1 00:00:03,176 --> 00:00:04,665 Sebelumnya di Fringe... 2 00:00:04,877 --> 00:00:09,938 Kamu hampir mati ketika kamu masih kecil. Aku begitu terobsesi untuk menyelamatkanmu. 3 00:00:10,114 --> 00:00:11,910 Walter, aku tidak ingat semua itu. 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,008 Ada lebih dari satu dari segalanya. 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,913 Aku sudah mengatakan terlalu banyak. Aku tidak seharusnya terlibat. 6 00:00:20,420 --> 00:00:21,819 Apa yang kalian lakukan pada kami? 7 00:00:21,988 --> 00:00:24,251 Dari semua anak-anak yang Bell dan aku eksperimen ... 8 00:00:24,423 --> 00:00:27,448 Kamulah yang pertama mengidentifikasi benda-benda dari Dunia-sebelah. 9 00:00:27,625 --> 00:00:29,489 Apa aku yang menggambarkannya sebagai cahaya redup? 10 00:00:31,193 --> 00:00:34,423 Aku belum pernah bertemu orang yang bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan. 11 00:00:36,130 --> 00:00:37,188 Aku akan mengambil mantelku. 12 00:00:38,931 --> 00:00:40,523 Kumohon jangan bilang padanya! 13 00:00:48,676 --> 00:00:51,270 MARKAS PENELITIAN ANGKATAN DARAT AS 1985 13 00:00:56,276 --> 00:00:58,470 ..disajikan sebagai contoh dari kemampuan kita ... 15 00:00:58,644 --> 00:01:01,510 ... untuk mencapai banyak hal yang bahkan tidak bisa dibayangkan. 16 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Tapi apa yang harus kalian pahami bahwa sebagai ilmuwan ... 17 00:01:05,014 --> 00:01:07,709 ...kami harus merangkul segala kemungkinan. 18 00:01:07,916 --> 00:01:12,647 Tidak ada keterbatasan. Tidak ada batas. Tidak ada alasan bagi mereka. 19 00:01:12,819 --> 00:01:18,119 Tuan-tuan, aku ingin anda melihat ini. 20 00:01:18,923 --> 00:01:20,651 Ini adalah telepon seluler. 21 00:01:20,824 --> 00:01:22,951 Bisa dibuat jauh lebih kecil, aku jamin. 22 00:01:23,126 --> 00:01:26,321 - Apa itu berfungsi? - Bukan di sini. Belum. 23 00:01:26,494 --> 00:01:29,360 Ponsel ini digital, bukan analog. 24 00:01:29,530 --> 00:01:32,498 Butuh 30 tahun bagi kita untuk sampai kesana. 25 00:01:32,665 --> 00:01:34,632 Aku tidak menemukannya. Aku berharap aku bisa. 26 00:01:34,800 --> 00:01:38,200 Dr. Bishop, kami sangat berharap Dr. Bell akan berada di sini. 27 00:01:38,369 --> 00:01:41,201 Aku khawatir itu tidak mungkin. Dr. Bell di Eropa. 28 00:01:41,371 --> 00:01:45,703 Tapi aku ada di sini, jadi aku bisa menjawab semua pertanyaan yang mungkin anda miliki. 29 00:01:45,873 --> 00:01:48,932 - Dr. Bishop, apa ini teknologi Rusia? - Itu bukan. 30 00:01:49,543 --> 00:01:52,136 Itu lebih terlihat Amerika ... 31 00:01:53,344 --> 00:01:56,141 ... tetapi teknologi ini dari alam dunia lain. 32 00:01:56,313 --> 00:02:01,578 Alam dunia alternatif seperti kita, tetapi lebih maju pada beberapa area. 33 00:02:01,750 --> 00:02:04,877 Apa kamu bilang kamu entah bagaimana mengunjungi alam dunia alternatif... 34 00:02:05,052 --> 00:02:08,077 - dan memperoleh teknologi ini? - Tidak. 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,982 Secara teoritis mustahil untuk pergi ke sana. 36 00:02:11,155 --> 00:02:13,884 Lalu bagaimana kau bisa memilikinya? 37 00:02:14,057 --> 00:02:15,820 Aku menjiplaknya. 38 00:02:17,259 --> 00:02:19,351 Selama beberapa tahun terakhir William dan aku. .. 39 00:02:19,527 --> 00:02:25,259 ... telah melakukan eksperimen mengenai alam dunia lain ini. 40 00:02:25,464 --> 00:02:29,421 Jadi berdasarkan temuan kami kami mengembangkan sejenis jendela, 41 00:02:29,600 --> 00:02:33,228 Jalan untuk melihat masuk ke dunia tetangga ini. 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,337 Dan itu sebabnya kami meminta untuk didanai. 43 00:02:36,505 --> 00:02:39,870 - Ini adalah rekanku, Dr. Carla Warren. - Halo, Pak. 44 00:02:40,040 --> 00:02:45,704 Jendela ini bekerja dengan menangkap foton pengembara... 45 00:02:45,877 --> 00:02:47,741 ...dari alam dunia disamping kita. 46 00:02:47,911 --> 00:02:52,347 Jendela ini pada dasarnya membentang membran antara dunia kita ... 47 00:02:52,515 --> 00:02:57,382 ... dan memungkinkan kita untuk melihat citra mereka dari sisi kita. 48 00:02:57,551 --> 00:03:00,678 Kau akan membuat semacam Manhattan alternatif muncul? 49 00:03:00,854 --> 00:03:03,753 Itu sudah ada, Jendral Hayes. Dr. Warren! 50 00:03:03,921 --> 00:03:07,356 Setiap saat. Tepat di depan mata kita. 51 00:03:07,524 --> 00:03:09,684 Kita hanya tidak bisa melihatnya. 52 00:03:14,928 --> 00:03:18,055 Aku yakin anda tahu bahwa tujuan awal... 53 00:03:18,231 --> 00:03:22,859 ...yang disebut dek observasi digedung Empire State... 54 00:03:23,033 --> 00:03:27,866 ... akan menjadi Docking Station. Untuk zeppelin, tentu saja. 55 00:03:33,640 --> 00:03:39,201 Tuan-tuan, anda melihat melalui jendela ... 56 00:03:39,377 --> 00:03:41,742 ... ke dalam dunia lain. 56 00:03:59,377 --> 00:04:04,442 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 56 00:04:04,442 --> 00:04:08,742 Season 2 Episode 16 Peter 57 00:04:30,276 --> 00:04:32,641 Walter, apa yang kau lakukan di sini? 58 00:04:32,844 --> 00:04:35,334 Kau meninggalkanku tanpa pilihan. 59 00:04:35,545 --> 00:04:41,140 Kamu tidak menjawab teleponmu atau membalas pesanku. 60 00:04:41,315 --> 00:04:43,146 Aku mencoba untuk berkomunikasi. 61 00:04:44,951 --> 00:04:47,350 Yah, aku perlu waktu, oke? 62 00:04:48,086 --> 00:04:51,851 Aku bahkan tidak tahu bagaimana untuk mulai mengatasi hal ini. 63 00:04:52,055 --> 00:04:54,489 Kurasa aku tahu. 64 00:04:55,090 --> 00:04:57,182 Tolong, Olivia. 65 00:04:57,358 --> 00:04:59,917 Aku perlu menjelaskannya. 66 00:05:02,296 --> 00:05:07,425 Jika kamu tidak keberatan, Aku bisa meneguk sesuatu untukku. 67 00:05:12,368 --> 00:05:15,131 Apa kamu sudah bilang pada Agen Broyles? 68 00:05:15,803 --> 00:05:17,293 Tidak. 69 00:05:19,272 --> 00:05:22,206 Tapi jujur, itu tidak berarti bahwa aku tidak mau. 70 00:05:24,309 --> 00:05:28,937 Aku selalu tahu bahwa suatu hari nanti aku harus membayar semua penipuanku. 71 00:05:30,112 --> 00:05:34,809 Yah, kita belum begitu yakin berapa biayanya, bukan? 72 00:05:36,849 --> 00:05:39,340 Belum, aku kira. 73 00:05:46,856 --> 00:05:48,447 Aku menemukan ini... 74 00:05:48,624 --> 00:05:52,559 Setelah William dan aku mempelajari kita punya dunia ganda disisi lain. 75 00:05:52,726 --> 00:05:55,626 Atau mungkin itu sebelumnya. Aku tidak ingat. 76 00:05:57,029 --> 00:06:00,088 Ini adalah jendela ke alam dunia lain. 77 00:06:00,998 --> 00:06:04,831 Aku orang yang berbeda saat itu. Aku mau merubah dunia. 78 00:06:05,301 --> 00:06:09,395 Tapi kamu mengerti? Setelah Peter menjadi sakit... 79 00:06:09,603 --> 00:06:12,162 ... itu tidak penting lagi. 80 00:06:13,473 --> 00:06:15,633 Penyakit itu genetik. 81 00:06:16,708 --> 00:06:19,870 Biadab. Melelahkan. 82 00:06:20,043 --> 00:06:24,206 Aku mencoba segalanya. Sama sekali tidak ada harapan. 83 00:06:24,379 --> 00:06:27,905 Setidaknya tidak di sisi ini. 84 00:06:28,816 --> 00:06:34,150 Tapi di sana, mereka punya teknologi yang lebih maju. 85 00:06:34,319 --> 00:06:38,253 Jika Peter lain juga sakit di sana ... 86 00:06:38,421 --> 00:06:42,481 ... apa ayahnya tidak punya motivasi yang sama untuk menemukan obatnya? 87 00:06:45,692 --> 00:06:47,683 Dia punya. 88 00:06:50,262 --> 00:06:52,525 Tuhan membantuku. 89 00:06:52,764 --> 00:06:54,560 Dia punya. 90 00:07:06,506 --> 00:07:08,530 Ada kemajuan? 91 00:07:08,707 --> 00:07:12,232 Dia mensintesis senyawa baru sekarang. 92 00:07:23,182 --> 00:07:26,708 Dia menggunakan kobalt dan magnesium. 93 00:07:27,152 --> 00:07:30,177 Sudah ada ide bagaimana dia memilih menyaring senyawanya? 94 00:07:30,353 --> 00:07:34,288 Acak, kupikir. Nasib. Takdir. Gambaran keberuntungan. 95 00:07:38,226 --> 00:07:41,751 Aku sudah memberinya nama, Carla. Walternate. 96 00:07:43,262 --> 00:07:46,025 Ini harusnya bereaksi. 97 00:07:55,703 --> 00:07:57,033 Tidak ada obat. 98 00:08:09,978 --> 00:08:12,878 Mungkin dengan pemurnian tinggi pada yodium. 99 00:08:25,821 --> 00:08:27,618 - Walter Bishop. - Walter. 100 00:08:27,790 --> 00:08:30,314 Elizabeth, apa dia ...? 101 00:08:30,491 --> 00:08:34,823 Ya, tidak, dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja sekarang. 102 00:08:36,262 --> 00:08:37,285 Apa? 103 00:08:37,462 --> 00:08:40,123 Aku pikir kamu harus pulang sekarang, Walter. 104 00:08:41,265 --> 00:08:42,891 Aku pikir sudah saatnya kamu pulang. 105 00:08:45,233 --> 00:08:46,894 Oke. 106 00:08:47,501 --> 00:08:49,332 Oke. 107 00:08:56,741 --> 00:08:58,935 Dia semakin memburuk. 108 00:08:59,843 --> 00:09:02,504 Dia terus menanyakanmu. 109 00:09:02,711 --> 00:09:05,270 Ini tidak seperti sebelumnya. 110 00:09:05,446 --> 00:09:07,914 Seperti apa? 111 00:09:08,081 --> 00:09:12,312 Ini berbeda. Dia terus bilang dia ingin bicara denganmu. 112 00:09:12,484 --> 00:09:15,509 Dia bilang dia khawatir dia tidak bisa lagi... 113 00:09:32,162 --> 00:09:34,629 Aku hanya tidak tahan bila kamu tidak ada di sini. 114 00:09:36,499 --> 00:09:40,456 kamu tahu apa yang kulakukan. kamu tahu aku dimana. 115 00:09:40,634 --> 00:09:43,431 24 jam sehari, 7 hari seminggu. 116 00:09:44,871 --> 00:09:48,805 - Ya. - Aku tidak akan menyerah, Elizabeth. 117 00:09:48,973 --> 00:09:50,599 Aku bisa melakukannya. 118 00:09:55,810 --> 00:09:58,642 Aku memerlukanmu untuk tidak meragukanku. 119 00:10:06,684 --> 00:10:09,846 Kau seharusnya beristirahat, nak. 120 00:10:11,854 --> 00:10:15,949 Lihat, Ayah. Aku hampir bisa. 121 00:10:20,192 --> 00:10:24,321 Oh. Kutunjukkan padamu, sekarang. 122 00:10:24,496 --> 00:10:30,989 Perlahan. Lihat. Satu jari pada satu waktu. 123 00:10:31,166 --> 00:10:32,394 Ayo tunjukkan padaku. 124 00:10:43,007 --> 00:10:44,837 Sangat baik. 125 00:10:45,775 --> 00:10:48,038 Aku ingin kau memilikinya. 126 00:10:48,210 --> 00:10:52,577 Dolar perak keberuntungan. Jika aku mati. 127 00:10:53,547 --> 00:10:54,808 Peter. 128 00:10:55,715 --> 00:10:59,979 Tidak apa-apa. Aku tidak takut. 129 00:11:03,853 --> 00:11:06,548 Tidak ada yang akan terjadi padamu. 130 00:11:06,722 --> 00:11:12,022 Aku berjanji. Kau akan baikan. Oke? 131 00:11:12,191 --> 00:11:14,751 Sekarang, istirahatlah. 132 00:11:14,926 --> 00:11:18,224 - Oke? - Oke. 133 00:11:19,596 --> 00:11:22,029 Maukah kamu membangunkanku untuk makan malam? 134 00:11:23,431 --> 00:11:25,092 Aku tidak ingin melewatkannya. 135 00:11:28,035 --> 00:11:30,559 Kau tidak akan melewatkan apapun. 136 00:13:30,510 --> 00:13:33,444 Kamu tahu William ingin sekali berada di sini. 137 00:13:33,613 --> 00:13:35,409 Tapi dengan adanya pertemuan di Berlin... 138 00:13:35,580 --> 00:13:40,379 Aku tidak perlu memberitahumu betapa pentingnya mereka bagi kalian berdua. 139 00:13:40,550 --> 00:13:44,508 Dia ingin aku memastikan kamu tahu, bagaimana dia merasa sangat berduka. 140 00:13:45,386 --> 00:13:47,081 Ya. 141 00:13:47,755 --> 00:13:49,551 Aku mengerti. 142 00:13:50,056 --> 00:13:52,216 Aku senang kamu datang. 143 00:14:00,930 --> 00:14:03,227 Kita tidak memberinya kehidupan yang baik. 144 00:14:05,566 --> 00:14:06,725 Kita tidak. 145 00:14:06,899 --> 00:14:09,060 Dia hampir tidak pernah keluar dari rumah. 146 00:14:09,234 --> 00:14:13,260 - Dia selalu sakit parah. - Dia tidak pergi ke sekolah yang baik. 147 00:14:13,437 --> 00:14:19,101 Dia tidak punya teman baik Dia tidak punya keluarga selain kita. 148 00:14:19,275 --> 00:14:21,299 Kita menjaganya begitu baik ... 149 00:14:21,509 --> 00:14:24,773 Kita tidak pernah membiarkan orang lain untuk mengenalnya. 150 00:14:24,945 --> 00:14:27,412 Kita melakukan yang terbaik yang kita bisa. 151 00:14:28,580 --> 00:14:31,548 Kita mengurusi apa yang diberikan pada kita. 152 00:14:35,051 --> 00:14:37,712 Dia tahu dia dicintai. 153 00:14:46,424 --> 00:14:48,449 Bukankah dia tahu? 154 00:15:20,845 --> 00:15:22,836 Walter, ada apa? 155 00:15:26,482 --> 00:15:29,644 Kau kedinginan. Apa kamu dari luar? 156 00:15:33,421 --> 00:15:35,320 Ikut aku. 157 00:15:48,830 --> 00:15:49,921 Apa semua ini? 158 00:16:05,973 --> 00:16:08,372 Bagaimana mungkin? 159 00:16:16,513 --> 00:16:18,447 Bagaimana kamu melakukan ini? 160 00:16:18,614 --> 00:16:20,980 Ini yang sudah kukerjakan, Elizabeth. 161 00:16:21,150 --> 00:16:26,085 Ini jendela ke dunia lain seperti kita, tapi berbeda. 162 00:16:38,661 --> 00:16:41,561 Tolong. Tolong nyalakan lagi. 163 00:16:41,730 --> 00:16:43,788 Tolong nyalakan. Aku ingin melihatnya lagi. 164 00:16:43,964 --> 00:16:47,057 Elizabeth, aku menunjukkan ini padamu karena aku ingin kau tahu, 165 00:16:47,233 --> 00:16:51,497 Bahwa disuatu tempat, Peter akan tumbuh, Disuatu tempat dia punya hidup yg baik. 166 00:16:51,669 --> 00:16:54,728 Di suatu tempat dia akan bahagia. Tapi bukan di sini. 167 00:16:54,904 --> 00:16:58,100 Dan kita harus menghibur hati akan hal ini. 168 00:16:58,840 --> 00:17:03,003 Dan kita harus mulai melanjutkan hidup. 169 00:18:01,446 --> 00:18:04,743 Senyawa yang kamu gunakan untuk obatnya. 170 00:18:04,914 --> 00:18:07,507 Tidak acak sama sekali. 171 00:18:09,251 --> 00:18:13,049 Kamu sangat, sangat cerdas. 172 00:18:34,166 --> 00:18:37,066 Ya! Kau berhasil! 173 00:18:37,234 --> 00:18:41,566 Ya Tuhan, kamu melakukannya. 174 00:19:04,552 --> 00:19:07,577 Tidak, tidak, tidak. 175 00:19:07,753 --> 00:19:09,880 Kamu sudah punya ...obatnya. 176 00:19:10,055 --> 00:19:15,581 Yang perlu kamu lakukan tinggal menstabilkan senyawanya dan kamu bisa menyelamatkannya. 177 00:19:17,993 --> 00:19:20,426 Kamu bisa menyelamatkannya. 178 00:19:41,274 --> 00:19:45,868 Teori mereka menarik. Mereka bukan teori. 179 00:19:46,110 --> 00:19:49,272 Mereka adalah hiburan. 180 00:19:52,014 --> 00:19:55,607 Aku telah membuat kesalahan. 181 00:19:55,783 --> 00:19:59,513 Begitulah yang kudengar. Apa yang kamu lakukan di lab? 182 00:20:00,452 --> 00:20:04,888 Dr. Bishop sudah hampir bisa mengembangkan obat untuk anak itu. 183 00:20:05,089 --> 00:20:10,684 Itu adalah momen penting. Dia menemukanku. 184 00:20:11,025 --> 00:20:14,016 Tidak ada cara lain untuk menyaksikan momennya. 185 00:20:14,194 --> 00:20:16,525 Kamu telah mengubah masa depan. 186 00:20:16,696 --> 00:20:19,391 Kamu telah menciptakan kumpulan probabilitas baru. 187 00:20:20,198 --> 00:20:25,463 Tapi kamu harus setuju momennya signifikan. 188 00:20:25,635 --> 00:20:28,467 Anak itu signifikan. 189 00:20:28,637 --> 00:20:33,095 Kamu perlu mengambil tindakan untuk mengembalikan keseimbangan. 190 00:20:33,874 --> 00:20:35,238 Bagaimana? 191 00:20:38,009 --> 00:20:42,842 Kamu punya kesempatan untuk memperbaiki hal ini. 192 00:20:59,322 --> 00:21:02,256 - Walter? - Dr. Warren. 193 00:21:02,691 --> 00:21:05,989 - Kamu sudah disini sepanjang malam? - Aku bekerja. 194 00:21:06,160 --> 00:21:09,026 - Mengerjakan apa? - Ini. 195 00:21:09,228 --> 00:21:11,526 - Apa ini? - Walternate menemukan obatnya. 196 00:21:11,697 --> 00:21:13,254 Dia menemukan obat untuk Peter. 197 00:21:13,431 --> 00:21:16,524 Dan itu berhasil, Carla. Ini belum terlambat. Aku bisa menyelamatkannya. 198 00:21:16,700 --> 00:21:20,065 Walter, Peter sudah mati. 199 00:21:22,737 --> 00:21:25,000 Aku tahu. Tentu saja aku tahu itu. 200 00:21:25,171 --> 00:21:29,231 Aku tidak berbicara tentang Peterku. Aku berbicara tentang Peter lainnya. 201 00:21:29,408 --> 00:21:31,432 yang satunya di Dunia-sebelah. 202 00:21:31,643 --> 00:21:35,009 Dia melewatkannya. Walter yg lain. Dia melewatkannya, kau tahu. 203 00:21:35,178 --> 00:21:38,270 Itu sudah jadi, di depannya, dan dia tidak melihatnya. 204 00:21:38,446 --> 00:21:40,414 - Dia terganggu oleh seorang pria. - Pria apa? 205 00:21:40,582 --> 00:21:43,209 Pria di Lab. Dia terganggu ... 206 00:21:43,384 --> 00:21:47,113 Dan ketika dia kembali, hasil positif telah gagal, 207 00:21:47,286 --> 00:21:48,412 ... dan jadi dia berpindah. 208 00:21:48,587 --> 00:21:50,850 Mungkin dia akan menyadari apa yang dia lewatkan dan kembali. 209 00:21:51,022 --> 00:21:54,183 Carla, dia sepertiku. 210 00:21:54,356 --> 00:21:56,381 Aku tidak akan melihat ke belakang, dan dia juga begitu. 211 00:21:56,559 --> 00:22:00,425 Dia tidak melihat senyawanya, tapi aku melihatnya. 212 00:22:00,594 --> 00:22:05,962 Dan sudah kubuat ulang. Itu hanya perlu modifikasi kecil. 213 00:22:06,164 --> 00:22:08,358 Tanpa ini, Peter akan mati. 214 00:22:10,066 --> 00:22:14,729 Dia akan mati sekali lagi, itulah mengapa aku harus pergi ke sana. 215 00:22:16,771 --> 00:22:18,260 Apa? 216 00:22:18,438 --> 00:22:21,634 Efek Casimir akan menghasilkan lebih tipis ... 217 00:22:21,807 --> 00:22:23,797 ...wilayah yang lebih berpori pada ruang-waktu. 218 00:22:23,975 --> 00:22:26,374 Aku hanya perlu mempengaruhi area itu cukup lama ... 219 00:22:26,543 --> 00:22:30,103 ...untuk menyeberang ke Dunia-sebelah dengan botol obatnya. 220 00:22:30,279 --> 00:22:33,713 Dan kemudian, tentu saja, kembali membuat efeknya untuk menyeberang kembali. 221 00:22:34,415 --> 00:22:37,713 Walter, kamu mencoba untuk membuat lubang cacing ke dunia lain? 222 00:22:37,884 --> 00:22:41,613 Ya, kupikir aku baru mengatakannya. 223 00:22:41,786 --> 00:22:44,310 Dimana petaku? 224 00:22:44,487 --> 00:22:46,785 Ketika aku melihat ke dalam kamarnya di Dunia-sebelah... 225 00:22:46,956 --> 00:22:51,449 Aku melihat ibunya sudah mengemas kopernya untuk pergi ke rumah danau kami. 226 00:22:51,626 --> 00:22:55,720 Sama seperti yang kami lakukan setiap tahun pada saat ini. 227 00:22:56,762 --> 00:22:59,730 Di situlah kita perlu menemukan lokasi untuk bersiap. 228 00:22:59,898 --> 00:23:02,127 Walter, maafkan aku tapi kamu tidak bisa. 229 00:23:02,966 --> 00:23:06,332 Ya, ya. Aku pikir Aku bisa. 230 00:23:06,501 --> 00:23:08,832 Tidak, Walter. Maksudku, kamu tidak boleh! 231 00:23:09,003 --> 00:23:10,993 Menghancurkan dinding antar alam dunia, 232 00:23:11,204 --> 00:23:14,639 - Itu akan memecahkan konstanta alam. - Kita belum tahu itu akan jadi kenyataan. 233 00:23:14,807 --> 00:23:19,333 Itu sebabnya kita membohongi militer, mengatakan pada mereka itu mustahil. 234 00:23:19,509 --> 00:23:25,935 Harus ada garis di suatu tempat! Harus ada garis yg tidak bisa dilewati! 235 00:23:29,716 --> 00:23:33,708 Aku selalu menganggapmu seorang ilmuwan, Dr. Warren, 236 00:23:34,819 --> 00:23:39,016 meskipun kamu punya kebutuhan pribadi untuk omong kosong agama. 237 00:23:39,222 --> 00:23:40,950 Aku mengerti, aku salah. 238 00:23:42,724 --> 00:23:46,523 "Aku menjadi mati, perusak dunia." 239 00:23:46,727 --> 00:23:48,751 Jangan kamu kutip Oppenheimer kepadaku! 240 00:23:48,928 --> 00:23:51,088 "Pengetahuan tidak dapat dikejar tanpa moralitas." 241 00:23:51,262 --> 00:23:54,992 Aku mungkin ke gereja, tapi aku juga S3 dalam teori fisika ... 242 00:23:55,165 --> 00:23:57,860 Dan kuberitahu padamu, kamu tidak boleh melakukan ini! 243 00:23:58,034 --> 00:24:01,126 Kita berdua tahu jumlah energi yang diperlukan untuk membuat portal... 244 00:24:01,302 --> 00:24:03,031 ...selamanya akan merusak kedua alam dunia! 245 00:24:03,237 --> 00:24:06,500 Demi satu kehidupan, Kamu akan menghancurkan dunia. 246 00:24:07,806 --> 00:24:11,604 Sesuatu yang tidak boleh kita utak-atik. 247 00:24:11,775 --> 00:24:14,299 Sesuatu itu, milik Tuhan. 248 00:24:14,477 --> 00:24:17,934 Anakku sedang sekarat, Dr. Warren. 249 00:24:18,113 --> 00:24:21,047 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 250 00:24:23,182 --> 00:24:26,673 Hanya ada ruang untuk satu Tuhan di Lab ini, dan itu bukan milikmu. 251 00:24:30,120 --> 00:24:32,384 Danau. Ini sempurna. 252 00:24:32,554 --> 00:24:34,681 Air akan menyerap kelebihan energi. 253 00:24:35,690 --> 00:24:38,556 Aku tidak akan membutuhkan bantuanmu, Dr. Warren. 254 00:24:38,759 --> 00:24:40,783 - Walter ... - Itu saja. 255 00:24:48,665 --> 00:24:52,623 Walter selalu seperti itu. Dia kadang pergi dengan penerbangan mewah. 256 00:24:52,801 --> 00:24:53,994 Bahkan jika dia serius ... 257 00:24:54,168 --> 00:24:56,965 ... desainnya butuh berabad-abad dari yang bisa kita bayangkan. 258 00:24:57,137 --> 00:25:00,867 Tidak, kamu tidak mengerti. Dia sudah punya desainnya. 259 00:25:01,040 --> 00:25:03,337 Dia sudah membangunnya. 260 00:25:04,008 --> 00:25:05,497 Oh. 261 00:25:10,045 --> 00:25:13,207 Ya, ruangan Dr. Bell, tolong. 262 00:25:56,240 --> 00:25:58,139 Di sini. 263 00:25:58,308 --> 00:25:59,400 Di sini pasti bisa. 264 00:26:44,037 --> 00:26:46,971 Lihat, kamu sudah berubah pikiran, Carla. 265 00:26:47,139 --> 00:26:48,469 Bagus! 266 00:26:49,774 --> 00:26:52,900 Maafkan aku, Walter. 267 00:26:53,576 --> 00:26:56,738 Kamu mengecewakanku Dr. Warren. 268 00:26:56,911 --> 00:26:59,674 Pulanglah, Nina. Ada pekerjaan yang harus dilakukan di sini. 269 00:27:00,314 --> 00:27:01,439 Walter, jangan lakukan ini! 270 00:27:01,614 --> 00:27:03,638 Aku akan ke sana dan kembali sebelum kau sadar. 271 00:27:03,815 --> 00:27:06,908 Itu tidak penting. Kita berdua tahu ada lebih dari itu. 272 00:27:07,084 --> 00:27:08,244 Aku tidak bermaksud mengatakan... 273 00:27:08,418 --> 00:27:11,318 ... bahwa menciptakan pintu antar alam dunia adalah sepele ... 274 00:27:11,487 --> 00:27:13,250 ...Aku hanya menyarankan... 275 00:27:13,422 --> 00:27:14,513 Jika William ada di sini ... 276 00:27:14,689 --> 00:27:17,486 Jika William ada di sini, dia akan bertepuk tangan. 277 00:27:17,657 --> 00:27:19,783 - Itu tidak benar. - Tidak? 278 00:27:19,959 --> 00:27:22,984 - Kenapa dia tidak di sini? - Pendanaan itu, jadwalnya ... 279 00:27:23,161 --> 00:27:24,650 Dia di Eropa mengejar pendanaan? 280 00:27:24,828 --> 00:27:27,796 Terlalu sibuk untuk datang dan menghentikanku menghancurkan alam dunia? 281 00:27:27,964 --> 00:27:30,193 Berapa kali kamu meneleponnya hari ini? 282 00:27:30,365 --> 00:27:31,696 Sekali? Dua puluh? 283 00:27:31,867 --> 00:27:34,925 Berapa kali dia menghubungimu kembali? 284 00:27:35,101 --> 00:27:40,036 Apa kamu tahu berapa kali William mendorongku mengambil risiko ini? 285 00:27:40,204 --> 00:27:43,969 Untuk mempercepat program spionase kita? 286 00:27:44,141 --> 00:27:48,303 "Mengapa hanya mengintip alam dunia lain, Walter..." 287 00:27:48,476 --> 00:27:50,103 "...jika kamu bisa pergi ke sana?" 288 00:27:50,278 --> 00:27:54,178 Sampai saat ini, dia tidak bisa membuatku menemukan cara untuk sampai ke sana. 289 00:27:54,347 --> 00:27:55,938 Sampai aku harus menemukan jalan. 290 00:27:56,114 --> 00:27:58,775 - Aku tidak percaya itu. - Tidak, kamu tidak akan. 291 00:27:58,949 --> 00:28:01,110 Karena kamu tidak memahaminya. 292 00:28:01,284 --> 00:28:02,512 Seperti orang lain ... 293 00:28:02,685 --> 00:28:07,677 Kamu dibutakan oleh kepribadian menarik, udara kecerdasan. 294 00:28:07,855 --> 00:28:09,116 Seluruh pertunjukan sialan. 295 00:28:09,289 --> 00:28:12,951 Semua yang William Bell pedulikan hanyalah cara meningkatkan kekuasaan... 296 00:28:13,125 --> 00:28:16,958 ...dan kekayaan dan legenda William Bell. 297 00:28:19,829 --> 00:28:24,697 Walter, terlepas dari apa yang diinginkan William atau siapa dia ... 298 00:28:24,866 --> 00:28:29,301 Aku tahu mengapa kamu melakukan hal ini. Aku mengerti. 299 00:28:30,170 --> 00:28:32,467 Kamu tahu berapa berartinya Peter bagiku? 300 00:28:33,671 --> 00:28:38,732 Dan betapa sulitnya bagiku untuk mengakui kepergiannya? 301 00:28:39,842 --> 00:28:42,105 Tapi ini ... 302 00:28:43,410 --> 00:28:46,037 ...ini bukan jawabannya! 303 00:28:50,849 --> 00:28:52,145 Tidak. 304 00:28:52,817 --> 00:28:54,511 Aku tidak akan membiarkan dia mati lagi. 305 00:29:04,024 --> 00:29:06,048 Tidak, Walter, aku tidak akan membiarkanmu melakukannya. 306 00:29:08,760 --> 00:29:10,852 Walter. 307 00:29:20,267 --> 00:29:21,893 Uhn. Uhn. Nina. 308 00:29:27,572 --> 00:29:28,697 Tolong aku! 309 00:29:42,881 --> 00:29:44,404 Oh, tidak. 310 00:29:45,950 --> 00:29:47,917 Oh, tidak. 311 00:30:12,366 --> 00:30:13,559 Hei. 312 00:30:13,733 --> 00:30:15,724 Kau seharusnya beristirahat. 313 00:30:15,934 --> 00:30:17,401 Lihat. 314 00:30:17,569 --> 00:30:19,035 Aku hampir bisa. 315 00:30:19,203 --> 00:30:21,500 Oke, mari kita lihat. 316 00:30:28,076 --> 00:30:29,906 Akan kutunjukan padamu, oke. 317 00:30:30,077 --> 00:30:33,842 Itu seperti ini. Oke, perlahan-lahan. 318 00:30:34,013 --> 00:30:36,845 Satu jari pada satu waktu. 319 00:30:37,248 --> 00:30:38,977 Oke. 320 00:30:40,216 --> 00:30:41,979 Perlahan. 321 00:30:43,719 --> 00:30:45,447 Dua. 322 00:30:46,020 --> 00:30:47,714 Tiga. 323 00:30:50,556 --> 00:30:56,083 Kerja bagus. Oke. Baiklah, cinta. Sekarang tidur, oke? 324 00:31:01,730 --> 00:31:05,597 - Ibu, aku ingin kau memilikinya. - Mm-hm. 325 00:31:06,699 --> 00:31:11,158 - Apa, sayang? - Dolar perak keberuntunganku. 326 00:31:11,702 --> 00:31:12,726 Oke. 327 00:31:14,104 --> 00:31:17,698 Aku ingin kau memilikinya. Jika aku mati. 328 00:31:22,109 --> 00:31:25,544 - Sayang... - Tidak apa-apa. 329 00:31:26,345 --> 00:31:28,039 Aku tidak takut. 330 00:31:29,514 --> 00:31:30,878 Dengar! 331 00:31:31,048 --> 00:31:33,106 Tidak akan terjadi sesuatu padamu! 332 00:31:34,751 --> 00:31:38,515 Aku janji. Kau akan baik-baik saja. 333 00:31:38,686 --> 00:31:40,983 Kamu hanya perlu istirahat sekarang, oke? 334 00:31:42,055 --> 00:31:43,385 Oke. 335 00:31:47,625 --> 00:31:49,558 Selamat malam. 336 00:32:18,210 --> 00:32:19,234 Ayah? 337 00:32:20,245 --> 00:32:22,440 Halo, Nak. 338 00:32:31,018 --> 00:32:32,417 Ayah ... 339 00:32:33,286 --> 00:32:35,550 Apa kau baik-baik saja? 340 00:32:37,723 --> 00:32:39,417 Ya. 341 00:32:40,325 --> 00:32:42,121 Ya. 342 00:32:42,592 --> 00:32:45,116 Sayang, kau bicara dengan siapa? 343 00:32:45,294 --> 00:32:48,160 Walter? Bagaimana ...? Apa yang kau lakukan di sini? 344 00:32:48,330 --> 00:32:50,490 Aku pikir kamu lembur di Cambridge. 345 00:32:50,664 --> 00:32:51,789 Memang. 346 00:32:52,332 --> 00:32:55,391 Walter, apa yang kamu pakai? Dimana kamu mendapatkan mantel itu? 347 00:32:58,102 --> 00:32:59,569 Kupikir aku sudah menemukan obatnya. 348 00:33:00,637 --> 00:33:02,002 Apa? 349 00:33:02,172 --> 00:33:05,333 Kupikir aku menemukannya. Obat untuk dia. 350 00:33:06,274 --> 00:33:09,674 - Apa kamu yakin? - Ya, aku yakin begitu. 351 00:33:10,242 --> 00:33:13,768 Aku harus membawanya kembali ke Cambridge. Ke Lab. Kita harus pergi sekarang. 352 00:33:13,945 --> 00:33:16,139 Ya. Ya, tentu saja. Um ... 353 00:33:16,313 --> 00:33:19,247 Baiklah Peter sayang. Bangun. Kita akan membuatmu berpakaian. 354 00:33:19,415 --> 00:33:23,679 Sayang, ayo kita mengeluarkanmu dari sini. Oke. Anak baik. 355 00:33:26,319 --> 00:33:30,118 Oke, ayo kita pergi. 356 00:33:31,656 --> 00:33:35,352 Baiklah. Sayang, kita harus pergi ke tempat kerja ayah. 357 00:33:35,559 --> 00:33:39,119 - Elizabeth, boleh kubilang sesuatu, tolong? - Mm-hm? 358 00:33:39,494 --> 00:33:42,621 Ya, tentu saja. Bilang saja! 359 00:33:45,498 --> 00:33:50,365 - Apa itu? - Kupikir kamu harus tinggal di sini. 360 00:33:50,568 --> 00:33:53,764 - Apa? - Obatnya, masih perlu diuji. 361 00:33:53,937 --> 00:33:57,769 Ini bisa makan waktu sepanjang malam untuk menemukan dosis yang tepat. 362 00:33:57,939 --> 00:34:00,066 - Yah, aku bisa membawa tas. - Tidak. 363 00:34:02,142 --> 00:34:04,837 Kamu belum tidur selama beberapa minggu. 364 00:34:05,011 --> 00:34:09,776 Jika berhasil, mungkin butuh banyak hari dan minggu untuk penyembuhan. 365 00:34:09,947 --> 00:34:12,278 Peter akan membutuhkanmu. Dia membutuhkanmu menjadi kuat. 366 00:34:12,448 --> 00:34:13,812 - Walter ... - Tidak .. 367 00:34:13,982 --> 00:34:15,847 - Aku baik-baik saja. - Tolong, Liz. 368 00:34:16,650 --> 00:34:19,777 Aku membutuhkanmu untuk tidak meragukanku. 369 00:34:23,789 --> 00:34:24,948 Oke. 370 00:34:26,157 --> 00:34:27,623 Oke. 371 00:34:37,497 --> 00:34:41,091 - Oh, Tuhan, dia demam. - Kami harus pergi. 372 00:34:45,869 --> 00:34:47,666 Kamu ambil ini untuk keberuntungan. 373 00:34:49,238 --> 00:34:51,728 - Aku sangat mencintaimu. - Aku juga, Bu. 374 00:34:57,676 --> 00:35:03,737 Aku akan menunggumu di sini, oke? Oke, pergilah. 375 00:35:13,119 --> 00:35:15,245 Bawa dia kembali padaku! 376 00:35:17,555 --> 00:35:19,489 Aku janji. 377 00:35:34,566 --> 00:35:35,691 Apa kamu cukup hangat? 378 00:35:36,734 --> 00:35:39,896 - Aku kedinginan. - Aku juga. 379 00:35:40,070 --> 00:35:42,435 Tinggal sedikit lagi. 380 00:35:44,872 --> 00:35:46,736 Kita akan pergi kemana? 381 00:35:46,907 --> 00:35:49,568 Mengapa kita tidak naik mobil? 382 00:35:49,875 --> 00:35:53,241 Kita tidak bisa ke tujuan kita dengan naik mobil. 383 00:35:55,546 --> 00:35:59,207 Kau bukan ayahku, bukan? 384 00:36:05,218 --> 00:36:06,708 Tentu saja aku ayahmu. 385 00:36:06,886 --> 00:36:09,046 Siapa lagi kalau bukan aku? 386 00:36:09,221 --> 00:36:12,348 Dan aku akan membuatmu jauh lebih baik. 387 00:36:25,897 --> 00:36:27,762 Pegangan yang erat, Nak. 388 00:36:39,773 --> 00:36:41,467 Kita berhasil. 389 00:37:52,085 --> 00:37:54,075 Apa dia baik-baik saja? 390 00:37:56,454 --> 00:37:58,751 - Siapa kau? - Siapa kau? 391 00:37:58,922 --> 00:38:01,253 - Kau pria yang kulihat ... - Kau pria yang kulihat ... 392 00:38:01,423 --> 00:38:04,755 ... di Lab di Dunia-sebelah. ... di Lab di Dunia-sebelah. 393 00:38:09,562 --> 00:38:11,927 Temanmu dan yang satunya terluka. 394 00:38:12,097 --> 00:38:15,623 Mereka pergi mencari bantuan medis. 395 00:38:19,401 --> 00:38:21,232 Dia tidak akan hidup, lebih lama lagi. 396 00:38:21,703 --> 00:38:25,159 Kamu harus menyembuhkannya. 397 00:38:25,338 --> 00:38:28,738 Labmu berjarak enam mil dari sini. 398 00:38:28,908 --> 00:38:30,272 Bisakah kamu mengemudi? 399 00:38:31,209 --> 00:38:32,971 Aku kira begitu. 400 00:38:41,815 --> 00:38:43,145 Mengapa? 401 00:38:43,316 --> 00:38:45,011 Mengapa kau menyelamatkan kami? 402 00:38:49,253 --> 00:38:51,243 Anak itu penting. 403 00:38:52,222 --> 00:38:54,746 Dia harus hidup. 404 00:39:31,613 --> 00:39:33,637 Aku baru saja keluar dari rumah sakit. 405 00:39:33,814 --> 00:39:36,782 Dr. Bell memanggil tim spesialis. 406 00:39:36,950 --> 00:39:39,713 Dia punya beberapa ide tentang lengan Nina. 407 00:39:39,885 --> 00:39:42,318 Terima kasih sudah datang membantu Peter. 408 00:39:42,486 --> 00:39:45,682 - Setelah semua yang terjadi. - Tentu saja, Walter. 409 00:39:45,855 --> 00:39:51,519 - Dia terlihat baikan. - Ya, warna kulitnya kembali. 410 00:39:52,025 --> 00:39:53,652 Tampaknya ini bekerja. 411 00:39:53,827 --> 00:39:55,851 Kamu akan mengembalikannya? 412 00:39:56,829 --> 00:40:00,558 Ya. Setelah dia stabil. 413 00:40:00,764 --> 00:40:02,731 Bagus. 414 00:40:02,899 --> 00:40:06,459 - Aku akan pergi sekarang. - Tentu saja. Terima kasih. 415 00:40:24,512 --> 00:40:26,706 Walter. 416 00:40:26,880 --> 00:40:29,473 Kamu tidak pulang tadi malam? 417 00:40:30,316 --> 00:40:33,546 Aku khawatir tentang kamu. Aku pikir ... 418 00:40:45,492 --> 00:40:47,220 Bagaimana? 419 00:40:48,661 --> 00:40:51,493 Dia sekarat, Elizabeth. 420 00:40:52,830 --> 00:40:55,491 Ini anak yang kutunjukkan padamu. 421 00:40:55,665 --> 00:40:57,791 Peter yang lain. 422 00:40:59,701 --> 00:41:01,861 Ini satu-satunya cara aku bisa menyelamatkannya. 423 00:41:34,423 --> 00:41:36,219 Oh, Tuhan. 424 00:41:36,391 --> 00:41:40,519 Oh, anakku. Oh, anakku. 425 00:41:41,761 --> 00:41:44,228 Elizabeth, berhenti. 426 00:41:46,563 --> 00:41:48,860 Dia bukan milik kita. 427 00:41:49,032 --> 00:41:50,828 Aku harus membawanya kembali. 428 00:42:00,472 --> 00:42:04,065 Dan aku menyadari saat itu... 429 00:42:04,241 --> 00:42:07,641 Bahwa meskipun aku sudah berjanji... 430 00:42:08,544 --> 00:42:11,273 Apa yang sudah kuniatkan akan kulakukan ... 431 00:42:13,547 --> 00:42:16,481 Aku tidak pernah bisa membawa Peter kembali. 432 00:42:20,451 --> 00:42:22,350 Cara dia menatapnya ... 433 00:42:23,386 --> 00:42:28,720 Aku melihat dalam dirinya, apa yang kutakutkan terjadi padaku ketika aku melihatnya. 434 00:42:32,059 --> 00:42:34,492 Bahwa aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 435 00:42:37,495 --> 00:42:40,395 Itu lubang yang pertama, Olivia. 436 00:42:40,564 --> 00:42:42,292 Pelanggaran pertama. 437 00:42:42,465 --> 00:42:48,095 Retakan pertama pada pola pecahan, Ruang antar dunia ... 438 00:42:51,236 --> 00:42:53,568 Dan itu adalah kesalahanku. 439 00:43:04,912 --> 00:43:09,813 Kamu tidak bisa bayangkan bagaimana rasanya kehilangan anak. 439 00:43:14,912 --> 00:43:20,813 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com]