175 00:18:10,326 --> 00:18:12,070 Aku sehat jasmani rohani dan 176 00:18:12,094 --> 00:18:14,361 siap pergi kemanapun mereka pergi. 177 00:18:20,602 --> 00:18:22,068 Amin. 178 00:18:25,341 --> 00:18:28,519 Jadi, kedua wanita di tempat itu merekam ini? 179 00:18:28,543 --> 00:18:30,488 Mereka berasumsi. 180 00:18:30,512 --> 00:18:32,889 Dan kita juga berasumsi mereka akan 181 00:18:32,913 --> 00:18:36,627 membawa kita ke perangkat tersebut? 182 00:18:36,651 --> 00:18:38,729 Kau tak harus tinggal, Laurie. 183 00:18:38,753 --> 00:18:41,364 Kau boleh bantu Kevin. 184 00:18:41,388 --> 00:18:43,001 Kevin masih di bandara. 185 00:18:43,025 --> 00:18:45,235 Terakhir kuperiksa, semua penerbangan dibatalkan. 186 00:18:45,259 --> 00:18:47,504 Michael dan John akan meneleponku kalau aku dibutuhkan. 187 00:18:47,528 --> 00:18:49,072 - Kubantu dengan senang hati di sini. 188 00:18:49,096 --> 00:18:51,041 - Kau sudah membantu dengan menemukan alamatku. 189 00:18:51,065 --> 00:18:56,546 Ayolah, kau tak akan mengijinkanku melihat mesin bunuh diri itu? 190 00:18:56,570 --> 00:18:59,748 - Ini bukan mesin bunuh diri. - Bukan? 191 00:18:59,772 --> 00:19:02,718 Karena pastinya itu cara yang mewah untuk bunuh diri. 192 00:19:02,742 --> 00:19:07,211 Jika aku ingin bunuh diri, lebih baik aku menyelam saja. 193 00:19:08,982 --> 00:19:11,727 Apa? 194 00:19:11,751 --> 00:19:13,896 Saat menyelam, ada banyak cara untuk mati. 195 00:19:13,920 --> 00:19:16,553 Tangki oksigenmu bisa rusak. 196 00:19:18,123 --> 00:19:20,468 Darahmu menggelembung sehingga kau bisa terserang stroke. 197 00:19:20,492 --> 00:19:23,021 - Aku tahu. Aku punya sertifikat. 198 00:19:23,045 --> 00:19:24,173 - Laurie Murphy juga. 199 00:19:24,197 --> 00:19:26,341 Dia sudah menyelam selama ratusan jam, 200 00:19:26,365 --> 00:19:28,210 tapi tetap saja celaka. 201 00:19:28,234 --> 00:19:30,701 Tragedi yang tidak masuk akal. 202 00:19:33,505 --> 00:19:35,983 Lalu Jill, Tom, dan John 203 00:19:36,007 --> 00:19:38,319 berdiri di pemakaman, 204 00:19:38,343 --> 00:19:41,223 dan mereka dilindungi. 205 00:19:41,247 --> 00:19:43,792 Mereka tak akan pernah tahu kalau kau memutar tombol itu ke arah yang salah... 206 00:19:43,816 --> 00:19:45,561 karena kau menginginkannya. 207 00:19:45,585 --> 00:19:47,895 Dan kau hilang begitu saja. 208 00:19:47,919 --> 00:19:51,198 Dengan tenang dan bersih. 209 00:19:51,222 --> 00:19:53,333 Semuanya jelas. 210 00:19:53,357 --> 00:19:55,803 Itu baru mewah. 211 00:19:55,827 --> 00:19:59,874 Boleh pakai serbet? 212 00:19:59,898 --> 00:20:02,376 Atau kau bisa melakukannya 213 00:20:02,400 --> 00:20:03,677 seperti Matt saja. 214 00:20:03,701 --> 00:20:05,912 Jika kankermu kembali, 215 00:20:05,936 --> 00:20:07,614 jangan bilang siapa-siapa... 216 00:20:07,638 --> 00:20:09,148 untuk tidak berobat, 217 00:20:09,172 --> 00:20:10,717 hanya berdoa saja. 218 00:20:10,741 --> 00:20:12,852 - Itu tidak adil. - Itu adil. 219 00:20:12,876 --> 00:20:15,021 Aku berhak begitu. 220 00:20:15,045 --> 00:20:18,091 Kau tak ingin bunuh diri. 221 00:20:18,115 --> 00:20:20,326 Aku tahu bunuh diri itu bagaimana. 222 00:20:20,350 --> 00:20:22,661 Kau tahu bunuh diri itu bagaimana? 223 00:20:22,685 --> 00:20:24,663 Salah satu kekuatan supranaturalmu? 224 00:20:24,687 --> 00:20:28,034 - Aku tak punya kekuatan itu. - Mm! 225 00:20:28,058 --> 00:20:31,403 Benar. John-lah yang punya kekuatan itu. 226 00:20:31,427 --> 00:20:33,405 - Ayolah. Kau tahu triknya. 227 00:20:33,429 --> 00:20:36,329 - Sebenarnya tidak, aku tak pernah membacanya. 228 00:20:37,733 --> 00:20:40,112 - Kenapa tak kau lakukan padaku? 229 00:20:40,136 --> 00:20:41,913 - Apanya? 230 00:20:41,937 --> 00:20:45,351 Jika aku datang ke rumahmu, lalu John membaca garis tanganku... 231 00:20:45,375 --> 00:20:47,152 saat aku duduk di seberang mejanya. 232 00:20:47,176 --> 00:20:50,188 Dan kubilang padanya bahwa aku ingin bicara dengan anakku, 233 00:20:50,212 --> 00:20:53,224 kau mau bilang apa padanya lewat earpiece kecil itu? 234 00:20:53,248 --> 00:20:55,325 - Kami tak bisa memanggil yang Berangkat. 235 00:20:55,349 --> 00:20:57,129 - Panggil orang tua kami. 236 00:20:57,153 --> 00:20:58,897 - Mereka sudah meninggal. 237 00:20:58,921 --> 00:21:00,498 - Oke. 238 00:21:00,522 --> 00:21:03,668 Kucari di internet. 239 00:21:03,692 --> 00:21:06,604 Lewat medsos, gambar, biodata. 240 00:21:08,496 --> 00:21:10,274 Misalkan orang tuamu, bagaimana mereka meninggal? 241 00:21:10,298 --> 00:21:12,676 - Kebakaran saat kita masih kecil. 242 00:21:12,700 --> 00:21:14,911 - Aku tak tahu itu. 243 00:21:14,935 --> 00:21:17,348 Aku ingin bicara dengan anak-anakku, 244 00:21:17,372 --> 00:21:19,417 bukan orang tuaku. 245 00:21:19,441 --> 00:21:21,786 Sudah kuberitahu, Nora. Kami tak bisa memanggil yang Berangkat. 246 00:21:21,810 --> 00:21:25,389 Kau bisa melakukannya saat kalian meletakkan 247 00:21:25,413 --> 00:21:27,645 patung keluargaku di meja dapur. 248 00:21:29,082 --> 00:21:31,081 Ayolah. 249 00:21:31,618 --> 00:21:35,265 - Bicaralah dengan mereka. 250 00:21:35,289 --> 00:21:38,169 - Maaf, Nora. Aku tak bisa. 251 00:21:38,193 --> 00:21:40,036 - Kenapa tidak bisa? 252 00:21:40,060 --> 00:21:43,272 - Sudah dicoba, tapi tak berhasil. 253 00:21:43,296 --> 00:21:48,198 Kami harus berhenti setelah John diserang untuk ketiga kalinya. 254 00:21:48,901 --> 00:21:52,281 Dengar, mati itu gampang. Orang hanya ingin 255 00:21:52,305 --> 00:21:56,051 segera mengakhiri kesedihan mereka. 256 00:21:56,075 --> 00:21:58,086 Tapi dengan adanya Keberangkatan, kesedihan belum berakhir. 257 00:21:58,110 --> 00:22:00,522 Dan kalau kami berpura-pura bisa 258 00:22:00,546 --> 00:22:04,860 berkomunikasi dengan mereka, 259 00:22:04,884 --> 00:22:08,719 itu hanya akan membuat keluarga mereka sangat murka. 260 00:22:10,056 --> 00:22:12,988 Karena mereka tak ingin berpisah. 261 00:22:16,161 --> 00:22:18,161 Tapi aku menginginkannya. 262 00:22:25,404 --> 00:22:28,070 Aku tahu. 263 00:22:30,341 --> 00:22:33,221 Itulah alasan kita ada di sini. 264 00:22:33,245 --> 00:22:36,423 ♪ Kneel at the cross ♪ 265 00:22:36,447 --> 00:22:39,693 ♪ Christ will meet you there ♪ 266 00:22:39,717 --> 00:22:41,863 ♪ Come while he waits... ♪ 267 00:22:41,887 --> 00:22:45,332 - Dia akan menemukan tubuhnya. - Berharaplah tidak. 268 00:22:45,356 --> 00:22:47,655 Ini akan baik-baik saja, Sayang. 269 00:22:48,592 --> 00:22:50,470 Matt memberimu ini? 270 00:22:50,494 --> 00:22:52,939 - Dia tak apa? - Tentu. 271 00:22:52,963 --> 00:22:56,108 - Dia masih bersama Nora. 272 00:22:56,132 --> 00:22:57,652 - Lalu dimana Nora? 273 00:22:58,736 --> 00:23:01,735 Aku tak bisa memberitahukannya. 274 00:23:03,874 --> 00:23:06,952 Tak bisa? 275 00:23:06,976 --> 00:23:09,321 Dengar, saat kita semua menemukan Nora di hotel, 276 00:23:09,345 --> 00:23:12,025 katamu kau pergi ke bandara untuk bertemu Kevin. 277 00:23:12,049 --> 00:23:15,362 Dan dia tidak ada di sana. 278 00:23:15,386 --> 00:23:18,309 Jadi, aku menghubunginya dan 279 00:23:18,333 --> 00:23:19,698 dia mengangkat teleponnya. 280 00:23:19,722 --> 00:23:22,834 Katanya dia di sini dan menyuruh kita datang. 281 00:23:22,858 --> 00:23:25,937 - Jadi, kenapa kau tak memberitahuku? - Karena kau tak akan percaya. 282 00:23:25,961 --> 00:23:28,607 - Hei, tenanglah. - Tidak. 283 00:23:28,631 --> 00:23:31,310 Dia hanya muncul. 284 00:23:31,334 --> 00:23:35,179 Dia bahkan tidak akan memberi tahu kita bagaimana dia tahu kita ada di sini. 285 00:23:35,203 --> 00:23:39,742 Mau cerita bagaimana matamu sampai hitam begitu? 286 00:23:41,176 --> 00:23:43,776 Ini gara-gara Nora. 287 00:23:47,916 --> 00:23:49,749 Dia memukulmu? 288 00:23:51,987 --> 00:23:53,965 Kupikir kau seharusnya membantunya. 289 00:23:53,989 --> 00:23:58,223 - Aku memang membantunya. - Dan sekarang dia membantu kita, kan? 290 00:23:59,327 --> 00:24:02,495 Benar. 291 00:24:07,901 --> 00:24:10,448 Hei! 292 00:24:10,472 --> 00:24:13,404 Kau mau menolong kami? 293 00:24:19,180 --> 00:24:21,057 - Apa itu? 294 00:24:21,081 --> 00:24:22,313 - Steroid. 295 00:24:23,883 --> 00:24:26,329 Ada obat penghilang rasa sakit? 296 00:24:26,353 --> 00:24:29,732 - Sakit kepala? - Bukan. Sakit perut. 297 00:24:29,756 --> 00:24:32,869 Sebelum sampai di hotel, aku ke klinik dan mereka mengeluarkan alat kontrasepsiku. 298 00:24:32,893 --> 00:24:34,270 Kata mereka itu akan sakit. 299 00:24:34,294 --> 00:24:36,939 Aku harus menelan obat bius. 300 00:24:36,963 --> 00:24:38,607 Jadi, kau mencobanya lagi. 301 00:24:38,631 --> 00:24:41,242 - Mencoba apa? - Bukan apa-apa. 302 00:24:41,266 --> 00:24:45,580 Kupikir kau sudah berhenti memikirkan anak setelah kau memulangkan Lily ke ibunya. 303 00:24:45,604 --> 00:24:47,971 Memang sudah. 304 00:24:55,714 --> 00:24:57,459 - Kau masih merokok? 305 00:24:57,483 --> 00:24:59,328 - Sudah tidak lagi. 306 00:24:59,352 --> 00:25:01,662 - Sejak aku menikahi John. 307 00:25:01,686 --> 00:25:04,665 - Kau berhenti merokok demi dia? 308 00:25:04,689 --> 00:25:06,489 Tidak, demi diriku sendiri. 309 00:25:07,359 --> 00:25:09,336 - Itu kebiasaan yang merugikan. 310 00:25:09,360 --> 00:25:11,827 - Karena itulah merokok sangat keren. 311 00:25:18,436 --> 00:25:20,780 Bisa tolong kembalikan korekku? 312 00:25:22,940 --> 00:25:24,783 Katamu sudah tidak merokok. 313 00:25:24,807 --> 00:25:27,743 - Memang. - Maka, kau tak butuh korek lagi. 314 00:25:31,015 --> 00:25:33,115 Tolong kembalikan saja. 315 00:25:33,918 --> 00:25:36,651 Seperti mengembalikan Lily? 316 00:25:39,156 --> 00:25:41,500 - Kembalikan, Nora. - Ayolah, Nora. 317 00:25:41,524 --> 00:25:44,838 - Katanya, dia tak butuh lagi. - Berikan padaku! 318 00:25:44,862 --> 00:25:47,774 Hei! Turun! Keparat! 319 00:25:47,798 --> 00:25:49,075 Turun! 320 00:25:49,099 --> 00:25:50,876 Oh, sial. 321 00:25:50,900 --> 00:25:53,579 - Astaga, kau tak apa? - Mereka pergi. 322 00:25:53,603 --> 00:25:56,104 - Apa? 323 00:25:58,006 --> 00:26:01,253 - Mereka pergi! 324 00:26:01,277 --> 00:26:02,776 Jancuk. 325 00:26:12,788 --> 00:26:13,887 Turun. 326 00:26:22,197 --> 00:26:27,845 Apa-apaan ini? 327 00:26:27,869 --> 00:26:29,513 Ini mobil curian? 328 00:26:29,537 --> 00:26:33,984 Kata pria yang baru saja menyerang penegak hukum. 329 00:26:34,008 --> 00:26:36,687 Dia tak apa. Aku tak punya pilihan. 330 00:26:36,711 --> 00:26:39,557 Dia mau melihat terpal di bawah gereja itu. 331 00:26:39,581 --> 00:26:41,391 - Dia tepat berada di sana. 332 00:26:41,415 --> 00:26:43,260 - Mau kau bawa kemana dia? 333 00:26:44,653 --> 00:26:47,698 - Cukup jauh untuk memberi kita waktu. 334 00:26:47,722 --> 00:26:50,067 - Kau membuangnya begitu saja? 335 00:26:50,091 --> 00:26:51,902 Begini kabar baiknya. 336 00:26:51,926 --> 00:26:55,672 Jika urusan Kevin tidak berhasil, lalu siapa yang bertanggung jawab? 337 00:26:55,696 --> 00:26:57,340 Petugas Koalafart ini akan tenggelam 338 00:26:57,364 --> 00:27:00,376 bersama kita semua karena banjir besok. 339 00:27:00,400 --> 00:27:05,748 Tapi jika itu berhasil, Lorelei yang manis... 340 00:27:05,772 --> 00:27:08,251 Dengan terhormat, akan kuhabiskan sisa hidupku 341 00:27:08,275 --> 00:27:12,222 menjauh dari dunia yang baru saja kuselamatkan. 342 00:27:13,813 --> 00:27:17,425 Sudah sore. Seharusnya aku menyiapkan makan malam. 343 00:27:17,449 --> 00:27:19,728 Aku akan pulang sebelum 344 00:27:19,752 --> 00:27:22,086 makanannya disajikan. 345 00:27:26,492 --> 00:27:28,459 Badainya datang. 346 00:27:59,224 --> 00:28:02,270 - Apa yang kau minum? 347 00:28:02,294 --> 00:28:04,126 - Cuma kopi. 348 00:28:05,295 --> 00:28:07,195 Kau mau? 349 00:28:14,137 --> 00:28:16,571 Ini nikmat. 350 00:28:21,144 --> 00:28:25,733 Ingat saat pertama kali kita berdua minum kopi? 351 00:28:27,617 --> 00:28:29,350 Tentu ingat. 352 00:28:30,253 --> 00:28:33,399 Aku sedang menderita. 353 00:28:33,423 --> 00:28:35,133 Kau memutari meja, 354 00:28:35,157 --> 00:28:36,670 meraih tanganku, menatapku... 355 00:28:36,694 --> 00:28:40,159 dan kurasa aku akan menceritakan segalanya padamu. 356 00:28:40,796 --> 00:28:43,408 Tapi yang tak bisa kuceritakan, 357 00:28:43,432 --> 00:28:47,167 kupikir putriku masih hidup. 358 00:28:50,773 --> 00:28:53,450 Erika selalu yakin itu. Dia bisa melanjutkan hidup. 359 00:28:53,474 --> 00:28:57,110 Tapi aku masih tak percaya. 360 00:29:00,349 --> 00:29:02,527 Seharusnya aku memberitahumu. 361 00:29:04,887 --> 00:29:07,398 Kalau kau bilang padaku, aku tak akan menyuruhmu... 362 00:29:07,422 --> 00:29:10,334 membantu orang berbicara dengan 363 00:29:10,358 --> 00:29:12,491 keluarga mereka yang telah mati. 364 00:29:12,692 --> 00:29:15,072 Kukira aku membantumu. 365 00:29:15,096 --> 00:29:17,174 Seharusnya pikir-pikir dulu sebelum merobek uangnya. 366 00:29:17,198 --> 00:29:20,711 Tidak, kurobek uangnya karena itu semua hanya penipuan. 367 00:29:20,735 --> 00:29:22,947 - Sama dengan ini. 368 00:29:22,971 --> 00:29:24,570 - Benarkah? 369 00:29:30,076 --> 00:29:35,191 Kau mau Kevin tanya pada Evie kenapa dia pergi dari keluarganya? 370 00:29:35,215 --> 00:29:36,993 Tidak. 371 00:29:37,017 --> 00:29:39,563 Kutitipkan pesan padanya. 372 00:29:39,587 --> 00:29:42,420 Agar Evie tahu kami menyayanginya. 373 00:29:50,263 --> 00:29:52,462 Itu manis, John. 374 00:30:04,075 --> 00:30:08,323 Salah satu anak Grace membantu suku setempat. 375 00:30:08,347 --> 00:30:10,646 Dia menyukai kapal. 376 00:30:11,317 --> 00:30:13,028 Saat keluarganya tahu dia meninggal, 377 00:30:13,052 --> 00:30:15,997 sepupu-sepupunya kemari untuk menandainya. 378 00:30:16,021 --> 00:30:20,565 Grace menyuruh mereka membongkar gereja. 379 00:30:20,589 --> 00:30:22,569 Membuat batu nisan putranya dari kayu gereja. 380 00:30:22,593 --> 00:30:24,305 Untuk mengenangnya. 381 00:30:24,329 --> 00:30:25,873 Lalu si tua gila itu tiba di sini dan 382 00:30:25,897 --> 00:30:29,865 yakin ini bagian dari dongeng banjirnya. 383 00:30:30,935 --> 00:30:33,480 Aku masih percaya padanya. 384 00:30:33,504 --> 00:30:35,048 Karena kalau tidak, 385 00:30:35,072 --> 00:30:37,840 Maka ceritaku juga tak bisa dipercaya. 386 00:30:40,478 --> 00:30:44,958 Silakan sebut aku gila. 387 00:30:44,982 --> 00:30:47,682 Silakan sebut aku keterlaluan. 388 00:30:49,386 --> 00:30:52,966 Katakanlah, lalu kita pulang sekarang 389 00:30:52,990 --> 00:30:54,670 dan lupakan semua ini. 390 00:30:56,927 --> 00:30:59,928 Karena masih belum terlambat. 391 00:31:07,771 --> 00:31:10,538 Kupikir kau harus lihat ini, John. 392 00:31:17,280 --> 00:31:19,480 Kau sangat dekat. 393 00:31:29,158 --> 00:31:31,803 Kau terlalu dekat! 394 00:31:31,827 --> 00:31:36,694 - Mereka akan melihatmu! - Tenanglah. Aku ahlinya ini. 395 00:31:42,504 --> 00:31:44,248 - Matamu baik-baik saja? 396 00:31:44,272 --> 00:31:46,439 - Ya. 397 00:31:47,509 --> 00:31:49,754 - Aku tak bermaksud memukulmu. 398 00:31:49,778 --> 00:31:52,222 - Inilah kehidupan. 399 00:31:52,246 --> 00:31:55,292 Kau dengar soal orang Perancis di kapal selam itu? 400 00:31:55,316 --> 00:31:57,294 - Siapa? - Yang menembakkan rudal. 401 00:31:57,318 --> 00:31:59,229 Rupanya, menurutnya ada telur besar 402 00:31:59,253 --> 00:32:01,198 di sebuah gunung berapi di tengah Pasifik, 403 00:32:01,222 --> 00:32:04,201 dan dia meyakini monster laut raksasa berkepala tujuh... 404 00:32:04,225 --> 00:32:06,235 akan menetas pada tanggal 14 dan memakan kita semua. 405 00:32:06,259 --> 00:32:08,805 - Katanya, dia mendapat wahyu. 406 00:32:08,829 --> 00:32:10,507 - Konyol. 407 00:32:10,531 --> 00:32:13,410 Wahyu tidak seharusnya dipahami secara harfiah. 408 00:32:13,434 --> 00:32:15,912 Monster berkepala tujuh hanya metafora. 409 00:32:15,936 --> 00:32:18,548 Jadi, literalnya hanya kalau itu tidak konyol? 410 00:32:18,572 --> 00:32:20,082 - Itu benar. 411 00:32:20,106 --> 00:32:21,484 - Kau akan tahu. 412 00:32:21,508 --> 00:32:24,853 Jadi, misal dia bertamu lalu duduk di sofamu, dan berkata... 413 00:32:24,877 --> 00:32:27,290 "Hei, Dok, aku punya akses ke rudal 414 00:32:27,314 --> 00:32:29,691 nuklir dan ingin membunuh Godzilla!" 415 00:32:29,715 --> 00:32:32,116 Lalu apa jawabanmu? 416 00:32:33,686 --> 00:32:38,087 Jangan sampai rudalnya meleset. 417 00:32:39,391 --> 00:32:42,370 - Halo? - Laurie, aku Michael. 418 00:32:42,394 --> 00:32:43,704 Hai. 419 00:32:43,728 --> 00:32:45,474 - Kau di bandara? - Tidak. 420 00:32:45,498 --> 00:32:47,609 - Ini peternakan di luar Melbourne. 421 00:32:47,633 --> 00:32:49,344 - Peternakan? 422 00:32:49,368 --> 00:32:51,112 - Maksudmu... - Kevin tak ada di bandara. 423 00:32:51,136 --> 00:32:54,114 Dia berada di peternakan ini sekarang. 424 00:32:54,138 --> 00:32:55,616 Ayahnya yang menemukannya. 425 00:32:55,640 --> 00:32:57,251 Dia bersama ayahnya? 426 00:32:57,275 --> 00:33:00,655 - Baik. Apa... - Kau harus kemari sekarang, Laurie. 427 00:33:00,679 --> 00:33:02,356 - Jl. Pigeon Run No. 5. - Baik. 428 00:33:02,380 --> 00:33:04,291 Di luar Makarra. 429 00:33:04,315 --> 00:33:06,316 Jl. Pigeon Run No. 5. 430 00:33:08,087 --> 00:33:10,597 - Ayahmu di sana? - Kemarilah secepatnya. 431 00:33:10,621 --> 00:33:13,467 Kau baik-baik saja? 432 00:33:13,491 --> 00:33:14,857 Halo? 433 00:33:18,696 --> 00:33:20,173 - Ada apa? 434 00:33:20,197 --> 00:33:23,098 - Kevin di peternakan dengan ayahnya. 435 00:33:24,836 --> 00:33:27,180 Itu bagus. Besok hari besar. 436 00:33:27,204 --> 00:33:29,737 Kita harus berkumpul bersama keluarga. 437 00:33:31,709 --> 00:33:36,089 ♪ There's not a friend like the lowly Jesus ♪ 438 00:33:36,113 --> 00:33:39,058 ♪ No, not one ♪ 439 00:33:39,082 --> 00:33:42,127 ♪ No, not one ♪ 440 00:33:47,757 --> 00:33:49,869 ♪ No one else could heal... ♪ 441 00:33:49,893 --> 00:33:53,405 - Wortelnya cukup? 442 00:33:53,429 --> 00:33:55,295 - Itu sudah banyak, Sayang. 443 00:33:58,199 --> 00:34:00,378 Suamiku biasa memasak semuanya. 444 00:34:03,606 --> 00:34:08,308 Aku belajar bertahun-tahun untuk bisa memasak sepertinya. 445 00:34:09,478 --> 00:34:12,524 Hanya sekali yang berhasil. 446 00:34:12,548 --> 00:34:15,459 Selebihnya aku lupa. 447 00:34:15,483 --> 00:34:17,550 Aromanya enak. 448 00:34:21,323 --> 00:34:23,990 Apakah dia suami yang baik? 449 00:34:24,826 --> 00:34:26,170 Kevin. 450 00:34:26,194 --> 00:34:30,173 Dia suami yang hebat. 451 00:34:30,197 --> 00:34:31,797 Dia menyelamatkanku. 452 00:34:32,833 --> 00:34:36,013 - Tapi kau menceraikannya. 453 00:34:36,037 --> 00:34:37,648 - Aku bergabung dengan kelompok kultus. 454 00:34:37,672 --> 00:34:39,583 - Mereka yang menyuruhku. 455 00:34:39,607 --> 00:34:41,207 - Oh. 456 00:34:47,847 --> 00:34:50,682 Turut berduka soal anak-anakmu. 457 00:34:56,623 --> 00:34:58,568 - Sepatu mereka hilang. 458 00:34:58,592 --> 00:35:00,671 - Apa? 459 00:35:00,695 --> 00:35:02,504 Ketika mayat mereka ditemukan, 460 00:35:02,528 --> 00:35:05,841 yang jelas mereka telah berjalan jauh, 461 00:35:05,865 --> 00:35:07,998 tapi mereka tak pakai sepatu. 462 00:35:09,002 --> 00:35:12,670 Tidak ada di rumah ini, tak ada pada anak-anak. 463 00:35:13,707 --> 00:35:16,351 Aku sudah mencarinya ratusan kali. 464 00:35:16,375 --> 00:35:21,212 Mencari pada semua sepatu yang disumbangkan di beberapa tempat. 465 00:35:23,316 --> 00:35:25,894 Saat Kevin berbicara dengan mereka, 466 00:35:25,918 --> 00:35:29,086 dia akan menanyakan sepatu-sepatu itu. 467 00:35:31,423 --> 00:35:33,802 Aku harus merapikan meja. 468 00:35:33,826 --> 00:35:35,925 Bisa tolong kau aduk? 469 00:35:37,528 --> 00:35:38,996 Bisa. 470 00:35:59,484 --> 00:36:01,862 Tak banyak yang bisa dimakan. 471 00:36:01,886 --> 00:36:04,665 Kau pasti menghabiskannya walaupun kurang suka. 472 00:36:04,689 --> 00:36:06,565 Tidak, makanannya nikmat. 473 00:36:06,589 --> 00:36:09,002 Aku cuma bilang tak banyak yang 474 00:36:09,026 --> 00:36:11,026 bisa dimakan tanpa Yesus kita. 475 00:36:15,065 --> 00:36:19,747 Aku ingin tidur sebentar. 476 00:36:19,771 --> 00:36:22,304 Bangunkan aku kalau dia sudah kembali. 477 00:36:24,340 --> 00:36:30,122 Sebenarnya, selain penyelamat kita yang hilang, 478 00:36:30,146 --> 00:36:34,393 juga ada beberapa "Nabi" lainnya yang muncul. 479 00:36:34,417 --> 00:36:38,830 Teman kita Matthew sedang tidak ada. 480 00:36:38,854 --> 00:36:43,869 Untungnya, aku akan berperan 481 00:36:43,893 --> 00:36:45,270 menjadi Peter. 482 00:36:45,294 --> 00:36:49,697 Kau sudah jadi John. 483 00:36:51,033 --> 00:36:54,812 Bagaimana denganmu, Nak? 484 00:36:54,836 --> 00:36:57,282 Kau ingin jadi Simon, Bartholomew? 485 00:36:57,306 --> 00:36:59,317 - Tidak. 486 00:36:59,341 --> 00:37:01,553 - Oh. 487 00:37:01,577 --> 00:37:03,921 Kita semua harus jadi seseorang. 488 00:37:03,945 --> 00:37:08,693 Seseorang yang berada di sana pada huzzah terakhir Kristus. 489 00:37:08,717 --> 00:37:12,195 - Aku jadi Maria Magdalena. 490 00:37:12,219 --> 00:37:15,166 - Harusnya Nora. 491 00:37:15,190 --> 00:37:18,869 Juga menghilang dengan jelas. 492 00:37:18,893 --> 00:37:24,474 Dr. Garvey, kau hanya boleh menjadi satu saja. 493 00:37:24,498 --> 00:37:28,544 Thomas yang Ragu-Ragu. 494 00:37:30,270 --> 00:37:33,917 Ketika pertama kali kudengar suara-suara di Mapleton, 495 00:37:33,941 --> 00:37:37,187 semua orang di sekitarku menyebutku sinting. 496 00:37:37,211 --> 00:37:39,089 Semua orang. 497 00:37:39,113 --> 00:37:40,957 Kecuali kau. 498 00:37:40,981 --> 00:37:43,826 Cuma kau yang percaya padaku. 499 00:37:43,850 --> 00:37:47,084 Katamu suara-suara itu memang nyata. 500 00:37:51,422 --> 00:37:54,703 Yang terjadi berikutnya adalah, 501 00:37:54,727 --> 00:37:58,594 aku ditahan di Rumah Sakit Jiwa. 502 00:38:01,166 --> 00:38:04,045 Kau salah, Pop. 503 00:38:04,069 --> 00:38:05,968 Aku bukan Thomas. 504 00:38:07,905 --> 00:38:09,372 Aku Yudas. 505 00:38:13,279 --> 00:38:16,555 Ragu-ragu itu mudah karena 506 00:38:16,579 --> 00:38:18,259 tak harus mengeluarkan apa-apa. 507 00:38:18,283 --> 00:38:20,827 Tapi Yudas, 508 00:38:20,851 --> 00:38:24,131 dia dikelilingi oleh orang-orang yang 509 00:38:24,155 --> 00:38:27,400 terus berkata tentang betapa spesialnya Yesus. 510 00:38:27,424 --> 00:38:29,535 Tapi dia mengkhianatinya juga. 511 00:38:29,559 --> 00:38:35,563 Karena dia meyakini sesuatu. 512 00:38:36,633 --> 00:38:39,912 - Dan dia bertindak semaunya. 513 00:38:39,936 --> 00:38:41,936 - Lalu bunuh diri. 514 00:38:43,407 --> 00:38:44,606 Bagaimana? 515 00:38:46,443 --> 00:38:49,489 Yudas mengumpulkan 30 keping peraknya 516 00:38:49,513 --> 00:38:51,646 dan menggantung dirinya sendiri. 517 00:38:52,316 --> 00:38:55,327 Kau baik-baik saja? 518 00:38:55,351 --> 00:38:59,686 Jika dia begitu yakin, kenapa dia bunuh diri? 519 00:39:01,557 --> 00:39:05,591 Michael, bagian cerita itu kurang kumengerti. 520 00:39:06,862 --> 00:39:10,131 Aku tak tahu kenapa dia bunuh diri. 521 00:39:11,067 --> 00:39:12,867 Apa dia meninggalkan pesan? 522 00:39:16,605 --> 00:39:17,783 Hei. 523 00:39:19,507 --> 00:39:21,307 Hei, apa kau...? 524 00:39:23,044 --> 00:39:25,311 Hei! 525 00:39:26,815 --> 00:39:28,781 Apa kau baik-baik saja? 526 00:39:31,186 --> 00:39:34,132 Michael? 527 00:39:34,156 --> 00:39:36,300 Dia baik-baik saja. 528 00:39:36,324 --> 00:39:38,357 Dia hanya tidur. 529 00:39:44,031 --> 00:39:45,497 Maaf. 530 00:39:46,801 --> 00:39:48,401 Itu benar... 531 00:40:07,820 --> 00:40:10,655 Aku minta pilmu. 532 00:40:34,813 --> 00:40:36,892 - Kelihatannya nyata. 533 00:40:36,916 --> 00:40:38,748 - Memang nyata. 534 00:40:46,691 --> 00:40:48,937 Jadi, apakah ini saat dimana kau hubungi 535 00:40:48,961 --> 00:40:51,161 DSD dan menghentikan operasi ini? 536 00:40:56,534 --> 00:40:59,178 Kau ingat masa kecil dulu, 537 00:40:59,202 --> 00:41:00,814 setelah Ayah dan Ibu meninggal? 538 00:41:00,838 --> 00:41:05,352 Ketika semua orang di gereja terus memandangi kita? 539 00:41:05,376 --> 00:41:07,388 Dan mereka akan membawa kita ke bioskop, tempat bowling... 540 00:41:07,412 --> 00:41:10,391 dan Putt-Putt agar kita punya kegiatan? 541 00:41:10,415 --> 00:41:12,926 Tentu saja aku ingat. 542 00:41:12,950 --> 00:41:16,762 Suatu saat, mereka membawa kita ke pertandingan bisbol, 543 00:41:16,786 --> 00:41:21,407 tapi aku masih belum paham permainannya, 544 00:41:21,431 --> 00:41:23,831 jadi aku malah menonton voli pantai. 545 00:41:25,362 --> 00:41:28,474 Stadionnya penuh saat itu. 546 00:41:28,498 --> 00:41:31,777 Saat bolanya terlempar menuju ke kita, 547 00:41:31,801 --> 00:41:34,401 kau berdiri dan memukulnya begitu saja. 548 00:41:35,772 --> 00:41:39,839 Itu pertama kali dan satu-satunya kulihat kau tersenyum. 549 00:41:40,542 --> 00:41:44,356 Lalu bolanya meluncur ke lorong, 550 00:41:44,380 --> 00:41:47,059 dan orang ini berlari kesana... 551 00:41:47,083 --> 00:41:52,185 dia memungut bolanya, lalu menghancurkannya begitu saja. 552 00:41:53,022 --> 00:41:58,002 Dan kemudian semua orang mulai mencemooh. 553 00:41:58,026 --> 00:42:00,203 Bukan yang ada di tribun kita saja, 554 00:42:00,227 --> 00:42:03,129 tapi seluruh stadion. 555 00:42:04,399 --> 00:42:07,633 Dia membuat kecewa semua orang. 556 00:42:08,837 --> 00:42:11,670 Mereka hanya ingin memukul bolanya. 557 00:42:22,417 --> 00:42:25,517 Kenapa dia mau melakukan pekerjaan itu? 558 00:42:27,822 --> 00:42:30,155 Kenapa ada yang mau? 559 00:42:35,695 --> 00:42:39,008 Karena jika tak ada yang mau, 560 00:42:39,032 --> 00:42:41,667 bola itu akan masuk ke lapangan... 561 00:42:44,038 --> 00:42:47,570 dan permainannya akan kacau. 562 00:43:17,904 --> 00:43:19,880 Bawalah van itu. 563 00:43:19,904 --> 00:43:21,671 Aku tak butuh lagi. 564 00:43:30,749 --> 00:43:33,327 Kau atau aku yang mengemudi? 565 00:43:33,351 --> 00:43:37,097 Sebenarnya, aku ingin tinggal di sini dulu untuk sementara. 566 00:43:37,121 --> 00:43:41,201 Orang-orang harus bersama keluarga mereka, kan? 567 00:43:41,225 --> 00:43:43,693 Oke. 568 00:43:45,196 --> 00:43:47,875 Maukah kau berikan ini pada ayah Kevin... 569 00:43:47,899 --> 00:43:52,378 dan bilang padanya aku menyesal tidak mencantumkannya di buku? 570 00:43:52,402 --> 00:43:55,403 Dan sampaikan maafku ke Kevin. 571 00:43:57,641 --> 00:44:00,408 Terima kasih. 572 00:44:03,514 --> 00:44:06,842 Kau mau beritahu mereka kalau aku yang melakukan ini? 573 00:44:10,552 --> 00:44:13,131 - Bayar dulu aku. 574 00:44:13,155 --> 00:44:15,334 - Aku cuma punya uang receh. 575 00:44:15,358 --> 00:44:20,160 Bayar dengan rokokmu saja. 576 00:44:25,601 --> 00:44:27,745 Selamat, Nora Durst. 577 00:44:27,769 --> 00:44:30,437 Kau resmi jadi pasienku sekarang. 578 00:44:36,412 --> 00:44:38,912 Minggu depan begini lagi? 579 00:44:43,818 --> 00:44:45,951 Kau sudah masuk. 580 00:45:36,736 --> 00:45:38,381 - Hai. 581 00:45:38,405 --> 00:45:40,171 - Hai. 582 00:45:42,375 --> 00:45:43,951 - John yang memanggilmu? 583 00:45:43,975 --> 00:45:45,709 - Michael. 584 00:45:48,847 --> 00:45:51,760 - Mereka bilang kau bersama Nora. 585 00:45:51,784 --> 00:45:53,317 - Tadinya. 586 00:45:54,887 --> 00:45:58,522 Kau membantunya menemukan apa yang dia cari? 587 00:46:00,092 --> 00:46:02,558 Aku pikir begitu. 588 00:46:24,148 --> 00:46:26,925 - Dimana semua orang? 589 00:46:26,949 --> 00:46:28,309 - Tidur di dalam. 590 00:46:29,087 --> 00:46:31,854 Kuberi obat tidur pada makanan mereka. 591 00:46:39,496 --> 00:46:40,806 - Astaga, Laurie. 592 00:46:40,830 --> 00:46:42,508 - Kita perlu bicara. 593 00:46:42,532 --> 00:46:43,976 Hanya kita berdua. 594 00:46:44,000 --> 00:46:46,900 Kupikir mereka tak akan membiarkannya terjadi. 595 00:46:47,937 --> 00:46:50,737 Kau tahu apa yang mereka ingin aku lakukan? 596 00:46:53,310 --> 00:46:56,443 Kau kemari untuk mencegahku melakukan itu? 597 00:46:57,580 --> 00:47:01,248 Tidak. Aku di sini untuk mengucapkan selamat tinggal. 598 00:47:03,119 --> 00:47:05,429 - Mau rokok? 599 00:47:05,453 --> 00:47:06,586 - Mau. 600 00:47:28,210 --> 00:47:29,890 "Jangan lupakan aku." 601 00:47:39,220 --> 00:47:41,153 Ini korek pemberian Jill? 602 00:47:44,458 --> 00:47:47,938 Kujatuhkan ke selokan lalu aku mengambilnya. 603 00:47:47,962 --> 00:47:49,706 - Jangan bilang pada Jill. 604 00:47:49,730 --> 00:47:51,408 - Tak apa. 605 00:47:51,432 --> 00:47:53,875 Aku membunuh hamsternya. 606 00:47:53,899 --> 00:47:56,412 - Apa? - Ya. 607 00:47:56,436 --> 00:48:00,282 Saat kalian pergi ke acara aneh itu, 608 00:48:00,306 --> 00:48:01,950 dia tidak diberi makan. 609 00:48:01,974 --> 00:48:03,985 Aku menemukannya sudah mati 610 00:48:04,009 --> 00:48:05,876 satu jam sebelum kau pulang. 611 00:48:08,613 --> 00:48:12,560 Kubuang hamster itu di tempat sampah milik tetangga. 612 00:48:12,584 --> 00:48:14,851 Bilang pada kalian kalau dia kabur. 613 00:48:17,656 --> 00:48:20,969 - Semoga tenang di sana, Tn. Fuzzy. 614 00:48:20,993 --> 00:48:22,970 - Tn. Funny. 615 00:48:22,994 --> 00:48:24,905 - Namanya Tn. Funny. 616 00:48:24,929 --> 00:48:27,497 - Benar. Tn. Funny keparat. 617 00:48:31,636 --> 00:48:37,184 Ingat pertemuan kesehatan jiwa yang kuikuti di Phoenix? 618 00:48:37,208 --> 00:48:38,919 Cuma kuikuti selama 2 jam. 619 00:48:38,943 --> 00:48:41,843 Lalu pergi ke spa seharga $ 2.000 semalam. 620 00:48:45,984 --> 00:48:47,361 Aku benci rumah. 621 00:48:47,385 --> 00:48:50,497 - Sungguh? - Mm-hmm. 622 00:48:50,521 --> 00:48:53,200 Maksudku, aku tak bilang apa-apa karena kaulah yang membelinya. 623 00:48:53,224 --> 00:48:54,869 Seharusnya kau bilang. 624 00:48:54,893 --> 00:48:58,003 - Itu rumah kita. - Kau menyukainya. 625 00:48:58,027 --> 00:49:01,628 Aku ingin kau bahagia. 626 00:49:06,336 --> 00:49:07,936 Aku hamil waktu itu. 627 00:49:10,775 --> 00:49:12,506 Apa? 628 00:49:14,110 --> 00:49:16,154 Aku hamil. 629 00:49:16,178 --> 00:49:18,023 16 Minggu. 630 00:49:18,047 --> 00:49:22,250 Kapan itu? 631 00:49:26,089 --> 00:49:29,097 7 tahun yang lalu, bertepatan dengan besok hari. 632 00:49:31,427 --> 00:49:34,071 Aku di rumah sakit, 633 00:49:34,095 --> 00:49:36,095 terbaring menatap hasil USG. 634 00:49:37,566 --> 00:49:40,111 Melihat tepat ke arahnya. 635 00:49:40,135 --> 00:49:41,936 Kemudian janinnya hilang. 636 00:49:44,474 --> 00:49:46,541 Kenapa kau tidak memberitahuku? 637 00:49:50,412 --> 00:49:56,081 Kita membesarkan dua anak yang rupawan. 638 00:49:59,354 --> 00:50:01,465 Hal terbaik yang pernah kita lakukan. 639 00:50:01,489 --> 00:50:03,923 Hal terbaik yang terakhir. 640 00:50:05,025 --> 00:50:08,060 Kau mau punya anak lagi? 641 00:50:09,129 --> 00:50:10,908 - Tidak. 642 00:50:10,932 --> 00:50:12,598 - Aku juga tidak. 643 00:50:16,804 --> 00:50:19,582 Aku tak memberitahumu karena aku tidak mau. 644 00:50:19,606 --> 00:50:22,285 Maka, aku tak perlu memberitahumu. 645 00:50:36,789 --> 00:50:39,023 Apa kau takut? 646 00:50:41,928 --> 00:50:44,540 Takut apa? 647 00:50:44,564 --> 00:50:47,343 Takut mereka akan mengikatmu 648 00:50:47,367 --> 00:50:50,601 lalu menenggelamkanmu. 649 00:50:53,038 --> 00:50:56,150 Terakhir kali hal itu terjadi, 650 00:50:56,174 --> 00:50:57,853 alam yang kutuju... 651 00:50:57,877 --> 00:51:01,457 itu terasa nyata. 652 00:51:06,818 --> 00:51:12,020 Mungkin kukira aku mati, tapi aku tak pernah merasa begitu hidup. 653 00:51:14,325 --> 00:51:16,894 Aku tidak takut. 654 00:51:22,400 --> 00:51:25,845 Maka aku juga tak perlu takut. 655 00:51:25,869 --> 00:51:29,449 Dan itu mungkin berhasil, jadi aku bisa kembali. 656 00:51:29,473 --> 00:51:32,573 Kuharap kau berhasil. 657 00:51:35,447 --> 00:51:39,826 - Kau mau tinggal? 658 00:51:39,850 --> 00:51:41,550 - Aku tak bisa. 659 00:51:57,000 --> 00:51:58,911 Tunggu! 660 00:51:58,935 --> 00:52:00,812 Ambil korekmu. 661 00:52:00,836 --> 00:52:02,915 Kau boleh menyimpannya. 662 00:52:02,939 --> 00:52:05,273 Aku sudah tidak merokok. 663 00:52:08,977 --> 00:52:10,777 Terima kasih. 664 00:52:16,085 --> 00:52:17,618 Apa Nora pergi? 665 00:52:21,991 --> 00:52:23,791 Kita semua pergi. 666 00:52:29,197 --> 00:52:31,563 Selamat tinggal, Laurie. 667 00:52:36,905 --> 00:52:39,638 Selamat tinggal, Kevin. 668 00:53:22,782 --> 00:53:25,761 Pergi sejauh mungkin saat badai itu berlangsung. 669 00:53:25,785 --> 00:53:29,019 Jika mau pergi, sebaiknya pergi sekarang. 670 00:53:30,890 --> 00:53:32,589 Baik. 671 00:54:08,327 --> 00:54:11,472 - Hai, Sayang. - Syukurlah Ibu mengangkatnya. 672 00:54:11,496 --> 00:54:13,840 Aku punya pertanyaan yang sangat penting. 673 00:54:13,864 --> 00:54:17,277 - Dia tidak tahu! - Diam! Dia akan ingat. 674 00:54:17,301 --> 00:54:21,481 Ibu ingat saat aku berumur 5 tahun... 675 00:54:21,505 --> 00:54:23,983 dan kau menemukan tape video ini 676 00:54:24,007 --> 00:54:25,851 di obralan, dan aku terobsesi dengan itu? 677 00:54:25,875 --> 00:54:28,055 Jill hanya mengarang, Bu! 678 00:54:28,079 --> 00:54:31,491 - Itu tidak ada. - Seingatku ada! 679 00:54:31,515 --> 00:54:34,193 Ada manekin bertopi yang membuatnya seperti hidup, 680 00:54:34,217 --> 00:54:36,361 dan ada angsa di pelangi... 681 00:54:36,385 --> 00:54:38,798 juga boneka pria menyeramkan ini 682 00:54:38,822 --> 00:54:41,400 seperti yang ada di supermarket. 683 00:54:41,424 --> 00:54:43,001 "Ini hari yang spesial." 684 00:54:43,025 --> 00:54:45,470 "Ini hari yang spesial"! Ya, Tuhan. 685 00:54:45,494 --> 00:54:48,874 "Ini hari yang spesial"! Makan itu, sialan! 686 00:54:48,898 --> 00:54:52,177 - Ya, oke. - Aku tahu kau akan ingat. 687 00:54:52,201 --> 00:54:54,713 Tahukah kau, berapa kali 688 00:54:54,737 --> 00:54:56,147 aku harus mendengar lagu itu? 689 00:54:56,171 --> 00:54:58,450 - Maaf soal hal itu. 690 00:54:58,474 --> 00:55:01,485 - Tak apa, itu sudah berlalu. 691 00:55:01,509 --> 00:55:05,957 Kata Tommy, Ayah dan Nora pergi ke Australia? 692 00:55:05,981 --> 00:55:08,126 Sudah coba kutelepon. Mau apa mereka? 693 00:55:08,150 --> 00:55:10,328 Siapa yang tahu? 694 00:55:10,352 --> 00:55:12,864 Kau sedang apa sekarang? Dimana kau? 695 00:55:12,888 --> 00:55:16,634 - Aku hanya nongkrong. 696 00:55:16,658 --> 00:55:20,070 - Sendirian? Di hari peringatan? 697 00:55:20,094 --> 00:55:21,538 Ya. 698 00:55:21,562 --> 00:55:25,543 - Sebenarnya, itu bagus. 699 00:55:25,567 --> 00:55:27,077 - Baiklah. 700 00:55:27,101 --> 00:55:31,616 Nikmati kesendirianmu. 701 00:55:31,640 --> 00:55:35,085 - Aku sayang Ibu. - Aku juga, Sayang. 702 00:55:35,109 --> 00:55:36,954 Katakan pada Tommy aku mencintainya. 703 00:55:36,978 --> 00:55:40,103 - Ibu menyayangimu, Anak Bodoh. 704 00:55:40,127 --> 00:55:41,423 - Aku juga sayang Ibu! 705 00:55:41,447 --> 00:55:44,261 - Sampai jumpa, anak-anak. - Sampai jumpa. 706 00:55:44,285 --> 00:55:46,886 Nyonya? 707 00:55:48,156 --> 00:55:50,689 Sekarang atau tidak sama sekali.