1
00:00:03,176 --> 00:00:04,665
Sebelumnya di Fringe...
2
00:00:04,877 --> 00:00:09,938
Kamu hampir mati ketika kamu masih kecil.
Aku begitu terobsesi untuk menyelamatkanmu.
3
00:00:10,114 --> 00:00:11,910
Walter, aku tidak ingat semua itu.
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,008
Ada lebih dari satu dari segalanya.
5
00:00:16,184 --> 00:00:18,913
Aku sudah mengatakan terlalu banyak.
Aku tidak seharusnya terlibat.
6
00:00:20,420 --> 00:00:21,819
Apa yang kalian lakukan pada kami?
7
00:00:21,988 --> 00:00:24,251
Dari semua anak-anak yang Bell
dan aku eksperimen ...
8
00:00:24,423 --> 00:00:27,448
Kamulah yang pertama mengidentifikasi
benda-benda dari Dunia-sebelah.
9
00:00:27,625 --> 00:00:29,489
Apa aku yang menggambarkannya sebagai
cahaya redup?
10
00:00:31,193 --> 00:00:34,423
Aku belum pernah bertemu orang yang
bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,188
Aku akan mengambil mantelku.
12
00:00:38,931 --> 00:00:40,523
Kumohon jangan bilang padanya!
13
00:00:48,676 --> 00:00:51,270
MARKAS PENELITIAN ANGKATAN DARAT AS
1985
13
00:00:56,276 --> 00:00:58,470
..disajikan sebagai contoh dari
kemampuan kita ...
15
00:00:58,644 --> 00:01:01,510
... untuk mencapai banyak hal
yang bahkan tidak bisa dibayangkan.
16
00:01:01,679 --> 00:01:04,840
Tapi apa yang harus kalian pahami
bahwa sebagai ilmuwan ...
17
00:01:05,014 --> 00:01:07,709
...kami harus merangkul segala kemungkinan.
18
00:01:07,916 --> 00:01:12,647
Tidak ada keterbatasan. Tidak ada batas.
Tidak ada alasan bagi mereka.
19
00:01:12,819 --> 00:01:18,119
Tuan-tuan, aku ingin anda melihat ini.
20
00:01:18,923 --> 00:01:20,651
Ini adalah telepon seluler.
21
00:01:20,824 --> 00:01:22,951
Bisa dibuat jauh lebih kecil, aku jamin.
22
00:01:23,126 --> 00:01:26,321
- Apa itu berfungsi?
- Bukan di sini. Belum.
23
00:01:26,494 --> 00:01:29,360
Ponsel ini digital, bukan analog.
24
00:01:29,530 --> 00:01:32,498
Butuh 30 tahun bagi kita untuk sampai kesana.
25
00:01:32,665 --> 00:01:34,632
Aku tidak menemukannya.
Aku berharap aku bisa.
26
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
Dr. Bishop, kami sangat berharap
Dr. Bell akan berada di sini.
27
00:01:38,369 --> 00:01:41,201
Aku khawatir itu tidak mungkin.
Dr. Bell di Eropa.
28
00:01:41,371 --> 00:01:45,703
Tapi aku ada di sini, jadi aku bisa menjawab
semua pertanyaan yang mungkin anda miliki.
29
00:01:45,873 --> 00:01:48,932
- Dr. Bishop, apa ini teknologi Rusia?
- Itu bukan.
30
00:01:49,543 --> 00:01:52,136
Itu lebih terlihat Amerika ...
31
00:01:53,344 --> 00:01:56,141
... tetapi teknologi ini
dari alam dunia lain.
32
00:01:56,313 --> 00:02:01,578
Alam dunia alternatif seperti kita,
tetapi lebih maju pada beberapa area.
33
00:02:01,750 --> 00:02:04,877
Apa kamu bilang kamu entah bagaimana
mengunjungi alam dunia alternatif...
34
00:02:05,052 --> 00:02:08,077
- dan memperoleh teknologi ini?
- Tidak.
35
00:02:08,253 --> 00:02:10,982
Secara teoritis mustahil
untuk pergi ke sana.
36
00:02:11,155 --> 00:02:13,884
Lalu bagaimana kau bisa memilikinya?
37
00:02:14,057 --> 00:02:15,820
Aku menjiplaknya.
38
00:02:17,259 --> 00:02:19,351
Selama beberapa tahun terakhir
William dan aku. ..
39
00:02:19,527 --> 00:02:25,259
... telah melakukan eksperimen
mengenai alam dunia lain ini.
40
00:02:25,464 --> 00:02:29,421
Jadi berdasarkan temuan kami
kami mengembangkan sejenis jendela,
41
00:02:29,600 --> 00:02:33,228
Jalan untuk melihat masuk
ke dunia tetangga ini.
42
00:02:33,403 --> 00:02:36,337
Dan itu sebabnya kami
meminta untuk didanai.
43
00:02:36,505 --> 00:02:39,870
- Ini adalah rekanku, Dr. Carla Warren.
- Halo, Pak.
44
00:02:40,040 --> 00:02:45,704
Jendela ini bekerja dengan menangkap
foton pengembara...
45
00:02:45,877 --> 00:02:47,741
...dari alam dunia disamping kita.
46
00:02:47,911 --> 00:02:52,347
Jendela ini pada dasarnya membentang
membran antara dunia kita ...
47
00:02:52,515 --> 00:02:57,382
... dan memungkinkan kita
untuk melihat citra mereka dari sisi kita.
48
00:02:57,551 --> 00:03:00,678
Kau akan membuat semacam
Manhattan alternatif muncul?
49
00:03:00,854 --> 00:03:03,753
Itu sudah ada, Jendral Hayes.
Dr. Warren!
50
00:03:03,921 --> 00:03:07,356
Setiap saat.
Tepat di depan mata kita.
51
00:03:07,524 --> 00:03:09,684
Kita hanya tidak bisa melihatnya.
52
00:03:14,928 --> 00:03:18,055
Aku yakin anda tahu bahwa
tujuan awal...
53
00:03:18,231 --> 00:03:22,859
...yang disebut dek observasi
digedung Empire State...
54
00:03:23,033 --> 00:03:27,866
... akan menjadi Docking Station.
Untuk zeppelin, tentu saja.
55
00:03:33,640 --> 00:03:39,201
Tuan-tuan, anda melihat melalui jendela ...
56
00:03:39,377 --> 00:03:41,742
... ke dalam dunia lain.
56
00:03:59,377 --> 00:04:04,442
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
56
00:04:04,442 --> 00:04:08,742
Season 2 Episode 16
Peter
57
00:04:30,276 --> 00:04:32,641
Walter, apa yang kau lakukan di sini?
58
00:04:32,844 --> 00:04:35,334
Kau meninggalkanku tanpa pilihan.
59
00:04:35,545 --> 00:04:41,140
Kamu tidak menjawab teleponmu
atau membalas pesanku.
60
00:04:41,315 --> 00:04:43,146
Aku mencoba untuk berkomunikasi.
61
00:04:44,951 --> 00:04:47,350
Yah, aku perlu waktu, oke?
62
00:04:48,086 --> 00:04:51,851
Aku bahkan tidak tahu bagaimana
untuk mulai mengatasi hal ini.
63
00:04:52,055 --> 00:04:54,489
Kurasa aku tahu.
64
00:04:55,090 --> 00:04:57,182
Tolong, Olivia.
65
00:04:57,358 --> 00:04:59,917
Aku perlu menjelaskannya.
66
00:05:02,296 --> 00:05:07,425
Jika kamu tidak keberatan,
Aku bisa meneguk sesuatu untukku.
67
00:05:12,368 --> 00:05:15,131
Apa kamu sudah bilang pada Agen Broyles?
68
00:05:15,803 --> 00:05:17,293
Tidak.
69
00:05:19,272 --> 00:05:22,206
Tapi jujur, itu tidak berarti
bahwa aku tidak mau.
70
00:05:24,309 --> 00:05:28,937
Aku selalu tahu bahwa suatu hari nanti
aku harus membayar semua penipuanku.
71
00:05:30,112 --> 00:05:34,809
Yah, kita belum begitu yakin
berapa biayanya, bukan?
72
00:05:36,849 --> 00:05:39,340
Belum, aku kira.
73
00:05:46,856 --> 00:05:48,447
Aku menemukan ini...
74
00:05:48,624 --> 00:05:52,559
Setelah William dan aku mempelajari
kita punya dunia ganda disisi lain.
75
00:05:52,726 --> 00:05:55,626
Atau mungkin itu sebelumnya.
Aku tidak ingat.
76
00:05:57,029 --> 00:06:00,088
Ini adalah jendela ke alam dunia lain.
77
00:06:00,998 --> 00:06:04,831
Aku orang yang berbeda saat itu.
Aku mau merubah dunia.
78
00:06:05,301 --> 00:06:09,395
Tapi kamu mengerti?
Setelah Peter menjadi sakit...
79
00:06:09,603 --> 00:06:12,162
... itu tidak penting lagi.
80
00:06:13,473 --> 00:06:15,633
Penyakit itu genetik.
81
00:06:16,708 --> 00:06:19,870
Biadab. Melelahkan.
82
00:06:20,043 --> 00:06:24,206
Aku mencoba segalanya.
Sama sekali tidak ada harapan.
83
00:06:24,379 --> 00:06:27,905
Setidaknya tidak di sisi ini.
84
00:06:28,816 --> 00:06:34,150
Tapi di sana, mereka punya
teknologi yang lebih maju.
85
00:06:34,319 --> 00:06:38,253
Jika Peter lain juga sakit
di sana ...
86
00:06:38,421 --> 00:06:42,481
... apa ayahnya tidak punya motivasi
yang sama untuk menemukan obatnya?
87
00:06:45,692 --> 00:06:47,683
Dia punya.
88
00:06:50,262 --> 00:06:52,525
Tuhan membantuku.
89
00:06:52,764 --> 00:06:54,560
Dia punya.
90
00:07:06,506 --> 00:07:08,530
Ada kemajuan?
91
00:07:08,707 --> 00:07:12,232
Dia mensintesis senyawa baru sekarang.
92
00:07:23,182 --> 00:07:26,708
Dia menggunakan kobalt dan magnesium.
93
00:07:27,152 --> 00:07:30,177
Sudah ada ide bagaimana dia memilih
menyaring senyawanya?
94
00:07:30,353 --> 00:07:34,288
Acak, kupikir. Nasib. Takdir.
Gambaran keberuntungan.
95
00:07:38,226 --> 00:07:41,751
Aku sudah memberinya nama, Carla.
Walternate.
96
00:07:43,262 --> 00:07:46,025
Ini harusnya bereaksi.
97
00:07:55,703 --> 00:07:57,033
Tidak ada obat.
98
00:08:09,978 --> 00:08:12,878
Mungkin dengan pemurnian tinggi
pada yodium.
99
00:08:25,821 --> 00:08:27,618
- Walter Bishop.
- Walter.
100
00:08:27,790 --> 00:08:30,314
Elizabeth, apa dia ...?
101
00:08:30,491 --> 00:08:34,823
Ya, tidak, dia baik-baik saja.
Dia baik-baik saja sekarang.
102
00:08:36,262 --> 00:08:37,285
Apa?
103
00:08:37,462 --> 00:08:40,123
Aku pikir kamu harus
pulang sekarang, Walter.
104
00:08:41,265 --> 00:08:42,891
Aku pikir sudah saatnya kamu pulang.
105
00:08:45,233 --> 00:08:46,894
Oke.
106
00:08:47,501 --> 00:08:49,332
Oke.
107
00:08:56,741 --> 00:08:58,935
Dia semakin memburuk.
108
00:08:59,843 --> 00:09:02,504
Dia terus menanyakanmu.
109
00:09:02,711 --> 00:09:05,270
Ini tidak seperti sebelumnya.
110
00:09:05,446 --> 00:09:07,914
Seperti apa?
111
00:09:08,081 --> 00:09:12,312
Ini berbeda. Dia terus bilang
dia ingin bicara denganmu.
112
00:09:12,484 --> 00:09:15,509
Dia bilang dia khawatir
dia tidak bisa lagi...
113
00:09:32,162 --> 00:09:34,629
Aku hanya tidak tahan
bila kamu tidak ada di sini.
114
00:09:36,499 --> 00:09:40,456
kamu tahu apa yang kulakukan.
kamu tahu aku dimana.
115
00:09:40,634 --> 00:09:43,431
24 jam sehari,
7 hari seminggu.
116
00:09:44,871 --> 00:09:48,805
- Ya.
- Aku tidak akan menyerah, Elizabeth.
117
00:09:48,973 --> 00:09:50,599
Aku bisa melakukannya.
118
00:09:55,810 --> 00:09:58,642
Aku memerlukanmu untuk tidak meragukanku.
119
00:10:06,684 --> 00:10:09,846
Kau seharusnya beristirahat, nak.
120
00:10:11,854 --> 00:10:15,949
Lihat, Ayah. Aku hampir bisa.
121
00:10:20,192 --> 00:10:24,321
Oh.
Kutunjukkan padamu, sekarang.
122
00:10:24,496 --> 00:10:30,989
Perlahan. Lihat.
Satu jari pada satu waktu.
123
00:10:31,166 --> 00:10:32,394
Ayo tunjukkan padaku.
124
00:10:43,007 --> 00:10:44,837
Sangat baik.
125
00:10:45,775 --> 00:10:48,038
Aku ingin kau memilikinya.
126
00:10:48,210 --> 00:10:52,577
Dolar perak keberuntungan. Jika aku mati.
127
00:10:53,547 --> 00:10:54,808
Peter.
128
00:10:55,715 --> 00:10:59,979
Tidak apa-apa. Aku tidak takut.
129
00:11:03,853 --> 00:11:06,548
Tidak ada yang akan terjadi padamu.
130
00:11:06,722 --> 00:11:12,022
Aku berjanji. Kau akan baikan. Oke?
131
00:11:12,191 --> 00:11:14,751
Sekarang, istirahatlah.
132
00:11:14,926 --> 00:11:18,224
- Oke?
- Oke.
133
00:11:19,596 --> 00:11:22,029
Maukah kamu membangunkanku
untuk makan malam?
134
00:11:23,431 --> 00:11:25,092
Aku tidak ingin melewatkannya.
135
00:11:28,035 --> 00:11:30,559
Kau tidak akan melewatkan apapun.
136
00:13:30,510 --> 00:13:33,444
Kamu tahu William ingin sekali
berada di sini.
137
00:13:33,613 --> 00:13:35,409
Tapi dengan adanya pertemuan
di Berlin...
138
00:13:35,580 --> 00:13:40,379
Aku tidak perlu memberitahumu betapa
pentingnya mereka bagi kalian berdua.
139
00:13:40,550 --> 00:13:44,508
Dia ingin aku memastikan kamu tahu,
bagaimana dia merasa sangat berduka.
140
00:13:45,386 --> 00:13:47,081
Ya.
141
00:13:47,755 --> 00:13:49,551
Aku mengerti.
142
00:13:50,056 --> 00:13:52,216
Aku senang kamu datang.
143
00:14:00,930 --> 00:14:03,227
Kita tidak memberinya kehidupan yang baik.
144
00:14:05,566 --> 00:14:06,725
Kita tidak.
145
00:14:06,899 --> 00:14:09,060
Dia hampir tidak pernah
keluar dari rumah.
146
00:14:09,234 --> 00:14:13,260
- Dia selalu sakit parah.
- Dia tidak pergi ke sekolah yang baik.
147
00:14:13,437 --> 00:14:19,101
Dia tidak punya teman baik
Dia tidak punya keluarga selain kita.
148
00:14:19,275 --> 00:14:21,299
Kita menjaganya begitu baik ...
149
00:14:21,509 --> 00:14:24,773
Kita tidak pernah membiarkan orang lain
untuk mengenalnya.
150
00:14:24,945 --> 00:14:27,412
Kita melakukan yang terbaik
yang kita bisa.
151
00:14:28,580 --> 00:14:31,548
Kita mengurusi apa yang diberikan
pada kita.
152
00:14:35,051 --> 00:14:37,712
Dia tahu dia dicintai.
153
00:14:46,424 --> 00:14:48,449
Bukankah dia tahu?
154
00:15:20,845 --> 00:15:22,836
Walter, ada apa?
155
00:15:26,482 --> 00:15:29,644
Kau kedinginan. Apa kamu dari luar?
156
00:15:33,421 --> 00:15:35,320
Ikut aku.
157
00:15:48,830 --> 00:15:49,921
Apa semua ini?
158
00:16:05,973 --> 00:16:08,372
Bagaimana mungkin?
159
00:16:16,513 --> 00:16:18,447
Bagaimana kamu melakukan ini?
160
00:16:18,614 --> 00:16:20,980
Ini yang sudah kukerjakan, Elizabeth.
161
00:16:21,150 --> 00:16:26,085
Ini jendela ke dunia lain
seperti kita, tapi berbeda.
162
00:16:38,661 --> 00:16:41,561
Tolong. Tolong nyalakan lagi.
163
00:16:41,730 --> 00:16:43,788
Tolong nyalakan.
Aku ingin melihatnya lagi.
164
00:16:43,964 --> 00:16:47,057
Elizabeth, aku menunjukkan ini padamu
karena aku ingin kau tahu,
165
00:16:47,233 --> 00:16:51,497
Bahwa disuatu tempat, Peter akan tumbuh,
Disuatu tempat dia punya hidup yg baik.
166
00:16:51,669 --> 00:16:54,728
Di suatu tempat dia akan bahagia.
Tapi bukan di sini.
167
00:16:54,904 --> 00:16:58,100
Dan kita harus menghibur hati
akan hal ini.
168
00:16:58,840 --> 00:17:03,003
Dan kita harus mulai melanjutkan hidup.
169
00:18:01,446 --> 00:18:04,743
Senyawa yang kamu gunakan untuk obatnya.
170
00:18:04,914 --> 00:18:07,507
Tidak acak sama sekali.
171
00:18:09,251 --> 00:18:13,049
Kamu sangat, sangat cerdas.
172
00:18:34,166 --> 00:18:37,066
Ya! Kau berhasil!
173
00:18:37,234 --> 00:18:41,566
Ya Tuhan, kamu melakukannya.
174
00:19:04,552 --> 00:19:07,577
Tidak, tidak, tidak.
175
00:19:07,753 --> 00:19:09,880
Kamu sudah punya ...obatnya.
176
00:19:10,055 --> 00:19:15,581
Yang perlu kamu lakukan tinggal menstabilkan
senyawanya dan kamu bisa menyelamatkannya.
177
00:19:17,993 --> 00:19:20,426
Kamu bisa menyelamatkannya.
178
00:19:41,274 --> 00:19:45,868
Teori mereka menarik.
Mereka bukan teori.
179
00:19:46,110 --> 00:19:49,272
Mereka adalah hiburan.
180
00:19:52,014 --> 00:19:55,607
Aku telah membuat kesalahan.
181
00:19:55,783 --> 00:19:59,513
Begitulah yang kudengar.
Apa yang kamu lakukan di lab?
182
00:20:00,452 --> 00:20:04,888
Dr. Bishop sudah hampir bisa
mengembangkan obat untuk anak itu.
183
00:20:05,089 --> 00:20:10,684
Itu adalah momen penting.
Dia menemukanku.
184
00:20:11,025 --> 00:20:14,016
Tidak ada cara lain untuk
menyaksikan momennya.
185
00:20:14,194 --> 00:20:16,525
Kamu telah mengubah masa depan.
186
00:20:16,696 --> 00:20:19,391
Kamu telah menciptakan
kumpulan probabilitas baru.
187
00:20:20,198 --> 00:20:25,463
Tapi kamu harus setuju momennya signifikan.
188
00:20:25,635 --> 00:20:28,467
Anak itu signifikan.
189
00:20:28,637 --> 00:20:33,095
Kamu perlu mengambil tindakan
untuk mengembalikan keseimbangan.
190
00:20:33,874 --> 00:20:35,238
Bagaimana?
191
00:20:38,009 --> 00:20:42,842
Kamu punya kesempatan untuk
memperbaiki hal ini.
192
00:20:59,322 --> 00:21:02,256
- Walter?
- Dr. Warren.
193
00:21:02,691 --> 00:21:05,989
- Kamu sudah disini sepanjang malam?
- Aku bekerja.
194
00:21:06,160 --> 00:21:09,026
- Mengerjakan apa?
- Ini.
195
00:21:09,228 --> 00:21:11,526
- Apa ini?
- Walternate menemukan obatnya.
196
00:21:11,697 --> 00:21:13,254
Dia menemukan obat untuk Peter.
197
00:21:13,431 --> 00:21:16,524
Dan itu berhasil, Carla. Ini belum
terlambat. Aku bisa menyelamatkannya.
198
00:21:16,700 --> 00:21:20,065
Walter, Peter sudah mati.
199
00:21:22,737 --> 00:21:25,000
Aku tahu. Tentu saja aku tahu itu.
200
00:21:25,171 --> 00:21:29,231
Aku tidak berbicara tentang Peterku.
Aku berbicara tentang Peter lainnya.
201
00:21:29,408 --> 00:21:31,432
yang satunya di Dunia-sebelah.
202
00:21:31,643 --> 00:21:35,009
Dia melewatkannya. Walter yg lain.
Dia melewatkannya, kau tahu.
203
00:21:35,178 --> 00:21:38,270
Itu sudah jadi, di depannya,
dan dia tidak melihatnya.
204
00:21:38,446 --> 00:21:40,414
- Dia terganggu oleh seorang pria.
- Pria apa?
205
00:21:40,582 --> 00:21:43,209
Pria di Lab. Dia terganggu ...
206
00:21:43,384 --> 00:21:47,113
Dan ketika dia kembali,
hasil positif telah gagal,
207
00:21:47,286 --> 00:21:48,412
... dan jadi dia berpindah.
208
00:21:48,587 --> 00:21:50,850
Mungkin dia akan menyadari
apa yang dia lewatkan dan kembali.
209
00:21:51,022 --> 00:21:54,183
Carla, dia sepertiku.
210
00:21:54,356 --> 00:21:56,381
Aku tidak akan melihat ke belakang,
dan dia juga begitu.
211
00:21:56,559 --> 00:22:00,425
Dia tidak melihat senyawanya,
tapi aku melihatnya.
212
00:22:00,594 --> 00:22:05,962
Dan sudah kubuat ulang.
Itu hanya perlu modifikasi kecil.
213
00:22:06,164 --> 00:22:08,358
Tanpa ini, Peter akan mati.
214
00:22:10,066 --> 00:22:14,729
Dia akan mati sekali lagi, itulah
mengapa aku harus pergi ke sana.
215
00:22:16,771 --> 00:22:18,260
Apa?
216
00:22:18,438 --> 00:22:21,634
Efek Casimir akan menghasilkan
lebih tipis ...
217
00:22:21,807 --> 00:22:23,797
...wilayah yang lebih berpori
pada ruang-waktu.
218
00:22:23,975 --> 00:22:26,374
Aku hanya perlu mempengaruhi area
itu cukup lama ...
219
00:22:26,543 --> 00:22:30,103
...untuk menyeberang ke Dunia-sebelah
dengan botol obatnya.
220
00:22:30,279 --> 00:22:33,713
Dan kemudian, tentu saja, kembali membuat
efeknya untuk menyeberang kembali.
221
00:22:34,415 --> 00:22:37,713
Walter, kamu mencoba untuk membuat
lubang cacing ke dunia lain?
222
00:22:37,884 --> 00:22:41,613
Ya, kupikir aku baru mengatakannya.
223
00:22:41,786 --> 00:22:44,310
Dimana petaku?
224
00:22:44,487 --> 00:22:46,785
Ketika aku melihat ke dalam
kamarnya di Dunia-sebelah...
225
00:22:46,956 --> 00:22:51,449
Aku melihat ibunya sudah mengemas
kopernya untuk pergi ke rumah danau kami.
226
00:22:51,626 --> 00:22:55,720
Sama seperti yang kami lakukan
setiap tahun pada saat ini.
227
00:22:56,762 --> 00:22:59,730
Di situlah kita perlu
menemukan lokasi untuk bersiap.
228
00:22:59,898 --> 00:23:02,127
Walter, maafkan aku
tapi kamu tidak bisa.
229
00:23:02,966 --> 00:23:06,332
Ya, ya. Aku pikir Aku bisa.
230
00:23:06,501 --> 00:23:08,832
Tidak, Walter.
Maksudku, kamu tidak boleh!
231
00:23:09,003 --> 00:23:10,993
Menghancurkan dinding antar alam dunia,
232
00:23:11,204 --> 00:23:14,639
- Itu akan memecahkan konstanta alam.
- Kita belum tahu itu akan jadi kenyataan.
233
00:23:14,807 --> 00:23:19,333
Itu sebabnya kita membohongi militer,
mengatakan pada mereka itu mustahil.
234
00:23:19,509 --> 00:23:25,935
Harus ada garis di suatu tempat!
Harus ada garis yg tidak bisa dilewati!
235
00:23:29,716 --> 00:23:33,708
Aku selalu menganggapmu
seorang ilmuwan, Dr. Warren,
236
00:23:34,819 --> 00:23:39,016
meskipun kamu punya kebutuhan pribadi
untuk omong kosong agama.
237
00:23:39,222 --> 00:23:40,950
Aku mengerti, aku salah.
238
00:23:42,724 --> 00:23:46,523
"Aku menjadi mati, perusak dunia."
239
00:23:46,727 --> 00:23:48,751
Jangan kamu kutip Oppenheimer kepadaku!
240
00:23:48,928 --> 00:23:51,088
"Pengetahuan tidak dapat
dikejar tanpa moralitas."
241
00:23:51,262 --> 00:23:54,992
Aku mungkin ke gereja, tapi aku
juga S3 dalam teori fisika ...
242
00:23:55,165 --> 00:23:57,860
Dan kuberitahu padamu,
kamu tidak boleh melakukan ini!
243
00:23:58,034 --> 00:24:01,126
Kita berdua tahu jumlah energi yang
diperlukan untuk membuat portal...
244
00:24:01,302 --> 00:24:03,031
...selamanya akan merusak
kedua alam dunia!
245
00:24:03,237 --> 00:24:06,500
Demi satu kehidupan,
Kamu akan menghancurkan dunia.
246
00:24:07,806 --> 00:24:11,604
Sesuatu yang tidak boleh kita utak-atik.
247
00:24:11,775 --> 00:24:14,299
Sesuatu itu, milik Tuhan.
248
00:24:14,477 --> 00:24:17,934
Anakku sedang sekarat, Dr. Warren.
249
00:24:18,113 --> 00:24:21,047
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi.
250
00:24:23,182 --> 00:24:26,673
Hanya ada ruang untuk satu Tuhan
di Lab ini, dan itu bukan milikmu.
251
00:24:30,120 --> 00:24:32,384
Danau. Ini sempurna.
252
00:24:32,554 --> 00:24:34,681
Air akan menyerap kelebihan energi.
253
00:24:35,690 --> 00:24:38,556
Aku tidak akan membutuhkan
bantuanmu, Dr. Warren.
254
00:24:38,759 --> 00:24:40,783
- Walter ...
- Itu saja.
255
00:24:48,665 --> 00:24:52,623
Walter selalu seperti itu.
Dia kadang pergi dengan penerbangan mewah.
256
00:24:52,801 --> 00:24:53,994
Bahkan jika dia serius ...
257
00:24:54,168 --> 00:24:56,965
... desainnya butuh berabad-abad
dari yang bisa kita bayangkan.
258
00:24:57,137 --> 00:25:00,867
Tidak, kamu tidak mengerti.
Dia sudah punya desainnya.
259
00:25:01,040 --> 00:25:03,337
Dia sudah membangunnya.
260
00:25:04,008 --> 00:25:05,497
Oh.
261
00:25:10,045 --> 00:25:13,207
Ya, ruangan Dr. Bell, tolong.
262
00:25:56,240 --> 00:25:58,139
Di sini.
263
00:25:58,308 --> 00:25:59,400
Di sini pasti bisa.
264
00:26:44,037 --> 00:26:46,971
Lihat, kamu sudah berubah pikiran, Carla.
265
00:26:47,139 --> 00:26:48,469
Bagus!
266
00:26:49,774 --> 00:26:52,900
Maafkan aku, Walter.
267
00:26:53,576 --> 00:26:56,738
Kamu mengecewakanku Dr. Warren.
268
00:26:56,911 --> 00:26:59,674
Pulanglah, Nina. Ada pekerjaan
yang harus dilakukan di sini.
269
00:27:00,314 --> 00:27:01,439
Walter, jangan lakukan ini!
270
00:27:01,614 --> 00:27:03,638
Aku akan ke sana dan
kembali sebelum kau sadar.
271
00:27:03,815 --> 00:27:06,908
Itu tidak penting.
Kita berdua tahu ada lebih dari itu.
272
00:27:07,084 --> 00:27:08,244
Aku tidak bermaksud mengatakan...
273
00:27:08,418 --> 00:27:11,318
... bahwa menciptakan pintu antar
alam dunia adalah sepele ...
274
00:27:11,487 --> 00:27:13,250
...Aku hanya menyarankan...
275
00:27:13,422 --> 00:27:14,513
Jika William ada di sini ...
276
00:27:14,689 --> 00:27:17,486
Jika William ada di sini,
dia akan bertepuk tangan.
277
00:27:17,657 --> 00:27:19,783
- Itu tidak benar.
- Tidak?
278
00:27:19,959 --> 00:27:22,984
- Kenapa dia tidak di sini?
- Pendanaan itu, jadwalnya ...
279
00:27:23,161 --> 00:27:24,650
Dia di Eropa mengejar pendanaan?
280
00:27:24,828 --> 00:27:27,796
Terlalu sibuk untuk datang dan
menghentikanku menghancurkan alam dunia?
281
00:27:27,964 --> 00:27:30,193
Berapa kali kamu meneleponnya hari ini?
282
00:27:30,365 --> 00:27:31,696
Sekali? Dua puluh?
283
00:27:31,867 --> 00:27:34,925
Berapa kali dia menghubungimu kembali?
284
00:27:35,101 --> 00:27:40,036
Apa kamu tahu berapa kali William
mendorongku mengambil risiko ini?
285
00:27:40,204 --> 00:27:43,969
Untuk mempercepat program spionase kita?
286
00:27:44,141 --> 00:27:48,303
"Mengapa hanya mengintip
alam dunia lain, Walter..."
287
00:27:48,476 --> 00:27:50,103
"...jika kamu bisa pergi ke sana?"
288
00:27:50,278 --> 00:27:54,178
Sampai saat ini, dia tidak bisa membuatku
menemukan cara untuk sampai ke sana.
289
00:27:54,347 --> 00:27:55,938
Sampai aku harus menemukan jalan.
290
00:27:56,114 --> 00:27:58,775
- Aku tidak percaya itu.
- Tidak, kamu tidak akan.
291
00:27:58,949 --> 00:28:01,110
Karena kamu tidak memahaminya.
292
00:28:01,284 --> 00:28:02,512
Seperti orang lain ...
293
00:28:02,685 --> 00:28:07,677
Kamu dibutakan oleh kepribadian menarik,
udara kecerdasan.
294
00:28:07,855 --> 00:28:09,116
Seluruh pertunjukan sialan.
295
00:28:09,289 --> 00:28:12,951
Semua yang William Bell pedulikan
hanyalah cara meningkatkan kekuasaan...
296
00:28:13,125 --> 00:28:16,958
...dan kekayaan dan legenda William Bell.
297
00:28:19,829 --> 00:28:24,697
Walter, terlepas dari apa yang diinginkan
William atau siapa dia ...
298
00:28:24,866 --> 00:28:29,301
Aku tahu mengapa kamu melakukan hal ini.
Aku mengerti.
299
00:28:30,170 --> 00:28:32,467
Kamu tahu berapa berartinya Peter bagiku?
300
00:28:33,671 --> 00:28:38,732
Dan betapa sulitnya bagiku
untuk mengakui kepergiannya?
301
00:28:39,842 --> 00:28:42,105
Tapi ini ...
302
00:28:43,410 --> 00:28:46,037
...ini bukan jawabannya!
303
00:28:50,849 --> 00:28:52,145
Tidak.
304
00:28:52,817 --> 00:28:54,511
Aku tidak akan membiarkan dia mati lagi.
305
00:29:04,024 --> 00:29:06,048
Tidak, Walter, aku tidak akan
membiarkanmu melakukannya.
306
00:29:08,760 --> 00:29:10,852
Walter.
307
00:29:20,267 --> 00:29:21,893
Uhn. Uhn. Nina.
308
00:29:27,572 --> 00:29:28,697
Tolong aku!
309
00:29:42,881 --> 00:29:44,404
Oh, tidak.
310
00:29:45,950 --> 00:29:47,917
Oh, tidak.
311
00:30:12,366 --> 00:30:13,559
Hei.
312
00:30:13,733 --> 00:30:15,724
Kau seharusnya beristirahat.
313
00:30:15,934 --> 00:30:17,401
Lihat.
314
00:30:17,569 --> 00:30:19,035
Aku hampir bisa.
315
00:30:19,203 --> 00:30:21,500
Oke, mari kita lihat.
316
00:30:28,076 --> 00:30:29,906
Akan kutunjukan padamu, oke.
317
00:30:30,077 --> 00:30:33,842
Itu seperti ini. Oke, perlahan-lahan.
318
00:30:34,013 --> 00:30:36,845
Satu jari pada satu waktu.
319
00:30:37,248 --> 00:30:38,977
Oke.
320
00:30:40,216 --> 00:30:41,979
Perlahan.
321
00:30:43,719 --> 00:30:45,447
Dua.
322
00:30:46,020 --> 00:30:47,714
Tiga.
323
00:30:50,556 --> 00:30:56,083
Kerja bagus. Oke. Baiklah, cinta.
Sekarang tidur, oke?
324
00:31:01,730 --> 00:31:05,597
- Ibu, aku ingin kau memilikinya.
- Mm-hm.
325
00:31:06,699 --> 00:31:11,158
- Apa, sayang?
- Dolar perak keberuntunganku.
326
00:31:11,702 --> 00:31:12,726
Oke.
327
00:31:14,104 --> 00:31:17,698
Aku ingin kau memilikinya. Jika aku mati.
328
00:31:22,109 --> 00:31:25,544
- Sayang...
- Tidak apa-apa.
329
00:31:26,345 --> 00:31:28,039
Aku tidak takut.
330
00:31:29,514 --> 00:31:30,878
Dengar!
331
00:31:31,048 --> 00:31:33,106
Tidak akan terjadi sesuatu padamu!
332
00:31:34,751 --> 00:31:38,515
Aku janji. Kau akan baik-baik saja.
333
00:31:38,686 --> 00:31:40,983
Kamu hanya perlu istirahat sekarang, oke?
334
00:31:42,055 --> 00:31:43,385
Oke.
335
00:31:47,625 --> 00:31:49,558
Selamat malam.
336
00:32:18,210 --> 00:32:19,234
Ayah?
337
00:32:20,245 --> 00:32:22,440
Halo, Nak.
338
00:32:31,018 --> 00:32:32,417
Ayah ...
339
00:32:33,286 --> 00:32:35,550
Apa kau baik-baik saja?
340
00:32:37,723 --> 00:32:39,417
Ya.
341
00:32:40,325 --> 00:32:42,121
Ya.
342
00:32:42,592 --> 00:32:45,116
Sayang, kau bicara dengan siapa?
343
00:32:45,294 --> 00:32:48,160
Walter? Bagaimana ...?
Apa yang kau lakukan di sini?
344
00:32:48,330 --> 00:32:50,490
Aku pikir kamu lembur di Cambridge.
345
00:32:50,664 --> 00:32:51,789
Memang.
346
00:32:52,332 --> 00:32:55,391
Walter, apa yang kamu pakai?
Dimana kamu mendapatkan mantel itu?
347
00:32:58,102 --> 00:32:59,569
Kupikir aku sudah menemukan obatnya.
348
00:33:00,637 --> 00:33:02,002
Apa?
349
00:33:02,172 --> 00:33:05,333
Kupikir aku menemukannya. Obat untuk dia.
350
00:33:06,274 --> 00:33:09,674
- Apa kamu yakin?
- Ya, aku yakin begitu.
351
00:33:10,242 --> 00:33:13,768
Aku harus membawanya kembali ke Cambridge.
Ke Lab. Kita harus pergi sekarang.
352
00:33:13,945 --> 00:33:16,139
Ya. Ya, tentu saja. Um ...
353
00:33:16,313 --> 00:33:19,247
Baiklah Peter sayang. Bangun.
Kita akan membuatmu berpakaian.
354
00:33:19,415 --> 00:33:23,679
Sayang, ayo kita mengeluarkanmu
dari sini. Oke. Anak baik.
355
00:33:26,319 --> 00:33:30,118
Oke, ayo kita pergi.
356
00:33:31,656 --> 00:33:35,352
Baiklah. Sayang, kita harus pergi
ke tempat kerja ayah.
357
00:33:35,559 --> 00:33:39,119
- Elizabeth, boleh kubilang sesuatu, tolong?
- Mm-hm?
358
00:33:39,494 --> 00:33:42,621
Ya, tentu saja. Bilang saja!
359
00:33:45,498 --> 00:33:50,365
- Apa itu?
- Kupikir kamu harus tinggal di sini.
360
00:33:50,568 --> 00:33:53,764
- Apa?
- Obatnya, masih perlu diuji.
361
00:33:53,937 --> 00:33:57,769
Ini bisa makan waktu sepanjang malam
untuk menemukan dosis yang tepat.
362
00:33:57,939 --> 00:34:00,066
- Yah, aku bisa membawa tas.
- Tidak.
363
00:34:02,142 --> 00:34:04,837
Kamu belum tidur selama beberapa minggu.
364
00:34:05,011 --> 00:34:09,776
Jika berhasil, mungkin butuh banyak
hari dan minggu untuk penyembuhan.
365
00:34:09,947 --> 00:34:12,278
Peter akan membutuhkanmu.
Dia membutuhkanmu menjadi kuat.
366
00:34:12,448 --> 00:34:13,812
- Walter ...
- Tidak ..
367
00:34:13,982 --> 00:34:15,847
- Aku baik-baik saja.
- Tolong, Liz.
368
00:34:16,650 --> 00:34:19,777
Aku membutuhkanmu untuk
tidak meragukanku.
369
00:34:23,789 --> 00:34:24,948
Oke.
370
00:34:26,157 --> 00:34:27,623
Oke.
371
00:34:37,497 --> 00:34:41,091
- Oh, Tuhan, dia demam.
- Kami harus pergi.
372
00:34:45,869 --> 00:34:47,666
Kamu ambil ini untuk keberuntungan.
373
00:34:49,238 --> 00:34:51,728
- Aku sangat mencintaimu.
- Aku juga, Bu.
374
00:34:57,676 --> 00:35:03,737
Aku akan menunggumu di sini, oke?
Oke, pergilah.
375
00:35:13,119 --> 00:35:15,245
Bawa dia kembali padaku!
376
00:35:17,555 --> 00:35:19,489
Aku janji.
377
00:35:34,566 --> 00:35:35,691
Apa kamu cukup hangat?
378
00:35:36,734 --> 00:35:39,896
- Aku kedinginan.
- Aku juga.
379
00:35:40,070 --> 00:35:42,435
Tinggal sedikit lagi.
380
00:35:44,872 --> 00:35:46,736
Kita akan pergi kemana?
381
00:35:46,907 --> 00:35:49,568
Mengapa kita tidak naik mobil?
382
00:35:49,875 --> 00:35:53,241
Kita tidak bisa ke tujuan kita
dengan naik mobil.
383
00:35:55,546 --> 00:35:59,207
Kau bukan ayahku, bukan?
384
00:36:05,218 --> 00:36:06,708
Tentu saja aku ayahmu.
385
00:36:06,886 --> 00:36:09,046
Siapa lagi kalau bukan aku?
386
00:36:09,221 --> 00:36:12,348
Dan aku akan membuatmu jauh lebih baik.
387
00:36:25,897 --> 00:36:27,762
Pegangan yang erat, Nak.
388
00:36:39,773 --> 00:36:41,467
Kita berhasil.
389
00:37:52,085 --> 00:37:54,075
Apa dia baik-baik saja?
390
00:37:56,454 --> 00:37:58,751
- Siapa kau?
- Siapa kau?
391
00:37:58,922 --> 00:38:01,253
- Kau pria yang kulihat ...
- Kau pria yang kulihat ...
392
00:38:01,423 --> 00:38:04,755
... di Lab di Dunia-sebelah.
... di Lab di Dunia-sebelah.
393
00:38:09,562 --> 00:38:11,927
Temanmu dan yang satunya terluka.
394
00:38:12,097 --> 00:38:15,623
Mereka pergi mencari bantuan medis.
395
00:38:19,401 --> 00:38:21,232
Dia tidak akan hidup, lebih lama lagi.
396
00:38:21,703 --> 00:38:25,159
Kamu harus menyembuhkannya.
397
00:38:25,338 --> 00:38:28,738
Labmu berjarak enam mil dari sini.
398
00:38:28,908 --> 00:38:30,272
Bisakah kamu mengemudi?
399
00:38:31,209 --> 00:38:32,971
Aku kira begitu.
400
00:38:41,815 --> 00:38:43,145
Mengapa?
401
00:38:43,316 --> 00:38:45,011
Mengapa kau menyelamatkan kami?
402
00:38:49,253 --> 00:38:51,243
Anak itu penting.
403
00:38:52,222 --> 00:38:54,746
Dia harus hidup.
404
00:39:31,613 --> 00:39:33,637
Aku baru saja keluar dari rumah sakit.
405
00:39:33,814 --> 00:39:36,782
Dr. Bell memanggil tim spesialis.
406
00:39:36,950 --> 00:39:39,713
Dia punya beberapa ide
tentang lengan Nina.
407
00:39:39,885 --> 00:39:42,318
Terima kasih sudah datang
membantu Peter.
408
00:39:42,486 --> 00:39:45,682
- Setelah semua yang terjadi.
- Tentu saja, Walter.
409
00:39:45,855 --> 00:39:51,519
- Dia terlihat baikan.
- Ya, warna kulitnya kembali.
410
00:39:52,025 --> 00:39:53,652
Tampaknya ini bekerja.
411
00:39:53,827 --> 00:39:55,851
Kamu akan mengembalikannya?
412
00:39:56,829 --> 00:40:00,558
Ya. Setelah dia stabil.
413
00:40:00,764 --> 00:40:02,731
Bagus.
414
00:40:02,899 --> 00:40:06,459
- Aku akan pergi sekarang.
- Tentu saja. Terima kasih.
415
00:40:24,512 --> 00:40:26,706
Walter.
416
00:40:26,880 --> 00:40:29,473
Kamu tidak pulang tadi malam?
417
00:40:30,316 --> 00:40:33,546
Aku khawatir tentang kamu.
Aku pikir ...
418
00:40:45,492 --> 00:40:47,220
Bagaimana?
419
00:40:48,661 --> 00:40:51,493
Dia sekarat, Elizabeth.
420
00:40:52,830 --> 00:40:55,491
Ini anak yang kutunjukkan padamu.
421
00:40:55,665 --> 00:40:57,791
Peter yang lain.
422
00:40:59,701 --> 00:41:01,861
Ini satu-satunya cara
aku bisa menyelamatkannya.
423
00:41:34,423 --> 00:41:36,219
Oh, Tuhan.
424
00:41:36,391 --> 00:41:40,519
Oh, anakku. Oh, anakku.
425
00:41:41,761 --> 00:41:44,228
Elizabeth, berhenti.
426
00:41:46,563 --> 00:41:48,860
Dia bukan milik kita.
427
00:41:49,032 --> 00:41:50,828
Aku harus membawanya kembali.
428
00:42:00,472 --> 00:42:04,065
Dan aku menyadari saat itu...
429
00:42:04,241 --> 00:42:07,641
Bahwa meskipun aku sudah berjanji...
430
00:42:08,544 --> 00:42:11,273
Apa yang sudah kuniatkan akan kulakukan ...
431
00:42:13,547 --> 00:42:16,481
Aku tidak pernah bisa membawa Peter kembali.
432
00:42:20,451 --> 00:42:22,350
Cara dia menatapnya ...
433
00:42:23,386 --> 00:42:28,720
Aku melihat dalam dirinya, apa yang kutakutkan
terjadi padaku ketika aku melihatnya.
434
00:42:32,059 --> 00:42:34,492
Bahwa aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
435
00:42:37,495 --> 00:42:40,395
Itu lubang yang pertama, Olivia.
436
00:42:40,564 --> 00:42:42,292
Pelanggaran pertama.
437
00:42:42,465 --> 00:42:48,095
Retakan pertama pada pola pecahan,
Ruang antar dunia ...
438
00:42:51,236 --> 00:42:53,568
Dan itu adalah kesalahanku.
439
00:43:04,912 --> 00:43:09,813
Kamu tidak bisa bayangkan bagaimana
rasanya kehilangan anak.
439
00:43:14,912 --> 00:43:20,813
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]