1
00:00:02,277 --> 00:00:04,006
Sebelumnya di Fringe...
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,841
Apa yang bisa kamu ceritakan
tentang Cortexiphan?
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,607
Itu bekerja pada persepsi.
4
00:00:07,851 --> 00:00:11,015
Dari semua anak yang Walter
dan aku persiapkan...
5
00:00:11,222 --> 00:00:13,453
Kamu adalah yang terkuat.
Badai akan datang.
6
00:00:13,625 --> 00:00:16,720
Ketika itu berakhir, aku takut tinggal
sedikit yang tersisa dari dunia kita.
7
00:00:16,896 --> 00:00:19,559
William Bell bilang padaku bahwa
pria dengan tanda itu, Newton,
8
00:00:19,733 --> 00:00:22,827
Akan mencoba untuk membuka
koridor dari dunia kita ...
9
00:00:23,037 --> 00:00:24,368
... ke dunia-sebelah.
10
00:00:24,539 --> 00:00:28,738
Dr. Bell takut jika pintu antara
dua alam semesta dibuka ...
11
00:00:30,147 --> 00:00:31,978
...hanya satu dunia yang bertahan.
12
00:00:47,067 --> 00:00:48,968
Hei.
12
00:00:49,137 --> 00:00:51,072
Aku pikir kamu sudah pulang dari sini.
15
00:00:51,240 --> 00:00:54,403
Aku takut tidak. Kali ini sepertinya telat.
16
00:00:55,078 --> 00:00:59,448
Tunggu sebentar. Apa itu?
Apa itu benar-benar kopi?
17
00:00:59,617 --> 00:01:03,486
- Dimana kau dapatkan itu?
- Aku tidak tahu. Aku punya sumber.
18
00:01:03,656 --> 00:01:08,287
Aku punya sepupu di Hawai, dia memberiku
setumpuk rahasia. Dia mengirimiku barang,
19
00:01:11,999 --> 00:01:15,528
Ini semakin gila. Apa itu,
yang keenam kalinya sejak kemarin?
20
00:01:15,705 --> 00:01:18,640
Yah, aku dari California, jadi aku
sudah terbiasa dengan itu, kau tahu?
21
00:01:18,808 --> 00:01:22,906
Tapi ini New York.
Apa kamu tidak pikir itu aneh?
22
00:01:23,081 --> 00:01:24,275
Mm.
23
00:01:26,319 --> 00:01:27,343
Apa yang berita katakan?
24
00:01:27,520 --> 00:01:30,786
Mereka cuma bilang ini gempa kecil.
Kamu tahu, gempa kecil.
25
00:01:30,991 --> 00:01:33,927
Mungkin hanya produk sampingan
dari pemanasan global.
26
00:01:34,162 --> 00:01:35,823
Yah, sampai ketemu besok.
27
00:01:35,997 --> 00:01:40,429
Oh, jika kamu punya kopi tambahan.
"Hubungi aku!"
28
00:01:40,737 --> 00:01:43,035
- Selamat malam, Pauline.
- Selamat malam.
28
00:03:09,737 --> 00:03:14,737
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
28
00:03:14,737 --> 00:03:19,737
Season 2 Episode 15
"Jacksonville"
29
00:03:22,468 --> 00:03:23,935
Kamu pastinya bercanda.
30
00:03:24,103 --> 00:03:28,973
Selamat, Tn. Bishop, kamu memenangkan
perjalanan gratis ke kota New York.
31
00:03:29,176 --> 00:03:31,940
Kupikir aku sudah bilang padamu untuk
mengeluarkanku dari daftar kontestan.
32
00:03:32,113 --> 00:03:33,604
Tidak ada dalam catatan kami.
33
00:03:34,182 --> 00:03:37,983
Dikatakan disini bahwa kamu mendambakan
santapan dan kegembiraan.
34
00:03:38,187 --> 00:03:40,986
Apa kamu punya seorang supervisor?
Siapa saja yang bisa aku komplain?
35
00:03:41,158 --> 00:03:45,118
- Karena ini harus dihentikan.
- Apa aku tidak menyebutkan kegembiraan?
36
00:03:47,400 --> 00:03:49,391
Walter, bangun.
37
00:03:49,869 --> 00:03:52,236
Kita baru saja memenangkan perjalanan
gratis ke kota New York.
38
00:03:52,873 --> 00:03:55,104
Itu fantastis.
39
00:03:55,743 --> 00:03:59,145
Aku tidak pernah memenangkan
apapun sebelumnya.
40
00:04:01,317 --> 00:04:04,115
Gempa bumi di Manhattan?
41
00:04:04,321 --> 00:04:08,622
Itu mungkin, tapi sangat kecil
kemungkinannya, mungkin komet kecil.
42
00:04:10,429 --> 00:04:11,590
Ada saksi mata?
43
00:04:11,764 --> 00:04:15,895
Saksi diluar merasakan tanah bergetar
tapi tidak ada yang melihat apa yang terjadi.
46
00:04:34,960 --> 00:04:37,088
Bagaimana dengan orang-orang di dalam?
47
00:04:37,263 --> 00:04:39,254
Layanan Darurat mengamankan pintu masuk,
48
00:04:39,433 --> 00:04:41,264
menjelajahi semua tempat mencari
korban selamat.
49
00:04:41,435 --> 00:04:44,166
- Berapa banyak yang mereka temukan?
- Nol.
50
00:04:50,747 --> 00:04:53,079
- Tampaknya ...
- Pengaturan kembali.
51
00:04:55,620 --> 00:04:57,714
Luar Biasa.
52
00:05:09,938 --> 00:05:11,998
Oh, Tuhan.
53
00:05:16,447 --> 00:05:19,474
Aku kira kamu tidak tahu apa
yang bisa menyebabkan hal ini.
54
00:05:19,651 --> 00:05:22,246
Sebuah kuantum tektonik bisa, aku duga.
55
00:05:22,455 --> 00:05:26,290
Sampai saat ini, fenomena ini
masih berupa teori.
56
00:05:26,460 --> 00:05:28,486
Sebuah peristiwa tektonik kuantum?
57
00:05:28,663 --> 00:05:33,829
Yah, begitulah. Bayangkan saat mendadak
terjadi gangguan pada tingkat sub-atomik.
58
00:05:34,003 --> 00:05:39,443
Energi menyebarkan atom, secara harfiah
merobek stuktur realitas itu sendiri.
59
00:05:39,610 --> 00:05:40,941
Semua atom menjadi terpisah.
60
00:05:41,112 --> 00:05:43,946
Ketika mereka berkumpul kembali,
mereka datang dengan cara yg salah.
61
00:05:44,116 --> 00:05:46,483
Jadi, kemungkinan apa yg menyebabkan
hal ini terjadi secara alami?
62
00:05:46,653 --> 00:05:48,518
Yah, itu mungkin....
Jika memang demikian ...
63
00:05:48,688 --> 00:05:52,682
Tuhan punya rasa humor yang
tidak bisa aku bayangkan.
64
00:05:52,893 --> 00:05:55,692
Ada korban selamat!
Lantai tiga, ayo bergerak.
65
00:05:57,800 --> 00:06:01,293
- Menurut KTP namanya Ted Pratchett.
- Tolong bantu !
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,701
Tahan, Pak. Penting bagi anda
untuk tidak bergerak.
67
00:06:04,909 --> 00:06:06,069
Tolong bantu !
68
00:06:09,148 --> 00:06:11,845
Aku tidak tahu apa kita bisa membuat
dia lepas dari balok itu.
69
00:06:12,018 --> 00:06:15,147
Hubungi istriku. Seseorang tolong.
Aku hanya ingin mendengar suaranya.
70
00:06:15,323 --> 00:06:19,260
Tn. Pratchett, aku Agen khusus Broyles
dengan FBI. Ini Agen Dunham.
71
00:06:19,428 --> 00:06:23,388
Kami akan lakukan segalanya untuk menemukan
istrimu dan mengeluarkanmu dengan aman.
72
00:06:25,603 --> 00:06:27,264
Aku akan menghubunginya.
73
00:06:27,438 --> 00:06:32,241
Tn. Pratchett, akan sangat membantu
jika anda bisa menjelaskan apa yg terjadi.
74
00:06:32,411 --> 00:06:35,404
Gempa, sama seperti sebelumnya ...
75
00:06:35,616 --> 00:06:38,608
Tapi yang satu ini bertambah keras
hingga semakin parah.
76
00:06:40,888 --> 00:06:42,082
Aku sangat haus.
77
00:06:42,258 --> 00:06:46,719
Dia tidak bisa minum apapun.
Mungkin beberapa es, tapi tidak cair.
78
00:06:46,896 --> 00:06:48,557
Akan kuambilkan.
79
00:07:02,883 --> 00:07:06,650
Tn. Pratchett, apa terjadi sesuatu
yang aneh sebelum bencana?
80
00:07:06,889 --> 00:07:09,119
Seseorang yang tidak
seharusnya berada di sini?
81
00:07:09,358 --> 00:07:14,388
Tidak. Hanya rutinitas biasa yg orang lihat.
Kemarin, anjing-anjing mulai melolong semua.
82
00:07:14,966 --> 00:07:18,494
Kemudian semua gempa kecil itu.
Gempa Kecil.
83
00:07:18,737 --> 00:07:21,229
Apa kamu mendengar ada gempa di New York?
84
00:07:35,092 --> 00:07:37,754
Ted Pratchett tidak punya istri.
Sepertinya dia tidak pernah punya.
85
00:07:37,961 --> 00:07:39,429
Masuk akal.
86
00:07:39,597 --> 00:07:42,362
Trauma dari lukanya.
Dia pasti mengigau.
87
00:07:42,535 --> 00:07:46,666
Aku tidak berpikir begitu.
Permisi, nona. Terima kasih.
88
00:07:46,907 --> 00:07:50,275
Pak, tahun berapa ini?
89
00:07:50,878 --> 00:07:52,402
- 2010.
- Bagus, bagus.
90
00:07:52,581 --> 00:07:54,344
- Walter.
- Dan siapa presiden?
91
00:07:54,550 --> 00:07:57,679
- Presiden Obama.
- Bagus, bagus, bagus.
92
00:07:57,921 --> 00:08:02,359
- Sekarang, maafkan aku untuk hal ini,
- Walter, hei, apa maksudnya ini?
93
00:08:02,526 --> 00:08:05,121
Aku minta maaf akan hal ini,
tapi ini sangat penting.
94
00:08:05,330 --> 00:08:08,858
Pada 11 September,
ketika para teroris menyerang...
95
00:08:09,068 --> 00:08:12,129
Gedung mana yang mereka serang?
96
00:08:13,073 --> 00:08:15,440
- Pentagon ...
- Uh-huh.
97
00:08:15,610 --> 00:08:17,806
Dan Gedung Putih.
98
00:08:26,224 --> 00:08:28,693
Aku pikir aku tahu apa
yang terjadi di sini.
99
00:08:28,861 --> 00:08:31,194
Walter, apa itu?
100
00:09:10,214 --> 00:09:13,776
Teoriku salah. Ini sama sekali
bukan kejadian kuantum.
101
00:09:14,920 --> 00:09:17,549
Kita berdiri di dua bangunan,
102
00:09:17,723 --> 00:09:20,522
Salah satunya berasal dari
dunia alternatif.
103
00:09:41,554 --> 00:09:44,717
Aku sudah meminta mereka mengirim
mayat Tn. Pratchett kembali ke lab.
104
00:09:44,925 --> 00:09:48,053
Mungkin mereka punya penjelasan
bagaimana hal ini terjadi.
105
00:09:48,229 --> 00:09:50,858
- Aku sudah tahu bagaimana ini terjadi.
- Oh?
106
00:09:51,500 --> 00:09:55,768
Dua alam semesta bertabrakan. Inilah yang
William Bell peringatkan padaku.
107
00:09:56,306 --> 00:09:58,866
Dia bilang Newton akan mencoba
untuk membuka sebuah pintu,
108
00:09:59,043 --> 00:10:01,011
Dari dunia kita ke dunia-sebelah.
109
00:10:01,212 --> 00:10:04,273
Dan ketika itu terjadi,
inilah konsekuensinya.
110
00:10:04,817 --> 00:10:08,276
Dua objek berusaha menempati
ruang yang sama pada waktu yang sama.
111
00:10:08,522 --> 00:10:10,957
Ini perbuatan Newton, aku yakin itu.
112
00:10:11,626 --> 00:10:13,322
Dia ada di sini.
113
00:10:24,442 --> 00:10:26,967
Walter, kupikir aku tidak
bisa melakukan ini.
114
00:10:28,281 --> 00:10:31,012
Aku sudah melihat banyak hal
mengerikan sewaktu bersamamu,
115
00:10:31,184 --> 00:10:36,782
Dan kupikir bisa kutangani cukup baik.
Tapi ini tidak bisa kulakukan.
116
00:10:36,958 --> 00:10:38,824
Mengerikan, bukan?
117
00:10:39,495 --> 00:10:41,589
Kotak itu adalah barang bukti dari gedung.
118
00:10:41,765 --> 00:10:44,929
- Kamu bisa periksa mereka.
- Terima kasih.
119
00:10:48,072 --> 00:10:51,874
- Baiklah, jadi, apa yang aku cari?
- Apapun yang bukan berasal dari sini.
120
00:10:52,478 --> 00:10:53,968
Oke.
121
00:11:00,021 --> 00:11:01,784
Aku pikir ini memenuhi syarat.
122
00:11:02,325 --> 00:11:06,228
- Richard Nixon pada dolar perak.
- Yah, itu mengganggu.
123
00:11:08,732 --> 00:11:11,634
Ketika kamu memisahkan mereka,
bagaimana kamu bisa membedakannya?
124
00:11:11,803 --> 00:11:15,205
Tn. Pratchett dari sebelah sana sudah
menikah. Dia mengenakan cincin kawin.
125
00:11:16,743 --> 00:11:19,872
Jadi sejauh istrinya tahu,
dia menghilang begitu saja?
126
00:11:22,416 --> 00:11:24,044
Itu sangat menyedihkan.
127
00:11:24,820 --> 00:11:27,381
- Ya, begitulah.
- Wow, lihat ini.
128
00:11:28,658 --> 00:11:30,627
Ini mobil susun.
129
00:11:30,828 --> 00:11:33,821
Apa itu artinya mereka
memakainya di sana?
130
00:11:34,065 --> 00:11:36,932
Ya, aku rasa begitu.
131
00:11:40,907 --> 00:11:41,999
Apa?
132
00:11:43,677 --> 00:11:45,669
Aku tahu apa yang Newton lakukan.
133
00:11:49,852 --> 00:11:54,017
Dan aku takut aku baru ingat
apa yang akan terjadi selanjutnya.
134
00:11:57,528 --> 00:12:01,556
Newton. Dia ada di sana.
Ini diambil dua jam sebelum kejadian.
135
00:12:01,767 --> 00:12:05,204
Dia dan anak buahnya menyamar
sebagai kru konstruksi.
136
00:12:05,371 --> 00:12:06,566
Jadi bagaimana kita menemukannya?
137
00:12:06,740 --> 00:12:09,301
Kami mengejar nomer VIN
dan peralatan sewanya.
138
00:12:09,477 --> 00:12:12,037
Tapi aku ingin meminta
kru kembali ke New York.
139
00:12:13,716 --> 00:12:16,049
Ini Walter. Hei.
140
00:12:16,219 --> 00:12:20,122
- Aku ingin kau kembali ke lab. Dunham juga.
- Kita berada di tengah-tengah sesuatu.
141
00:12:20,291 --> 00:12:23,386
Jangan berdebat denganku, nak.
Kembali ke sini sekarang. Kalian berdua.
142
00:12:29,903 --> 00:12:31,565
Itukah yang begitu penting?
143
00:12:31,739 --> 00:12:35,141
Ini terjadi 25 tahun yang lalu.
Di sini, di kampus.
144
00:12:35,310 --> 00:12:36,777
Aku tahu, aku pernah dengar cerita ini.
145
00:12:36,945 --> 00:12:39,813
Mahasiswa MIT menyatukan mobil dengan
patung John Harvard.
146
00:12:39,982 --> 00:12:42,474
Mereka memotong mobilnya. Tidak pernah
diketahui bagaimana mereka melakukannya.
147
00:12:42,720 --> 00:12:45,451
Itu bukan mahasiswa MIT, bukan?
Itu salah satu eksperimenmu?
148
00:12:45,657 --> 00:12:50,220
Ketika Belly dan aku mencoba membuat
pintu stabil antar alam semesta,
149
00:12:50,429 --> 00:12:52,796
Subjek tes pertama kami adalah sebuah mobil.
150
00:12:52,966 --> 00:12:55,094
Monte Carlo tua Belly.
Itu tidak berjalan dengan baik.
151
00:12:55,303 --> 00:12:59,502
- Pertama kali pasti selalu ceroboh.
- Itu bukan yang pertama kami.
152
00:12:59,675 --> 00:13:02,770
Sebelas menit setelah kami berhasil
membuat mobil hilang ...
153
00:13:02,946 --> 00:13:06,576
- Mobil ini muncul dari realitas lain.
- Itu bukan diambil dari bawah blok?
154
00:13:06,751 --> 00:13:10,153
Itu tahun 1986. Mobilnya punya CD player.
Itu belum ada pada saat itu.
155
00:13:10,322 --> 00:13:12,951
Oke, anggap saja yang kamu
bilang benar, mengapa?
156
00:13:13,126 --> 00:13:14,787
Maksudku, mengapa mobil itu muncul?
157
00:13:14,961 --> 00:13:18,159
Alam semesta mencari keseimbangan.
158
00:13:18,766 --> 00:13:22,898
Kami mengirim mobil ke sana sehingga
mobil dengan massa yang sama kembali.
159
00:13:23,072 --> 00:13:27,703
Sekarang, sebuah gedung dari
dunia-sebelah muncul di sini.
160
00:13:27,878 --> 00:13:31,337
Hukum fisika menuntut persamaan
kedua sisi harus seimbang.
161
00:13:31,516 --> 00:13:36,545
Aku kalkulasi bahwa sebuah gedung
dari sisi sini akan berpindah kesana,
162
00:13:36,790 --> 00:13:38,690
Penduduk dan semuanya ...
163
00:13:39,826 --> 00:13:42,853
dalam waktu...
Tidak lebih dari 35 jam.
164
00:13:44,166 --> 00:13:45,565
Oke, jadi bagaimana kita menghentikannya?
165
00:13:45,734 --> 00:13:47,396
Itulah Agen Dunham. Kita tidak bisa.
166
00:13:47,603 --> 00:13:51,404
Lalu kita harus mengevakuasi gedungnya.
Bagaimana mengidentifikasi gedungnya?
167
00:13:51,575 --> 00:13:54,374
Satu hal yang Belly dan aku pelajari
dari pengalaman kami,
168
00:13:54,946 --> 00:13:57,506
...bahwa ketika benda dari
alam semesta lain ...
169
00:13:57,682 --> 00:14:00,675
...menyeberang ke sisi kita
mereka memiliki energi.
170
00:14:01,354 --> 00:14:04,016
Seseorang pernah menggambarkannya
seperti cahaya redup.
171
00:14:04,191 --> 00:14:06,683
Aku yakin bahwa di saat...
172
00:14:06,861 --> 00:14:09,456
...sebelum peristiwa dimana
struktur alam semesta...
173
00:14:09,631 --> 00:14:13,932
...saling bergesekan, maka gedung
dari sisi ini...
174
00:14:14,103 --> 00:14:17,437
- akan mulai memperlihatkan cahaya redup itu.
- Jadi kita bisa melihatnya?
175
00:14:17,608 --> 00:14:20,100
Sayangnya hal itu tidak
terlihat oleh mata manusia.
176
00:14:20,278 --> 00:14:24,409
- Lalu bagaimana bisa kita menemukannya?
- Kita tidak bisa, Peter.
177
00:14:24,584 --> 00:14:27,076
- Tapi kamu bisa, Agen Dunham.
- Bagaimana aku bisa melihatnya?
178
00:14:27,721 --> 00:14:29,952
Karena kamu pernah melihatnya
sekali sebelumnya.
179
00:14:36,867 --> 00:14:39,301
Walter, kapan aku melihat
benda dari dunia-sebelah?
180
00:14:39,469 --> 00:14:42,928
26 tahun yg lalu, saat kamu masih kecil
Pada percobaan Cortexiphan.
181
00:14:43,107 --> 00:14:45,702
Seperti yg sudah kukatakan, obat itu
bekerja pada persepsi.
182
00:14:45,878 --> 00:14:49,975
Dari 30 anak yg William Bell dan
aku eksperimen, kamulah yang pertama,
183
00:14:50,149 --> 00:14:54,451
Dengan kemampuan mengidentifikasi benda dari
dunia-sebelah. Kami memberimu kemampuan.
184
00:14:54,623 --> 00:14:56,853
Kamu melakukan uji coba obat ilegal
pada anak-anak.
185
00:14:57,025 --> 00:14:59,221
Jangan membuatnya terdengar
seperti pekerjaan amal.
186
00:14:59,395 --> 00:15:02,388
Apa aku yang menggambarkannya
sebagai cahaya redup?
187
00:15:02,633 --> 00:15:03,861
Aku tidak bisa melihatnya lagi.
188
00:15:04,067 --> 00:15:07,401
Karena aku yakin, kamu mau berhenti.
Dan itulah konsekuensinya.
189
00:15:07,639 --> 00:15:12,977
Tapi aku bisa mengembalikan kemampuan itu sekali.
Aku yakin aku mungkin bisa melakukannya lagi.
190
00:15:13,179 --> 00:15:15,876
Jangan konyol. Kamu tidak akan
bereksperimen pada Olivia.
191
00:15:16,050 --> 00:15:17,642
- Dan selain ...
- Oke. Aku akan melakukannya.
192
00:15:17,852 --> 00:15:20,321
Olivia .../Kita tidak punya waktu.
Katakan padaku apa yang harus dilakukan.
193
00:15:20,522 --> 00:15:22,514
Pertama-tama aku harus pergi ke Jacksonville.
194
00:15:22,692 --> 00:15:26,356
Ke lab dimana Belly dan aku pertama
melakukan uji coba Cortexiphan.
195
00:15:26,563 --> 00:15:28,190
Pusat penitipan anak
yang kamu masuki.
196
00:15:28,365 --> 00:15:30,698
Aku harus bisa menciptakan ulang
prosedur di sana.
197
00:15:30,869 --> 00:15:32,667
Jacksonville jaraknya seribu mil.
198
00:15:32,838 --> 00:15:35,568
Seribu 16. Belum menghitung
perjalanan ke bandara.
199
00:15:35,741 --> 00:15:38,108
Aku meyakinkanmu apapun yang kamu
butuh, kita bisa mendapatkannya di sini.
200
00:15:38,312 --> 00:15:40,941
Apa yang kubutuhkan ada di Jacksonville.
201
00:15:41,950 --> 00:15:44,545
Jacksonville adalah tempat
proses itu bekerja.
202
00:15:45,054 --> 00:15:48,752
Jika aku mampu melakukannya lagi,
itu harus disana.
203
00:15:52,930 --> 00:15:55,923
Sebuah gedung di Manhattan
akan menghilang.
204
00:15:56,101 --> 00:15:58,696
Ya. Itu yang Walter yakini.
205
00:15:58,871 --> 00:16:01,534
Apa yang membuatnya berpikir,
bawah pemicu kemampuanmu...
206
00:16:01,709 --> 00:16:03,734
... ada didalam fasilitas
di Jacksonville?
207
00:16:03,911 --> 00:16:06,904
Ketika Bell mendirikan Massive
Dynamic, dia membeli gedung itu,
208
00:16:07,082 --> 00:16:09,745
...dan pangkalan militer itu
dari pemerintah.
209
00:16:09,919 --> 00:16:11,615
Dia membekukan dan menutupnya.
210
00:16:11,788 --> 00:16:14,348
Aku percaya bahwa semuanya
masih ada di dalam.
211
00:16:14,859 --> 00:16:16,724
Dan kau yakin ingin melakukan ini?
212
00:16:16,894 --> 00:16:19,056
Menyerahkan dirimu pada
eksperimen Dr. Bishop?
213
00:16:20,399 --> 00:16:22,163
Aku tidak melihat ada pilihan lain.
214
00:16:24,771 --> 00:16:26,569
Lalu bagaimana aku bisa membantu?
215
00:16:26,741 --> 00:16:30,644
Ted Pratchett bilang bahwa sebelum
insiden itu. Anjing-anjing melolong,
216
00:16:30,879 --> 00:16:34,247
Ada gempa kecil. Walter pikir,
itu mungkin akan terjadi lagi.
217
00:16:34,417 --> 00:16:37,012
Kita bisa menggunakannya untuk tahu,
kapan itu akan terjadi.
218
00:16:37,254 --> 00:16:39,849
Aku akan menghubungi Nina Sharp.
Minta Massive Dynamic...
219
00:16:40,025 --> 00:16:42,823
menugaskan Divisi Geologinya
untuk melacak aktivitas seismik.
220
00:16:43,029 --> 00:16:45,020
- Terima kasih.
- Dan, Dunham ...
221
00:16:46,666 --> 00:16:47,928
...tetap baku kontak.
222
00:16:48,602 --> 00:16:50,161
Aku akan.
223
00:17:20,676 --> 00:17:22,338
Lima ...
224
00:17:23,346 --> 00:17:25,007
Dua puluh...
225
00:17:25,516 --> 00:17:27,177
Sepuluh...
226
00:17:27,752 --> 00:17:29,721
Belly selalu menggunakan
kombinasi yang sama.
227
00:17:29,888 --> 00:17:32,153
Meskipun aku tidak ingat
signifikasinya.
228
00:18:22,890 --> 00:18:23,948
Kesini!
229
00:18:31,433 --> 00:18:33,129
Kesinilah!
230
00:18:40,579 --> 00:18:42,274
Apa kamu melihat sesuatu?
231
00:18:44,484 --> 00:18:45,576
Seperti apa?
232
00:18:46,554 --> 00:18:51,686
Enam belas item di ruangan ini
berasal dari dunia-sebelah.
233
00:18:56,299 --> 00:18:59,360
Mungkin jika kamu melihatnya
lebih dekat. Ayolah.
234
00:19:16,692 --> 00:19:17,990
Silakan!
235
00:19:32,212 --> 00:19:34,612
Tidak ada apa-apa.
236
00:19:36,985 --> 00:19:40,353
Yah, kita harus mulai.
237
00:19:41,190 --> 00:19:43,489
Aku berharap untuk menghindari hal ini.
238
00:21:34,903 --> 00:21:39,170
Aku punya ingatan yang cukup baik.
Aku ingat semuanya.
239
00:21:39,342 --> 00:21:40,400
Bukan ini.
240
00:21:43,013 --> 00:21:46,313
Tidak ada yang begitu familiar.
241
00:21:46,518 --> 00:21:48,281
Mungkin itu bukan hal baik.
242
00:21:57,231 --> 00:21:58,858
Kita baru saja siap.
243
00:22:01,036 --> 00:22:04,905
Kamu mungkin ingin mengubahnya menjadi
sesuatu yang lebih nyaman.
244
00:22:13,119 --> 00:22:17,216
Persepsi sebagian besar adalah
respons emosional.
245
00:22:18,826 --> 00:22:22,285
Bagaimana kita merasakannya akan
mempengaruhi cara kita melihat dunia.
246
00:22:22,464 --> 00:22:24,399
Dan Belly dan aku beralasan ...
247
00:22:24,567 --> 00:22:27,469
Bahwa emosi ekstrim akan
merangsang persepsi ini.
248
00:22:27,637 --> 00:22:33,838
Bahwa perasaan takut atau cinta,
atau kemarahan akan meningkatkan kesadaran.
249
00:22:34,045 --> 00:22:35,911
Membuka pikiran, sepertinya begitu.
250
00:22:36,114 --> 00:22:37,742
Obat hanya membantu, tentu saja.
251
00:22:38,952 --> 00:22:40,715
Apa itu Cortexiphan?
252
00:22:41,087 --> 00:22:44,080
Mulai infus, tolong.
Lengan kiri.
253
00:22:51,935 --> 00:22:53,960
Kau yakin ingin melakukan ini?
254
00:22:54,438 --> 00:22:55,804
Oh, tunggu!
255
00:22:56,875 --> 00:22:58,365
Lengan kanan.
256
00:23:02,983 --> 00:23:04,644
Tidak, Lengan kiri. Lengan kiri!
257
00:23:06,988 --> 00:23:10,356
Ketika kamu dibawah sadar,
obat akan menghasilkan "rintangan".
258
00:23:10,526 --> 00:23:13,428
Aku tidak bisa memberitahmu apa itu.
Itu akan tergantung padamu.
259
00:23:13,596 --> 00:23:15,291
- Apa kamu mengerti?
- Aku kira begitu.
260
00:23:15,498 --> 00:23:17,490
Itu akan lebih terasa ketika
kamu sudah berada di alam bawah sadar.
261
00:23:17,668 --> 00:23:19,533
Intinya adalah begini,
262
00:23:19,770 --> 00:23:24,436
Menghadapi rintangan itu akan
meningkatkan keadaan emosimu.
263
00:23:24,610 --> 00:23:27,444
Semakin lama berjalan maka itu
akan meningkatkan detak jantungmu.
264
00:23:28,148 --> 00:23:30,811
Dan kemudian, ketika aku sudah
melihatmu pada tingkatan yang tepat ...
265
00:23:30,985 --> 00:23:33,215
Maka, aku akan menarikmu keluar.
Oke?
266
00:23:33,989 --> 00:23:35,786
Aku bernyanyi dalam hujan.
267
00:23:36,091 --> 00:23:37,251
Oh.
268
00:23:38,161 --> 00:23:40,322
Obatnya bekerja dengan cepat.
269
00:23:40,530 --> 00:23:42,829
- Mudah-mudahan itu dilengan kanan.
- Apa?
270
00:23:43,634 --> 00:23:44,829
Dia akan baik-baik saja, Peter.
271
00:23:48,741 --> 00:23:50,299
Peter.
272
00:23:50,510 --> 00:23:52,706
Bisa kamu putar kesini?
273
00:23:53,247 --> 00:23:54,874
Terima kasih.
274
00:23:56,685 --> 00:23:59,177
Olivia, aku ingin kamu membuka matamu.
275
00:24:02,259 --> 00:24:04,193
Olivia, bisa kau dengar aku?
276
00:24:04,361 --> 00:24:07,263
Jika kamu bisa mendengarku,
buka matamu.
277
00:24:12,539 --> 00:24:14,530
Dimana kamu?
278
00:24:19,881 --> 00:24:22,213
Aku di hutan.
279
00:24:23,086 --> 00:24:25,680
Aku bisa melihat pohon yang sangat tinggi.
280
00:24:25,888 --> 00:24:28,119
Itu bagus. Itu bagus, Olivia.
281
00:24:31,029 --> 00:24:35,091
Ritme theta sekarang stabil.
Neokorteks aktif.
282
00:24:35,301 --> 00:24:36,563
Ini bekerja.
283
00:24:44,947 --> 00:24:46,881
Ada orang lain di sini.
284
00:24:57,295 --> 00:24:59,127
"Olivia"
285
00:25:13,617 --> 00:25:15,676
- Apa dia baik-baik saja?
- Tidak, seharusnya tidak begitu.
286
00:25:15,853 --> 00:25:17,582
Dalam tasku, Peter.
287
00:25:20,859 --> 00:25:23,260
- Ya.
- Kue Pretzel.
288
00:25:27,768 --> 00:25:29,360
Kue pretzel.
289
00:25:58,041 --> 00:25:59,338
Hei.
290
00:26:01,244 --> 00:26:03,213
- Tidak apa-apa.
- Tolong.
291
00:26:03,414 --> 00:26:05,610
Aku tidak ingin melakukan ini lagi.
292
00:26:05,817 --> 00:26:08,342
Kamu tidak perlu melakukan apapun
kalau kamu tidak mau.
293
00:26:08,521 --> 00:26:11,547
Kamu tidak perlu melakukan apapun
kalau kamu tidak mau.
294
00:26:19,335 --> 00:26:20,734
Tunggu.
295
00:26:20,903 --> 00:26:22,370
Tunggu! Hei!
296
00:26:24,341 --> 00:26:25,569
Walter ...
297
00:26:25,742 --> 00:26:27,210
Ssstt...dia sudah dekat.
298
00:26:27,411 --> 00:26:30,506
Tunggu, tunggu, tunggu.
299
00:26:33,186 --> 00:26:35,313
Tidak apa-apa. Sshh. Sshh.
300
00:26:38,092 --> 00:26:39,286
Shh.
301
00:26:39,460 --> 00:26:41,520
- Tolong, buat mereka berhenti!
- Tidak apa-apa.
302
00:26:41,696 --> 00:26:43,527
- Tolong, buat mereka menghentikannya!
- Tidak apa-apa.
303
00:26:45,902 --> 00:26:49,532
Tidak apa-apa. Aku di sini sekarang.
Tidak ada yang bisa menyakitimu.
304
00:26:50,107 --> 00:26:52,076
Tidak apa-apa.
305
00:26:53,278 --> 00:26:54,803
Itu lebih baik.
306
00:27:00,420 --> 00:27:01,547
Siapa namamu?
307
00:27:03,457 --> 00:27:05,688
Olive.
308
00:27:20,746 --> 00:27:22,145
"Olivia"
309
00:27:31,360 --> 00:27:32,452
Kabar baik.
310
00:27:33,129 --> 00:27:34,187
Itu bekerja.
311
00:27:34,364 --> 00:27:36,356
Ada apa denganmu?!
312
00:27:38,769 --> 00:27:41,102
Kamu melakukan ini pada anak kecil?!
313
00:27:46,379 --> 00:27:48,644
Kita harus mulai bekerja.
314
00:28:34,341 --> 00:28:36,310
- Ada sesuatu?
- Tidak ada.
315
00:28:37,011 --> 00:28:40,106
Sekarang apa? Haruskah kita mencari anak
kecil lagi untuk ditakuti?
316
00:28:46,389 --> 00:28:48,620
Aku tidak tahu.
317
00:29:10,420 --> 00:29:12,048
Phillip, ini aku.
318
00:29:20,367 --> 00:29:22,836
- Dunham.
- Sudah dimulai.
319
00:29:23,504 --> 00:29:25,200
Oke.
320
00:29:41,694 --> 00:29:43,253
Apa dia baik-baik saja?
321
00:29:43,430 --> 00:29:45,091
Dia baik-baik saja.
322
00:29:45,265 --> 00:29:46,699
Apa kita tahu apa yg memicunya?
323
00:29:46,868 --> 00:29:48,631
Tentu saja dia marah, William.
324
00:29:48,836 --> 00:29:52,739
Tidak apa, semua baik-baik saja Olive.
325
00:29:59,784 --> 00:30:01,616
Itu aku.
326
00:30:02,921 --> 00:30:04,787
Apa yang terjadi?
327
00:30:05,591 --> 00:30:08,390
Itu pertama kalinya kamu
melihat dunia-sebelah.
328
00:30:09,430 --> 00:30:11,626
Kamu ketakutan.
329
00:30:11,866 --> 00:30:13,493
Membuat api dengan pikiranmu.
330
00:30:17,640 --> 00:30:18,733
Itu seharusnya bekerja.
331
00:30:18,909 --> 00:30:22,243
Inilah hal yang William dan Aku
sedang persiapkan.
332
00:30:22,413 --> 00:30:24,574
Kamu menyiksa kami, Walter.
Aku dan anak-anak lainnya.
333
00:30:24,782 --> 00:30:26,876
Tidak, kami mencoba untuk membantumu.
334
00:30:27,152 --> 00:30:29,417
Kami berusaha membuatmu lebih baik.
335
00:30:29,589 --> 00:30:32,423
Apa itu yang kamu lakukan?
Atau mencari jawaban ...
336
00:30:32,626 --> 00:30:35,755
...untuk pertanyaan yang seharusnya tidak
kamu tanyakan dari awal.
337
00:30:35,931 --> 00:30:37,296
Aku orang yang berbeda saat itu.
338
00:30:37,499 --> 00:30:38,967
Aku anak tak berdaya.
339
00:30:45,542 --> 00:30:47,443
Ya, kau benar.
340
00:30:52,351 --> 00:30:54,445
Ya, kau benar.
341
00:30:55,922 --> 00:30:58,892
Aku pikir aku mulai paham
mengapa proses itu tidak bekerja.
342
00:30:59,060 --> 00:31:01,359
Kamu berbeda.
343
00:31:01,530 --> 00:31:03,521
Kamu bukan lagi anak kecil takut itu.
344
00:31:03,700 --> 00:31:07,501
Aku pikir semua yang kita butuhkan adalah
respons emosional tinggi darimu.
345
00:31:07,671 --> 00:31:10,937
Tapi aku salah. Kita butuh satu
hal tertentu, takut.
346
00:31:12,244 --> 00:31:14,145
Dan kamu tidak mampu lagi untuk itu.
347
00:31:14,347 --> 00:31:15,712
Yah, tidak seperti dia.
348
00:31:15,882 --> 00:31:20,479
Apa yang kami lakukan padamu, kamu menemukan
cara untuk melindungi dirimu sendiri.
349
00:31:20,654 --> 00:31:23,556
Kamu menyalurkan rasa takutmu
menjadi kemarahan.
350
00:31:23,725 --> 00:31:27,526
Itu sebabnya kau begitu baik
dalam pekerjaanmu.
351
00:31:27,730 --> 00:31:30,928
Tetapi jika kamu ingin menyelamatkan
orang-orang itu ...
352
00:31:31,101 --> 00:31:35,199
Kamu harus menemukan jalan
kembali ke gadis kecil takut itu.
353
00:31:35,841 --> 00:31:37,706
Dan bagaimana kita melakukannya?
354
00:31:38,778 --> 00:31:40,109
Aku tidak tahu.
355
00:33:05,088 --> 00:33:06,716
Hei.
356
00:33:12,665 --> 00:33:14,896
Apa ini bagian dari ujian Walter?
357
00:33:22,744 --> 00:33:24,212
Apa kamu baik-baik saja?
358
00:33:27,250 --> 00:33:28,878
Tidak.
359
00:33:30,688 --> 00:33:33,749
Aku tidak takut apa-apa lagi.
360
00:33:42,770 --> 00:33:44,567
Oke, beritahu aku jika ada perubahan.
361
00:33:45,641 --> 00:33:47,302
Empat gempa dalam dua jam terakhir.
362
00:33:47,476 --> 00:33:49,308
Yang paling terakhir diukur 2.6.
363
00:33:49,479 --> 00:33:51,242
Frekuensi mereka meningkat.
364
00:34:00,026 --> 00:34:01,118
Maafkan aku.
365
00:34:01,294 --> 00:34:03,855
Kamu tidak mengirim gedung ini kesini.
366
00:34:04,031 --> 00:34:05,328
Apa rencana B?
367
00:34:05,532 --> 00:34:09,629
Kami mengumpulkan data, mencoba memprediksi
dimana insiden berikutnya akan berlangsung.
368
00:34:09,805 --> 00:34:12,365
Citra satelit, aktivitas seismik,
pola cuaca.
369
00:34:12,541 --> 00:34:15,773
- Kamu perlu satu set mata segar?
- Ya, aku akan membawamu ke lab.
370
00:34:22,154 --> 00:34:23,746
Kita masih punya waktu.
371
00:34:26,493 --> 00:34:29,122
Kami telah merencanakan episentrum
setiap gempat kecil ...
372
00:34:29,296 --> 00:34:31,060
... mencari semacam pola.
373
00:34:31,266 --> 00:34:34,292
- Bisa kamu mundur pada salah satu titik data
- Ini buang-buang waktu.
374
00:34:34,470 --> 00:34:38,339
Sebuah upaya sia-sia untuk memaksakan
perintah acak, data yang tidak berarti.
375
00:34:38,509 --> 00:34:41,205
Aku melakukan hal yang sama 25 tahun
yang lalu ketika mobil datang.
376
00:34:41,379 --> 00:34:43,040
Mencoba untuk menentukan mengapa.
Mengapa disana?
377
00:34:43,214 --> 00:34:45,342
Mengapa itu mendarat ditengah alun-alun?
378
00:34:45,518 --> 00:34:48,009
Jawabannya adalah tidak ada jawaban.
379
00:34:48,422 --> 00:34:49,980
Kecuali massa.
380
00:34:50,857 --> 00:34:54,157
Kedua mobil. Kau bilang
mereka punya massa sama.
381
00:34:54,362 --> 00:34:56,729
Kalian berdua dapat sesuatu.
Ingin melibatkanku masuk?
382
00:34:56,899 --> 00:34:59,562
Walter berpikir dua alam semesta
harus berada dalam keseimbangan.
383
00:34:59,803 --> 00:35:03,433
Sebuah gedung datang dari sana ke sini,
sebuah gedung dari sini dengan massa yg sama,
384
00:35:03,607 --> 00:35:06,509
- akan kembali kesana.
- Yeah, Raiders of the Lost Ark.
385
00:35:06,711 --> 00:35:08,110
Kantong pasir dan berhala.
386
00:35:08,313 --> 00:35:10,339
- Bukan metafora yang kumaksud, tapi ya.
- Ya.
387
00:35:10,550 --> 00:35:12,177
- Kamu punya pensil?
- Aku punya pena.
388
00:35:12,351 --> 00:35:15,753
Aku perlu data satelit dan citra
3-D untuk menghitung kaki kubik.
389
00:35:15,923 --> 00:35:19,917
Aku butuh daftar lengkap bahan gedung
yang digunakan selama konstruksi.
390
00:35:20,830 --> 00:35:23,527
Untuk setiap struktur gedung
di kota New York?
391
00:35:24,734 --> 00:35:27,829
Oh, aku pikir kita bisa mengesampingkan
gedung Empire State.
392
00:35:28,372 --> 00:35:29,703
Hei, Peter. Ada sesuatu?
393
00:35:30,943 --> 00:35:33,070
Kabar baik. Kita punya rencana.
394
00:35:44,560 --> 00:35:48,327
Kamu bisa menghilangkan tiga bangunan
di Tribeca, karena mereka terlalu besar.
395
00:35:48,499 --> 00:35:50,490
- Apa mereka Lofts?
- Ya. Kenapa?
396
00:35:50,734 --> 00:35:52,100
Lofts tidak punya dinding interior.
397
00:35:52,270 --> 00:35:55,068
Satu gedung mungkin lebih besar.
Mereka bisa jadi punya massa yang sama.
398
00:35:55,241 --> 00:35:57,072
- Yup.
- Teman-teman dengan komputer-supernya ...
399
00:35:57,243 --> 00:36:01,237
...memeriksa angka-angka pada enam gedung,
tapi itu akan makan waktu.
400
00:36:01,414 --> 00:36:03,406
Apa lagi yang bisa kulakukan untuk membantu?
401
00:36:06,688 --> 00:36:07,780
Sudah waktunya.
402
00:36:12,830 --> 00:36:15,321
Itu bisa terjadi setiap saat sekarang.
403
00:36:16,401 --> 00:36:18,961
- Olivia, aku...
- Berapa banyak gedung yg kita cek?
404
00:36:19,471 --> 00:36:23,637
147 Gedung,
tersebar di seluruh Manhattan.
405
00:36:24,444 --> 00:36:27,812
Tiga rumah sakit, satu pusat
pengobatan kanker, sebuah panti jompo.
406
00:36:27,982 --> 00:36:31,316
NYPD dan Pemadam Kebakaran sudah
mempersiapkan protokol evakuasi.
407
00:36:31,487 --> 00:36:33,648
Mereka bisa membersihkan sebagian
gedung-gedung itu ...
408
00:36:33,857 --> 00:36:36,485
Evakuasi sendiri akan membunuh
kebanyakan orang-orang ini.
409
00:36:36,660 --> 00:36:40,529
Belum lagi menyebabkan kepanikan diseluruh
kota yg mungkin membunuh ribuan lebih.
410
00:36:42,868 --> 00:36:45,997
Gedung terbesar didaftar ini
punya 500 orang?
411
00:36:46,172 --> 00:36:49,040
Jadi kamu pikir kita tinggal saja
membiarkan gedungnya menghilang?
412
00:36:50,644 --> 00:36:52,306
Biarkan orang-orang itu menghilang.
413
00:36:53,081 --> 00:36:57,644
Ada kalanya satu-satunya pilihan
yang kamu punya cuma yg buruk.
414
00:37:06,398 --> 00:37:08,890
Hei. Pikirkan jika aku membuang
seluruh fungsi yang tidak penting,
415
00:37:09,069 --> 00:37:11,037
aku bisa membuatnya berjalan lebih cepat.
416
00:37:11,571 --> 00:37:13,005
Sudah terlambat.
417
00:37:13,674 --> 00:37:15,403
Aku gagal.
418
00:37:15,610 --> 00:37:19,776
Aku gagal, dan aku seharusnya orang
yg bisa menghentikan hal ini.
419
00:37:20,917 --> 00:37:22,885
Olivia.
420
00:37:24,888 --> 00:37:26,584
Kamu ...
421
00:37:29,861 --> 00:37:34,425
Aku belum pernah bertemu orang yang
bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan.
422
00:37:42,044 --> 00:37:43,705
Peter.
423
00:37:52,057 --> 00:37:53,319
Aku takut.
424
00:37:54,927 --> 00:37:56,758
Jangan begitu.
425
00:38:01,569 --> 00:38:02,627
Apa?
426
00:38:03,838 --> 00:38:04,964
Peter, aku takut.
427
00:38:35,079 --> 00:38:39,016
Itu di West Village, dekat Hudson.
Aku tidak bisa melihat persis, dimana.
428
00:38:39,184 --> 00:38:41,676
- Dekat dermaga?
- Yah, dua blok dari sungai.
429
00:38:41,887 --> 00:38:43,947
Ada penunjuk, ada gedung lain
di dekatnya ...?
430
00:38:44,157 --> 00:38:46,591
Ya, Menara baru dekat trek.
431
00:38:46,793 --> 00:38:49,456
- The High Line.
- Masih terlalu banyak kemungkinan.
432
00:38:52,701 --> 00:38:55,102
- Olivia, kami perlu kamu mempersempit...
- Akan kucoba.
433
00:39:01,646 --> 00:39:03,705
Oke, aku melihatnya.
Letaknya di Washington.
434
00:39:03,949 --> 00:39:05,349
Ada sebuah hotel di Washington ...
435
00:39:05,518 --> 00:39:07,008
Apa yang kita punya di Washington?
436
00:39:07,186 --> 00:39:10,315
Dia benar. Hotel Brayson Place,
13 dan Washington. Itu nomornya.
437
00:39:10,491 --> 00:39:13,052
Hubungi Salomo dari NYPD.
Hubungi Dinas Pemadam Kebakaran ...
438
00:39:13,294 --> 00:39:16,162
Halo. Ini Agen Khusus
Phillip Broyles dengan FBI.
439
00:39:16,365 --> 00:39:19,130
Kamu harus mengevakuasi semua orang
dari gedung secepatnya.
440
00:39:33,521 --> 00:39:35,045
Ayo!
441
00:39:42,965 --> 00:39:44,490
- Apa semua orang sudah keluar?
- Aku kira begitu.
442
00:39:45,035 --> 00:39:46,764
Pergi!
443
00:40:42,342 --> 00:40:46,177
Aku kira sudah aman untuk bilang padamu,
sisa malam ini kamu libur kerja.
444
00:40:50,186 --> 00:40:52,916
Bukan hanya satu korban, tapi ratusan
berhasil lolos dengan ajaib....
445
00:40:53,089 --> 00:40:56,958
...itu yang otoritas federal sebut
kontrol penghancuran tidak terjadwal,
446
00:40:57,127 --> 00:40:59,187
...di hotel Brayson Place.
447
00:40:59,631 --> 00:41:02,100
Konspirasi gila akan memenuhi
harian lapangan.
448
00:41:02,268 --> 00:41:05,500
Kamu akan terkejut dengan apa yg bisa
kamu lakukan untuk membuat publik percaya.
449
00:41:11,313 --> 00:41:12,644
Kamu menyelamatkan banyak orang.
450
00:41:15,084 --> 00:41:16,984
Kita semua melakukannya.
451
00:41:17,153 --> 00:41:18,781
Dunham.
452
00:41:20,024 --> 00:41:21,993
Kemampuan yang telah kamu tunjukkan?
453
00:41:23,028 --> 00:41:25,087
Apa yg akhirnya bisa mengaktifkannya?
454
00:41:25,598 --> 00:41:28,328
Aku pikir itu hanya masalah waktu.
455
00:41:30,704 --> 00:41:34,300
Ya, game monopoli bagus.
Dia suka uang berwarna.
456
00:41:34,876 --> 00:41:36,970
Oke. Terima kasih sekali lagi.
Kami akan menemuimu segera.
457
00:41:37,146 --> 00:41:38,511
Hei Walter, itu Astrid.
458
00:41:38,681 --> 00:41:40,673
Dia akan datang dan
bermain game denganmu.
459
00:41:40,850 --> 00:41:43,820
Mm...bagus.
Aku harap dia suka Monopoli.
460
00:41:45,256 --> 00:41:47,384
- Kau mau pergi kemana?
- Aku ? Keluar minum.
461
00:41:47,559 --> 00:41:49,493
- Oh, minum dengan siapa?
- Olivia.
462
00:41:49,661 --> 00:41:52,153
Agen Dunham. Kencan?
463
00:41:52,332 --> 00:41:55,359
Tidak, hanya minum.
Seperti kebanyakan orang biasa lakukan.
464
00:41:55,536 --> 00:41:57,869
Mereka pergi keluar untuk minum.
465
00:42:18,432 --> 00:42:19,763
Jika kamu perlu menghubungiku ...
466
00:42:19,934 --> 00:42:22,699
Aku akan meninggalkanmu nomor
restorannya di sini. Oke?
467
00:42:24,606 --> 00:42:27,906
- Dia sudah di sini, Peter.
- Aku tahu. Aku juga mendengarnya.
468
00:42:28,077 --> 00:42:31,138
- Bisa aku bukakan pintunya?
- Tentu saja tidak.
469
00:42:31,315 --> 00:42:34,615
Itu bisa jadi preferensiku jika kamu
mau ketempat lain sama-sama.
470
00:42:34,786 --> 00:42:36,550
- Dimana?
- Chicago.
471
00:42:38,591 --> 00:42:39,650
- Hei.
- Hei.
472
00:42:39,826 --> 00:42:41,191
Ayo masuk!
473
00:42:43,498 --> 00:42:47,731
Aku tahu tempat bagus, cuma beberapa blok.
Kupikir kita akan jalan kaki.
474
00:42:47,903 --> 00:42:49,063
Agen Dunham.
475
00:42:53,577 --> 00:42:55,238
Aku akan mengambil mantelku.
476
00:43:08,830 --> 00:43:10,320
Olivia.
477
00:43:10,766 --> 00:43:12,290
Kumohon jangan bilang padanya!