1 00:00:02,277 --> 00:00:04,006 Sebelumnya di Fringe... 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,841 Apa yang bisa kamu ceritakan tentang Cortexiphan? 3 00:00:06,015 --> 00:00:07,607 Itu bekerja pada persepsi. 4 00:00:07,851 --> 00:00:11,015 Dari semua anak yang Walter dan aku persiapkan... 5 00:00:11,222 --> 00:00:13,453 Kamu adalah yang terkuat. Badai akan datang. 6 00:00:13,625 --> 00:00:16,720 Ketika itu berakhir, aku takut tinggal sedikit yang tersisa dari dunia kita. 7 00:00:16,896 --> 00:00:19,559 William Bell bilang padaku bahwa pria dengan tanda itu, Newton, 8 00:00:19,733 --> 00:00:22,827 Akan mencoba untuk membuka koridor dari dunia kita ... 9 00:00:23,037 --> 00:00:24,368 ... ke dunia-sebelah. 10 00:00:24,539 --> 00:00:28,738 Dr. Bell takut jika pintu antara dua alam semesta dibuka ... 11 00:00:30,147 --> 00:00:31,978 ...hanya satu dunia yang bertahan. 12 00:00:47,067 --> 00:00:48,968 Hei. 12 00:00:49,137 --> 00:00:51,072 Aku pikir kamu sudah pulang dari sini. 15 00:00:51,240 --> 00:00:54,403 Aku takut tidak. Kali ini sepertinya telat. 16 00:00:55,078 --> 00:00:59,448 Tunggu sebentar. Apa itu? Apa itu benar-benar kopi? 17 00:00:59,617 --> 00:01:03,486 - Dimana kau dapatkan itu? - Aku tidak tahu. Aku punya sumber. 18 00:01:03,656 --> 00:01:08,287 Aku punya sepupu di Hawai, dia memberiku setumpuk rahasia. Dia mengirimiku barang, 19 00:01:11,999 --> 00:01:15,528 Ini semakin gila. Apa itu, yang keenam kalinya sejak kemarin? 20 00:01:15,705 --> 00:01:18,640 Yah, aku dari California, jadi aku sudah terbiasa dengan itu, kau tahu? 21 00:01:18,808 --> 00:01:22,906 Tapi ini New York. Apa kamu tidak pikir itu aneh? 22 00:01:23,081 --> 00:01:24,275 Mm. 23 00:01:26,319 --> 00:01:27,343 Apa yang berita katakan? 24 00:01:27,520 --> 00:01:30,786 Mereka cuma bilang ini gempa kecil. Kamu tahu, gempa kecil. 25 00:01:30,991 --> 00:01:33,927 Mungkin hanya produk sampingan dari pemanasan global. 26 00:01:34,162 --> 00:01:35,823 Yah, sampai ketemu besok. 27 00:01:35,997 --> 00:01:40,429 Oh, jika kamu punya kopi tambahan. "Hubungi aku!" 28 00:01:40,737 --> 00:01:43,035 - Selamat malam, Pauline. - Selamat malam. 28 00:03:09,737 --> 00:03:14,737 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 28 00:03:14,737 --> 00:03:19,737 Season 2 Episode 15 "Jacksonville" 29 00:03:22,468 --> 00:03:23,935 Kamu pastinya bercanda. 30 00:03:24,103 --> 00:03:28,973 Selamat, Tn. Bishop, kamu memenangkan perjalanan gratis ke kota New York. 31 00:03:29,176 --> 00:03:31,940 Kupikir aku sudah bilang padamu untuk mengeluarkanku dari daftar kontestan. 32 00:03:32,113 --> 00:03:33,604 Tidak ada dalam catatan kami. 33 00:03:34,182 --> 00:03:37,983 Dikatakan disini bahwa kamu mendambakan santapan dan kegembiraan. 34 00:03:38,187 --> 00:03:40,986 Apa kamu punya seorang supervisor? Siapa saja yang bisa aku komplain? 35 00:03:41,158 --> 00:03:45,118 - Karena ini harus dihentikan. - Apa aku tidak menyebutkan kegembiraan? 36 00:03:47,400 --> 00:03:49,391 Walter, bangun. 37 00:03:49,869 --> 00:03:52,236 Kita baru saja memenangkan perjalanan gratis ke kota New York. 38 00:03:52,873 --> 00:03:55,104 Itu fantastis. 39 00:03:55,743 --> 00:03:59,145 Aku tidak pernah memenangkan apapun sebelumnya. 40 00:04:01,317 --> 00:04:04,115 Gempa bumi di Manhattan? 41 00:04:04,321 --> 00:04:08,622 Itu mungkin, tapi sangat kecil kemungkinannya, mungkin komet kecil. 42 00:04:10,429 --> 00:04:11,590 Ada saksi mata? 43 00:04:11,764 --> 00:04:15,895 Saksi diluar merasakan tanah bergetar tapi tidak ada yang melihat apa yang terjadi. 46 00:04:34,960 --> 00:04:37,088 Bagaimana dengan orang-orang di dalam? 47 00:04:37,263 --> 00:04:39,254 Layanan Darurat mengamankan pintu masuk, 48 00:04:39,433 --> 00:04:41,264 menjelajahi semua tempat mencari korban selamat. 49 00:04:41,435 --> 00:04:44,166 - Berapa banyak yang mereka temukan? - Nol. 50 00:04:50,747 --> 00:04:53,079 - Tampaknya ... - Pengaturan kembali. 51 00:04:55,620 --> 00:04:57,714 Luar Biasa. 52 00:05:09,938 --> 00:05:11,998 Oh, Tuhan. 53 00:05:16,447 --> 00:05:19,474 Aku kira kamu tidak tahu apa yang bisa menyebabkan hal ini. 54 00:05:19,651 --> 00:05:22,246 Sebuah kuantum tektonik bisa, aku duga. 55 00:05:22,455 --> 00:05:26,290 Sampai saat ini, fenomena ini masih berupa teori. 56 00:05:26,460 --> 00:05:28,486 Sebuah peristiwa tektonik kuantum? 57 00:05:28,663 --> 00:05:33,829 Yah, begitulah. Bayangkan saat mendadak terjadi gangguan pada tingkat sub-atomik. 58 00:05:34,003 --> 00:05:39,443 Energi menyebarkan atom, secara harfiah merobek stuktur realitas itu sendiri. 59 00:05:39,610 --> 00:05:40,941 Semua atom menjadi terpisah. 60 00:05:41,112 --> 00:05:43,946 Ketika mereka berkumpul kembali, mereka datang dengan cara yg salah. 61 00:05:44,116 --> 00:05:46,483 Jadi, kemungkinan apa yg menyebabkan hal ini terjadi secara alami? 62 00:05:46,653 --> 00:05:48,518 Yah, itu mungkin.... Jika memang demikian ... 63 00:05:48,688 --> 00:05:52,682 Tuhan punya rasa humor yang tidak bisa aku bayangkan. 64 00:05:52,893 --> 00:05:55,692 Ada korban selamat! Lantai tiga, ayo bergerak. 65 00:05:57,800 --> 00:06:01,293 - Menurut KTP namanya Ted Pratchett. - Tolong bantu ! 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,701 Tahan, Pak. Penting bagi anda untuk tidak bergerak. 67 00:06:04,909 --> 00:06:06,069 Tolong bantu ! 68 00:06:09,148 --> 00:06:11,845 Aku tidak tahu apa kita bisa membuat dia lepas dari balok itu. 69 00:06:12,018 --> 00:06:15,147 Hubungi istriku. Seseorang tolong. Aku hanya ingin mendengar suaranya. 70 00:06:15,323 --> 00:06:19,260 Tn. Pratchett, aku Agen khusus Broyles dengan FBI. Ini Agen Dunham. 71 00:06:19,428 --> 00:06:23,388 Kami akan lakukan segalanya untuk menemukan istrimu dan mengeluarkanmu dengan aman. 72 00:06:25,603 --> 00:06:27,264 Aku akan menghubunginya. 73 00:06:27,438 --> 00:06:32,241 Tn. Pratchett, akan sangat membantu jika anda bisa menjelaskan apa yg terjadi. 74 00:06:32,411 --> 00:06:35,404 Gempa, sama seperti sebelumnya ... 75 00:06:35,616 --> 00:06:38,608 Tapi yang satu ini bertambah keras hingga semakin parah. 76 00:06:40,888 --> 00:06:42,082 Aku sangat haus. 77 00:06:42,258 --> 00:06:46,719 Dia tidak bisa minum apapun. Mungkin beberapa es, tapi tidak cair. 78 00:06:46,896 --> 00:06:48,557 Akan kuambilkan. 79 00:07:02,883 --> 00:07:06,650 Tn. Pratchett, apa terjadi sesuatu yang aneh sebelum bencana? 80 00:07:06,889 --> 00:07:09,119 Seseorang yang tidak seharusnya berada di sini? 81 00:07:09,358 --> 00:07:14,388 Tidak. Hanya rutinitas biasa yg orang lihat. Kemarin, anjing-anjing mulai melolong semua. 82 00:07:14,966 --> 00:07:18,494 Kemudian semua gempa kecil itu. Gempa Kecil. 83 00:07:18,737 --> 00:07:21,229 Apa kamu mendengar ada gempa di New York? 84 00:07:35,092 --> 00:07:37,754 Ted Pratchett tidak punya istri. Sepertinya dia tidak pernah punya. 85 00:07:37,961 --> 00:07:39,429 Masuk akal. 86 00:07:39,597 --> 00:07:42,362 Trauma dari lukanya. Dia pasti mengigau. 87 00:07:42,535 --> 00:07:46,666 Aku tidak berpikir begitu. Permisi, nona. Terima kasih. 88 00:07:46,907 --> 00:07:50,275 Pak, tahun berapa ini? 89 00:07:50,878 --> 00:07:52,402 - 2010. - Bagus, bagus. 90 00:07:52,581 --> 00:07:54,344 - Walter. - Dan siapa presiden? 91 00:07:54,550 --> 00:07:57,679 - Presiden Obama. - Bagus, bagus, bagus. 92 00:07:57,921 --> 00:08:02,359 - Sekarang, maafkan aku untuk hal ini, - Walter, hei, apa maksudnya ini? 93 00:08:02,526 --> 00:08:05,121 Aku minta maaf akan hal ini, tapi ini sangat penting. 94 00:08:05,330 --> 00:08:08,858 Pada 11 September, ketika para teroris menyerang... 95 00:08:09,068 --> 00:08:12,129 Gedung mana yang mereka serang? 96 00:08:13,073 --> 00:08:15,440 - Pentagon ... - Uh-huh. 97 00:08:15,610 --> 00:08:17,806 Dan Gedung Putih. 98 00:08:26,224 --> 00:08:28,693 Aku pikir aku tahu apa yang terjadi di sini. 99 00:08:28,861 --> 00:08:31,194 Walter, apa itu? 100 00:09:10,214 --> 00:09:13,776 Teoriku salah. Ini sama sekali bukan kejadian kuantum. 101 00:09:14,920 --> 00:09:17,549 Kita berdiri di dua bangunan, 102 00:09:17,723 --> 00:09:20,522 Salah satunya berasal dari dunia alternatif. 103 00:09:41,554 --> 00:09:44,717 Aku sudah meminta mereka mengirim mayat Tn. Pratchett kembali ke lab. 104 00:09:44,925 --> 00:09:48,053 Mungkin mereka punya penjelasan bagaimana hal ini terjadi. 105 00:09:48,229 --> 00:09:50,858 - Aku sudah tahu bagaimana ini terjadi. - Oh? 106 00:09:51,500 --> 00:09:55,768 Dua alam semesta bertabrakan. Inilah yang William Bell peringatkan padaku. 107 00:09:56,306 --> 00:09:58,866 Dia bilang Newton akan mencoba untuk membuka sebuah pintu, 108 00:09:59,043 --> 00:10:01,011 Dari dunia kita ke dunia-sebelah. 109 00:10:01,212 --> 00:10:04,273 Dan ketika itu terjadi, inilah konsekuensinya. 110 00:10:04,817 --> 00:10:08,276 Dua objek berusaha menempati ruang yang sama pada waktu yang sama. 111 00:10:08,522 --> 00:10:10,957 Ini perbuatan Newton, aku yakin itu. 112 00:10:11,626 --> 00:10:13,322 Dia ada di sini. 113 00:10:24,442 --> 00:10:26,967 Walter, kupikir aku tidak bisa melakukan ini. 114 00:10:28,281 --> 00:10:31,012 Aku sudah melihat banyak hal mengerikan sewaktu bersamamu, 115 00:10:31,184 --> 00:10:36,782 Dan kupikir bisa kutangani cukup baik. Tapi ini tidak bisa kulakukan. 116 00:10:36,958 --> 00:10:38,824 Mengerikan, bukan? 117 00:10:39,495 --> 00:10:41,589 Kotak itu adalah barang bukti dari gedung. 118 00:10:41,765 --> 00:10:44,929 - Kamu bisa periksa mereka. - Terima kasih. 119 00:10:48,072 --> 00:10:51,874 - Baiklah, jadi, apa yang aku cari? - Apapun yang bukan berasal dari sini. 120 00:10:52,478 --> 00:10:53,968 Oke. 121 00:11:00,021 --> 00:11:01,784 Aku pikir ini memenuhi syarat. 122 00:11:02,325 --> 00:11:06,228 - Richard Nixon pada dolar perak. - Yah, itu mengganggu. 123 00:11:08,732 --> 00:11:11,634 Ketika kamu memisahkan mereka, bagaimana kamu bisa membedakannya? 124 00:11:11,803 --> 00:11:15,205 Tn. Pratchett dari sebelah sana sudah menikah. Dia mengenakan cincin kawin. 125 00:11:16,743 --> 00:11:19,872 Jadi sejauh istrinya tahu, dia menghilang begitu saja? 126 00:11:22,416 --> 00:11:24,044 Itu sangat menyedihkan. 127 00:11:24,820 --> 00:11:27,381 - Ya, begitulah. - Wow, lihat ini. 128 00:11:28,658 --> 00:11:30,627 Ini mobil susun. 129 00:11:30,828 --> 00:11:33,821 Apa itu artinya mereka memakainya di sana? 130 00:11:34,065 --> 00:11:36,932 Ya, aku rasa begitu. 131 00:11:40,907 --> 00:11:41,999 Apa? 132 00:11:43,677 --> 00:11:45,669 Aku tahu apa yang Newton lakukan. 133 00:11:49,852 --> 00:11:54,017 Dan aku takut aku baru ingat apa yang akan terjadi selanjutnya. 134 00:11:57,528 --> 00:12:01,556 Newton. Dia ada di sana. Ini diambil dua jam sebelum kejadian. 135 00:12:01,767 --> 00:12:05,204 Dia dan anak buahnya menyamar sebagai kru konstruksi. 136 00:12:05,371 --> 00:12:06,566 Jadi bagaimana kita menemukannya? 137 00:12:06,740 --> 00:12:09,301 Kami mengejar nomer VIN dan peralatan sewanya. 138 00:12:09,477 --> 00:12:12,037 Tapi aku ingin meminta kru kembali ke New York. 139 00:12:13,716 --> 00:12:16,049 Ini Walter. Hei. 140 00:12:16,219 --> 00:12:20,122 - Aku ingin kau kembali ke lab. Dunham juga. - Kita berada di tengah-tengah sesuatu. 141 00:12:20,291 --> 00:12:23,386 Jangan berdebat denganku, nak. Kembali ke sini sekarang. Kalian berdua. 142 00:12:29,903 --> 00:12:31,565 Itukah yang begitu penting? 143 00:12:31,739 --> 00:12:35,141 Ini terjadi 25 tahun yang lalu. Di sini, di kampus. 144 00:12:35,310 --> 00:12:36,777 Aku tahu, aku pernah dengar cerita ini. 145 00:12:36,945 --> 00:12:39,813 Mahasiswa MIT menyatukan mobil dengan patung John Harvard. 146 00:12:39,982 --> 00:12:42,474 Mereka memotong mobilnya. Tidak pernah diketahui bagaimana mereka melakukannya. 147 00:12:42,720 --> 00:12:45,451 Itu bukan mahasiswa MIT, bukan? Itu salah satu eksperimenmu? 148 00:12:45,657 --> 00:12:50,220 Ketika Belly dan aku mencoba membuat pintu stabil antar alam semesta, 149 00:12:50,429 --> 00:12:52,796 Subjek tes pertama kami adalah sebuah mobil. 150 00:12:52,966 --> 00:12:55,094 Monte Carlo tua Belly. Itu tidak berjalan dengan baik. 151 00:12:55,303 --> 00:12:59,502 - Pertama kali pasti selalu ceroboh. - Itu bukan yang pertama kami. 152 00:12:59,675 --> 00:13:02,770 Sebelas menit setelah kami berhasil membuat mobil hilang ... 153 00:13:02,946 --> 00:13:06,576 - Mobil ini muncul dari realitas lain. - Itu bukan diambil dari bawah blok? 154 00:13:06,751 --> 00:13:10,153 Itu tahun 1986. Mobilnya punya CD player. Itu belum ada pada saat itu. 155 00:13:10,322 --> 00:13:12,951 Oke, anggap saja yang kamu bilang benar, mengapa? 156 00:13:13,126 --> 00:13:14,787 Maksudku, mengapa mobil itu muncul? 157 00:13:14,961 --> 00:13:18,159 Alam semesta mencari keseimbangan. 158 00:13:18,766 --> 00:13:22,898 Kami mengirim mobil ke sana sehingga mobil dengan massa yang sama kembali. 159 00:13:23,072 --> 00:13:27,703 Sekarang, sebuah gedung dari dunia-sebelah muncul di sini. 160 00:13:27,878 --> 00:13:31,337 Hukum fisika menuntut persamaan kedua sisi harus seimbang. 161 00:13:31,516 --> 00:13:36,545 Aku kalkulasi bahwa sebuah gedung dari sisi sini akan berpindah kesana, 162 00:13:36,790 --> 00:13:38,690 Penduduk dan semuanya ... 163 00:13:39,826 --> 00:13:42,853 dalam waktu... Tidak lebih dari 35 jam. 164 00:13:44,166 --> 00:13:45,565 Oke, jadi bagaimana kita menghentikannya? 165 00:13:45,734 --> 00:13:47,396 Itulah Agen Dunham. Kita tidak bisa. 166 00:13:47,603 --> 00:13:51,404 Lalu kita harus mengevakuasi gedungnya. Bagaimana mengidentifikasi gedungnya? 167 00:13:51,575 --> 00:13:54,374 Satu hal yang Belly dan aku pelajari dari pengalaman kami, 168 00:13:54,946 --> 00:13:57,506 ...bahwa ketika benda dari alam semesta lain ... 169 00:13:57,682 --> 00:14:00,675 ...menyeberang ke sisi kita mereka memiliki energi. 170 00:14:01,354 --> 00:14:04,016 Seseorang pernah menggambarkannya seperti cahaya redup. 171 00:14:04,191 --> 00:14:06,683 Aku yakin bahwa di saat... 172 00:14:06,861 --> 00:14:09,456 ...sebelum peristiwa dimana struktur alam semesta... 173 00:14:09,631 --> 00:14:13,932 ...saling bergesekan, maka gedung dari sisi ini... 174 00:14:14,103 --> 00:14:17,437 - akan mulai memperlihatkan cahaya redup itu. - Jadi kita bisa melihatnya? 175 00:14:17,608 --> 00:14:20,100 Sayangnya hal itu tidak terlihat oleh mata manusia. 176 00:14:20,278 --> 00:14:24,409 - Lalu bagaimana bisa kita menemukannya? - Kita tidak bisa, Peter. 177 00:14:24,584 --> 00:14:27,076 - Tapi kamu bisa, Agen Dunham. - Bagaimana aku bisa melihatnya? 178 00:14:27,721 --> 00:14:29,952 Karena kamu pernah melihatnya sekali sebelumnya. 179 00:14:36,867 --> 00:14:39,301 Walter, kapan aku melihat benda dari dunia-sebelah? 180 00:14:39,469 --> 00:14:42,928 26 tahun yg lalu, saat kamu masih kecil Pada percobaan Cortexiphan. 181 00:14:43,107 --> 00:14:45,702 Seperti yg sudah kukatakan, obat itu bekerja pada persepsi. 182 00:14:45,878 --> 00:14:49,975 Dari 30 anak yg William Bell dan aku eksperimen, kamulah yang pertama, 183 00:14:50,149 --> 00:14:54,451 Dengan kemampuan mengidentifikasi benda dari dunia-sebelah. Kami memberimu kemampuan. 184 00:14:54,623 --> 00:14:56,853 Kamu melakukan uji coba obat ilegal pada anak-anak. 185 00:14:57,025 --> 00:14:59,221 Jangan membuatnya terdengar seperti pekerjaan amal. 186 00:14:59,395 --> 00:15:02,388 Apa aku yang menggambarkannya sebagai cahaya redup? 187 00:15:02,633 --> 00:15:03,861 Aku tidak bisa melihatnya lagi. 188 00:15:04,067 --> 00:15:07,401 Karena aku yakin, kamu mau berhenti. Dan itulah konsekuensinya. 189 00:15:07,639 --> 00:15:12,977 Tapi aku bisa mengembalikan kemampuan itu sekali. Aku yakin aku mungkin bisa melakukannya lagi. 190 00:15:13,179 --> 00:15:15,876 Jangan konyol. Kamu tidak akan bereksperimen pada Olivia. 191 00:15:16,050 --> 00:15:17,642 - Dan selain ... - Oke. Aku akan melakukannya. 192 00:15:17,852 --> 00:15:20,321 Olivia .../Kita tidak punya waktu. Katakan padaku apa yang harus dilakukan. 193 00:15:20,522 --> 00:15:22,514 Pertama-tama aku harus pergi ke Jacksonville. 194 00:15:22,692 --> 00:15:26,356 Ke lab dimana Belly dan aku pertama melakukan uji coba Cortexiphan. 195 00:15:26,563 --> 00:15:28,190 Pusat penitipan anak yang kamu masuki. 196 00:15:28,365 --> 00:15:30,698 Aku harus bisa menciptakan ulang prosedur di sana. 197 00:15:30,869 --> 00:15:32,667 Jacksonville jaraknya seribu mil. 198 00:15:32,838 --> 00:15:35,568 Seribu 16. Belum menghitung perjalanan ke bandara. 199 00:15:35,741 --> 00:15:38,108 Aku meyakinkanmu apapun yang kamu butuh, kita bisa mendapatkannya di sini. 200 00:15:38,312 --> 00:15:40,941 Apa yang kubutuhkan ada di Jacksonville. 201 00:15:41,950 --> 00:15:44,545 Jacksonville adalah tempat proses itu bekerja. 202 00:15:45,054 --> 00:15:48,752 Jika aku mampu melakukannya lagi, itu harus disana. 203 00:15:52,930 --> 00:15:55,923 Sebuah gedung di Manhattan akan menghilang. 204 00:15:56,101 --> 00:15:58,696 Ya. Itu yang Walter yakini. 205 00:15:58,871 --> 00:16:01,534 Apa yang membuatnya berpikir, bawah pemicu kemampuanmu... 206 00:16:01,709 --> 00:16:03,734 ... ada didalam fasilitas di Jacksonville? 207 00:16:03,911 --> 00:16:06,904 Ketika Bell mendirikan Massive Dynamic, dia membeli gedung itu, 208 00:16:07,082 --> 00:16:09,745 ...dan pangkalan militer itu dari pemerintah. 209 00:16:09,919 --> 00:16:11,615 Dia membekukan dan menutupnya. 210 00:16:11,788 --> 00:16:14,348 Aku percaya bahwa semuanya masih ada di dalam. 211 00:16:14,859 --> 00:16:16,724 Dan kau yakin ingin melakukan ini? 212 00:16:16,894 --> 00:16:19,056 Menyerahkan dirimu pada eksperimen Dr. Bishop? 213 00:16:20,399 --> 00:16:22,163 Aku tidak melihat ada pilihan lain. 214 00:16:24,771 --> 00:16:26,569 Lalu bagaimana aku bisa membantu? 215 00:16:26,741 --> 00:16:30,644 Ted Pratchett bilang bahwa sebelum insiden itu. Anjing-anjing melolong, 216 00:16:30,879 --> 00:16:34,247 Ada gempa kecil. Walter pikir, itu mungkin akan terjadi lagi. 217 00:16:34,417 --> 00:16:37,012 Kita bisa menggunakannya untuk tahu, kapan itu akan terjadi. 218 00:16:37,254 --> 00:16:39,849 Aku akan menghubungi Nina Sharp. Minta Massive Dynamic... 219 00:16:40,025 --> 00:16:42,823 menugaskan Divisi Geologinya untuk melacak aktivitas seismik. 220 00:16:43,029 --> 00:16:45,020 - Terima kasih. - Dan, Dunham ... 221 00:16:46,666 --> 00:16:47,928 ...tetap baku kontak. 222 00:16:48,602 --> 00:16:50,161 Aku akan. 223 00:17:20,676 --> 00:17:22,338 Lima ... 224 00:17:23,346 --> 00:17:25,007 Dua puluh... 225 00:17:25,516 --> 00:17:27,177 Sepuluh... 226 00:17:27,752 --> 00:17:29,721 Belly selalu menggunakan kombinasi yang sama. 227 00:17:29,888 --> 00:17:32,153 Meskipun aku tidak ingat signifikasinya. 228 00:18:22,890 --> 00:18:23,948 Kesini! 229 00:18:31,433 --> 00:18:33,129 Kesinilah! 230 00:18:40,579 --> 00:18:42,274 Apa kamu melihat sesuatu? 231 00:18:44,484 --> 00:18:45,576 Seperti apa? 232 00:18:46,554 --> 00:18:51,686 Enam belas item di ruangan ini berasal dari dunia-sebelah. 233 00:18:56,299 --> 00:18:59,360 Mungkin jika kamu melihatnya lebih dekat. Ayolah. 234 00:19:16,692 --> 00:19:17,990 Silakan! 235 00:19:32,212 --> 00:19:34,612 Tidak ada apa-apa. 236 00:19:36,985 --> 00:19:40,353 Yah, kita harus mulai. 237 00:19:41,190 --> 00:19:43,489 Aku berharap untuk menghindari hal ini. 238 00:21:34,903 --> 00:21:39,170 Aku punya ingatan yang cukup baik. Aku ingat semuanya. 239 00:21:39,342 --> 00:21:40,400 Bukan ini. 240 00:21:43,013 --> 00:21:46,313 Tidak ada yang begitu familiar. 241 00:21:46,518 --> 00:21:48,281 Mungkin itu bukan hal baik. 242 00:21:57,231 --> 00:21:58,858 Kita baru saja siap. 243 00:22:01,036 --> 00:22:04,905 Kamu mungkin ingin mengubahnya menjadi sesuatu yang lebih nyaman. 244 00:22:13,119 --> 00:22:17,216 Persepsi sebagian besar adalah respons emosional. 245 00:22:18,826 --> 00:22:22,285 Bagaimana kita merasakannya akan mempengaruhi cara kita melihat dunia. 246 00:22:22,464 --> 00:22:24,399 Dan Belly dan aku beralasan ... 247 00:22:24,567 --> 00:22:27,469 Bahwa emosi ekstrim akan merangsang persepsi ini. 248 00:22:27,637 --> 00:22:33,838 Bahwa perasaan takut atau cinta, atau kemarahan akan meningkatkan kesadaran. 249 00:22:34,045 --> 00:22:35,911 Membuka pikiran, sepertinya begitu. 250 00:22:36,114 --> 00:22:37,742 Obat hanya membantu, tentu saja. 251 00:22:38,952 --> 00:22:40,715 Apa itu Cortexiphan? 252 00:22:41,087 --> 00:22:44,080 Mulai infus, tolong. Lengan kiri. 253 00:22:51,935 --> 00:22:53,960 Kau yakin ingin melakukan ini? 254 00:22:54,438 --> 00:22:55,804 Oh, tunggu! 255 00:22:56,875 --> 00:22:58,365 Lengan kanan. 256 00:23:02,983 --> 00:23:04,644 Tidak, Lengan kiri. Lengan kiri! 257 00:23:06,988 --> 00:23:10,356 Ketika kamu dibawah sadar, obat akan menghasilkan "rintangan". 258 00:23:10,526 --> 00:23:13,428 Aku tidak bisa memberitahmu apa itu. Itu akan tergantung padamu. 259 00:23:13,596 --> 00:23:15,291 - Apa kamu mengerti? - Aku kira begitu. 260 00:23:15,498 --> 00:23:17,490 Itu akan lebih terasa ketika kamu sudah berada di alam bawah sadar. 261 00:23:17,668 --> 00:23:19,533 Intinya adalah begini, 262 00:23:19,770 --> 00:23:24,436 Menghadapi rintangan itu akan meningkatkan keadaan emosimu. 263 00:23:24,610 --> 00:23:27,444 Semakin lama berjalan maka itu akan meningkatkan detak jantungmu. 264 00:23:28,148 --> 00:23:30,811 Dan kemudian, ketika aku sudah melihatmu pada tingkatan yang tepat ... 265 00:23:30,985 --> 00:23:33,215 Maka, aku akan menarikmu keluar. Oke? 266 00:23:33,989 --> 00:23:35,786 Aku bernyanyi dalam hujan. 267 00:23:36,091 --> 00:23:37,251 Oh. 268 00:23:38,161 --> 00:23:40,322 Obatnya bekerja dengan cepat. 269 00:23:40,530 --> 00:23:42,829 - Mudah-mudahan itu dilengan kanan. - Apa? 270 00:23:43,634 --> 00:23:44,829 Dia akan baik-baik saja, Peter. 271 00:23:48,741 --> 00:23:50,299 Peter. 272 00:23:50,510 --> 00:23:52,706 Bisa kamu putar kesini? 273 00:23:53,247 --> 00:23:54,874 Terima kasih. 274 00:23:56,685 --> 00:23:59,177 Olivia, aku ingin kamu membuka matamu. 275 00:24:02,259 --> 00:24:04,193 Olivia, bisa kau dengar aku? 276 00:24:04,361 --> 00:24:07,263 Jika kamu bisa mendengarku, buka matamu. 277 00:24:12,539 --> 00:24:14,530 Dimana kamu? 278 00:24:19,881 --> 00:24:22,213 Aku di hutan. 279 00:24:23,086 --> 00:24:25,680 Aku bisa melihat pohon yang sangat tinggi. 280 00:24:25,888 --> 00:24:28,119 Itu bagus. Itu bagus, Olivia. 281 00:24:31,029 --> 00:24:35,091 Ritme theta sekarang stabil. Neokorteks aktif. 282 00:24:35,301 --> 00:24:36,563 Ini bekerja. 283 00:24:44,947 --> 00:24:46,881 Ada orang lain di sini. 284 00:24:57,295 --> 00:24:59,127 "Olivia" 285 00:25:13,617 --> 00:25:15,676 - Apa dia baik-baik saja? - Tidak, seharusnya tidak begitu. 286 00:25:15,853 --> 00:25:17,582 Dalam tasku, Peter. 287 00:25:20,859 --> 00:25:23,260 - Ya. - Kue Pretzel. 288 00:25:27,768 --> 00:25:29,360 Kue pretzel. 289 00:25:58,041 --> 00:25:59,338 Hei. 290 00:26:01,244 --> 00:26:03,213 - Tidak apa-apa. - Tolong. 291 00:26:03,414 --> 00:26:05,610 Aku tidak ingin melakukan ini lagi. 292 00:26:05,817 --> 00:26:08,342 Kamu tidak perlu melakukan apapun kalau kamu tidak mau. 293 00:26:08,521 --> 00:26:11,547 Kamu tidak perlu melakukan apapun kalau kamu tidak mau. 294 00:26:19,335 --> 00:26:20,734 Tunggu. 295 00:26:20,903 --> 00:26:22,370 Tunggu! Hei! 296 00:26:24,341 --> 00:26:25,569 Walter ... 297 00:26:25,742 --> 00:26:27,210 Ssstt...dia sudah dekat. 298 00:26:27,411 --> 00:26:30,506 Tunggu, tunggu, tunggu. 299 00:26:33,186 --> 00:26:35,313 Tidak apa-apa. Sshh. Sshh. 300 00:26:38,092 --> 00:26:39,286 Shh. 301 00:26:39,460 --> 00:26:41,520 - Tolong, buat mereka berhenti! - Tidak apa-apa. 302 00:26:41,696 --> 00:26:43,527 - Tolong, buat mereka menghentikannya! - Tidak apa-apa. 303 00:26:45,902 --> 00:26:49,532 Tidak apa-apa. Aku di sini sekarang. Tidak ada yang bisa menyakitimu. 304 00:26:50,107 --> 00:26:52,076 Tidak apa-apa. 305 00:26:53,278 --> 00:26:54,803 Itu lebih baik. 306 00:27:00,420 --> 00:27:01,547 Siapa namamu? 307 00:27:03,457 --> 00:27:05,688 Olive. 308 00:27:20,746 --> 00:27:22,145 "Olivia" 309 00:27:31,360 --> 00:27:32,452 Kabar baik. 310 00:27:33,129 --> 00:27:34,187 Itu bekerja. 311 00:27:34,364 --> 00:27:36,356 Ada apa denganmu?! 312 00:27:38,769 --> 00:27:41,102 Kamu melakukan ini pada anak kecil?! 313 00:27:46,379 --> 00:27:48,644 Kita harus mulai bekerja. 314 00:28:34,341 --> 00:28:36,310 - Ada sesuatu? - Tidak ada. 315 00:28:37,011 --> 00:28:40,106 Sekarang apa? Haruskah kita mencari anak kecil lagi untuk ditakuti? 316 00:28:46,389 --> 00:28:48,620 Aku tidak tahu. 317 00:29:10,420 --> 00:29:12,048 Phillip, ini aku. 318 00:29:20,367 --> 00:29:22,836 - Dunham. - Sudah dimulai. 319 00:29:23,504 --> 00:29:25,200 Oke. 320 00:29:41,694 --> 00:29:43,253 Apa dia baik-baik saja? 321 00:29:43,430 --> 00:29:45,091 Dia baik-baik saja. 322 00:29:45,265 --> 00:29:46,699 Apa kita tahu apa yg memicunya? 323 00:29:46,868 --> 00:29:48,631 Tentu saja dia marah, William. 324 00:29:48,836 --> 00:29:52,739 Tidak apa, semua baik-baik saja Olive. 325 00:29:59,784 --> 00:30:01,616 Itu aku. 326 00:30:02,921 --> 00:30:04,787 Apa yang terjadi? 327 00:30:05,591 --> 00:30:08,390 Itu pertama kalinya kamu melihat dunia-sebelah. 328 00:30:09,430 --> 00:30:11,626 Kamu ketakutan. 329 00:30:11,866 --> 00:30:13,493 Membuat api dengan pikiranmu. 330 00:30:17,640 --> 00:30:18,733 Itu seharusnya bekerja. 331 00:30:18,909 --> 00:30:22,243 Inilah hal yang William dan Aku sedang persiapkan. 332 00:30:22,413 --> 00:30:24,574 Kamu menyiksa kami, Walter. Aku dan anak-anak lainnya. 333 00:30:24,782 --> 00:30:26,876 Tidak, kami mencoba untuk membantumu. 334 00:30:27,152 --> 00:30:29,417 Kami berusaha membuatmu lebih baik. 335 00:30:29,589 --> 00:30:32,423 Apa itu yang kamu lakukan? Atau mencari jawaban ... 336 00:30:32,626 --> 00:30:35,755 ...untuk pertanyaan yang seharusnya tidak kamu tanyakan dari awal. 337 00:30:35,931 --> 00:30:37,296 Aku orang yang berbeda saat itu. 338 00:30:37,499 --> 00:30:38,967 Aku anak tak berdaya. 339 00:30:45,542 --> 00:30:47,443 Ya, kau benar. 340 00:30:52,351 --> 00:30:54,445 Ya, kau benar. 341 00:30:55,922 --> 00:30:58,892 Aku pikir aku mulai paham mengapa proses itu tidak bekerja. 342 00:30:59,060 --> 00:31:01,359 Kamu berbeda. 343 00:31:01,530 --> 00:31:03,521 Kamu bukan lagi anak kecil takut itu. 344 00:31:03,700 --> 00:31:07,501 Aku pikir semua yang kita butuhkan adalah respons emosional tinggi darimu. 345 00:31:07,671 --> 00:31:10,937 Tapi aku salah. Kita butuh satu hal tertentu, takut. 346 00:31:12,244 --> 00:31:14,145 Dan kamu tidak mampu lagi untuk itu. 347 00:31:14,347 --> 00:31:15,712 Yah, tidak seperti dia. 348 00:31:15,882 --> 00:31:20,479 Apa yang kami lakukan padamu, kamu menemukan cara untuk melindungi dirimu sendiri. 349 00:31:20,654 --> 00:31:23,556 Kamu menyalurkan rasa takutmu menjadi kemarahan. 350 00:31:23,725 --> 00:31:27,526 Itu sebabnya kau begitu baik dalam pekerjaanmu. 351 00:31:27,730 --> 00:31:30,928 Tetapi jika kamu ingin menyelamatkan orang-orang itu ... 352 00:31:31,101 --> 00:31:35,199 Kamu harus menemukan jalan kembali ke gadis kecil takut itu. 353 00:31:35,841 --> 00:31:37,706 Dan bagaimana kita melakukannya? 354 00:31:38,778 --> 00:31:40,109 Aku tidak tahu. 355 00:33:05,088 --> 00:33:06,716 Hei. 356 00:33:12,665 --> 00:33:14,896 Apa ini bagian dari ujian Walter? 357 00:33:22,744 --> 00:33:24,212 Apa kamu baik-baik saja? 358 00:33:27,250 --> 00:33:28,878 Tidak. 359 00:33:30,688 --> 00:33:33,749 Aku tidak takut apa-apa lagi. 360 00:33:42,770 --> 00:33:44,567 Oke, beritahu aku jika ada perubahan. 361 00:33:45,641 --> 00:33:47,302 Empat gempa dalam dua jam terakhir. 362 00:33:47,476 --> 00:33:49,308 Yang paling terakhir diukur 2.6. 363 00:33:49,479 --> 00:33:51,242 Frekuensi mereka meningkat. 364 00:34:00,026 --> 00:34:01,118 Maafkan aku. 365 00:34:01,294 --> 00:34:03,855 Kamu tidak mengirim gedung ini kesini. 366 00:34:04,031 --> 00:34:05,328 Apa rencana B? 367 00:34:05,532 --> 00:34:09,629 Kami mengumpulkan data, mencoba memprediksi dimana insiden berikutnya akan berlangsung. 368 00:34:09,805 --> 00:34:12,365 Citra satelit, aktivitas seismik, pola cuaca. 369 00:34:12,541 --> 00:34:15,773 - Kamu perlu satu set mata segar? - Ya, aku akan membawamu ke lab. 370 00:34:22,154 --> 00:34:23,746 Kita masih punya waktu. 371 00:34:26,493 --> 00:34:29,122 Kami telah merencanakan episentrum setiap gempat kecil ... 372 00:34:29,296 --> 00:34:31,060 ... mencari semacam pola. 373 00:34:31,266 --> 00:34:34,292 - Bisa kamu mundur pada salah satu titik data - Ini buang-buang waktu. 374 00:34:34,470 --> 00:34:38,339 Sebuah upaya sia-sia untuk memaksakan perintah acak, data yang tidak berarti. 375 00:34:38,509 --> 00:34:41,205 Aku melakukan hal yang sama 25 tahun yang lalu ketika mobil datang. 376 00:34:41,379 --> 00:34:43,040 Mencoba untuk menentukan mengapa. Mengapa disana? 377 00:34:43,214 --> 00:34:45,342 Mengapa itu mendarat ditengah alun-alun? 378 00:34:45,518 --> 00:34:48,009 Jawabannya adalah tidak ada jawaban. 379 00:34:48,422 --> 00:34:49,980 Kecuali massa. 380 00:34:50,857 --> 00:34:54,157 Kedua mobil. Kau bilang mereka punya massa sama. 381 00:34:54,362 --> 00:34:56,729 Kalian berdua dapat sesuatu. Ingin melibatkanku masuk? 382 00:34:56,899 --> 00:34:59,562 Walter berpikir dua alam semesta harus berada dalam keseimbangan. 383 00:34:59,803 --> 00:35:03,433 Sebuah gedung datang dari sana ke sini, sebuah gedung dari sini dengan massa yg sama, 384 00:35:03,607 --> 00:35:06,509 - akan kembali kesana. - Yeah, Raiders of the Lost Ark. 385 00:35:06,711 --> 00:35:08,110 Kantong pasir dan berhala. 386 00:35:08,313 --> 00:35:10,339 - Bukan metafora yang kumaksud, tapi ya. - Ya. 387 00:35:10,550 --> 00:35:12,177 - Kamu punya pensil? - Aku punya pena. 388 00:35:12,351 --> 00:35:15,753 Aku perlu data satelit dan citra 3-D untuk menghitung kaki kubik. 389 00:35:15,923 --> 00:35:19,917 Aku butuh daftar lengkap bahan gedung yang digunakan selama konstruksi. 390 00:35:20,830 --> 00:35:23,527 Untuk setiap struktur gedung di kota New York? 391 00:35:24,734 --> 00:35:27,829 Oh, aku pikir kita bisa mengesampingkan gedung Empire State. 392 00:35:28,372 --> 00:35:29,703 Hei, Peter. Ada sesuatu? 393 00:35:30,943 --> 00:35:33,070 Kabar baik. Kita punya rencana. 394 00:35:44,560 --> 00:35:48,327 Kamu bisa menghilangkan tiga bangunan di Tribeca, karena mereka terlalu besar. 395 00:35:48,499 --> 00:35:50,490 - Apa mereka Lofts? - Ya. Kenapa? 396 00:35:50,734 --> 00:35:52,100 Lofts tidak punya dinding interior. 397 00:35:52,270 --> 00:35:55,068 Satu gedung mungkin lebih besar. Mereka bisa jadi punya massa yang sama. 398 00:35:55,241 --> 00:35:57,072 - Yup. - Teman-teman dengan komputer-supernya ... 399 00:35:57,243 --> 00:36:01,237 ...memeriksa angka-angka pada enam gedung, tapi itu akan makan waktu. 400 00:36:01,414 --> 00:36:03,406 Apa lagi yang bisa kulakukan untuk membantu? 401 00:36:06,688 --> 00:36:07,780 Sudah waktunya. 402 00:36:12,830 --> 00:36:15,321 Itu bisa terjadi setiap saat sekarang. 403 00:36:16,401 --> 00:36:18,961 - Olivia, aku... - Berapa banyak gedung yg kita cek? 404 00:36:19,471 --> 00:36:23,637 147 Gedung, tersebar di seluruh Manhattan. 405 00:36:24,444 --> 00:36:27,812 Tiga rumah sakit, satu pusat pengobatan kanker, sebuah panti jompo. 406 00:36:27,982 --> 00:36:31,316 NYPD dan Pemadam Kebakaran sudah mempersiapkan protokol evakuasi. 407 00:36:31,487 --> 00:36:33,648 Mereka bisa membersihkan sebagian gedung-gedung itu ... 408 00:36:33,857 --> 00:36:36,485 Evakuasi sendiri akan membunuh kebanyakan orang-orang ini. 409 00:36:36,660 --> 00:36:40,529 Belum lagi menyebabkan kepanikan diseluruh kota yg mungkin membunuh ribuan lebih. 410 00:36:42,868 --> 00:36:45,997 Gedung terbesar didaftar ini punya 500 orang? 411 00:36:46,172 --> 00:36:49,040 Jadi kamu pikir kita tinggal saja membiarkan gedungnya menghilang? 412 00:36:50,644 --> 00:36:52,306 Biarkan orang-orang itu menghilang. 413 00:36:53,081 --> 00:36:57,644 Ada kalanya satu-satunya pilihan yang kamu punya cuma yg buruk. 414 00:37:06,398 --> 00:37:08,890 Hei. Pikirkan jika aku membuang seluruh fungsi yang tidak penting, 415 00:37:09,069 --> 00:37:11,037 aku bisa membuatnya berjalan lebih cepat. 416 00:37:11,571 --> 00:37:13,005 Sudah terlambat. 417 00:37:13,674 --> 00:37:15,403 Aku gagal. 418 00:37:15,610 --> 00:37:19,776 Aku gagal, dan aku seharusnya orang yg bisa menghentikan hal ini. 419 00:37:20,917 --> 00:37:22,885 Olivia. 420 00:37:24,888 --> 00:37:26,584 Kamu ... 421 00:37:29,861 --> 00:37:34,425 Aku belum pernah bertemu orang yang bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan. 422 00:37:42,044 --> 00:37:43,705 Peter. 423 00:37:52,057 --> 00:37:53,319 Aku takut. 424 00:37:54,927 --> 00:37:56,758 Jangan begitu. 425 00:38:01,569 --> 00:38:02,627 Apa? 426 00:38:03,838 --> 00:38:04,964 Peter, aku takut. 427 00:38:35,079 --> 00:38:39,016 Itu di West Village, dekat Hudson. Aku tidak bisa melihat persis, dimana. 428 00:38:39,184 --> 00:38:41,676 - Dekat dermaga? - Yah, dua blok dari sungai. 429 00:38:41,887 --> 00:38:43,947 Ada penunjuk, ada gedung lain di dekatnya ...? 430 00:38:44,157 --> 00:38:46,591 Ya, Menara baru dekat trek. 431 00:38:46,793 --> 00:38:49,456 - The High Line. - Masih terlalu banyak kemungkinan. 432 00:38:52,701 --> 00:38:55,102 - Olivia, kami perlu kamu mempersempit... - Akan kucoba. 433 00:39:01,646 --> 00:39:03,705 Oke, aku melihatnya. Letaknya di Washington. 434 00:39:03,949 --> 00:39:05,349 Ada sebuah hotel di Washington ... 435 00:39:05,518 --> 00:39:07,008 Apa yang kita punya di Washington? 436 00:39:07,186 --> 00:39:10,315 Dia benar. Hotel Brayson Place, 13 dan Washington. Itu nomornya. 437 00:39:10,491 --> 00:39:13,052 Hubungi Salomo dari NYPD. Hubungi Dinas Pemadam Kebakaran ... 438 00:39:13,294 --> 00:39:16,162 Halo. Ini Agen Khusus Phillip Broyles dengan FBI. 439 00:39:16,365 --> 00:39:19,130 Kamu harus mengevakuasi semua orang dari gedung secepatnya. 440 00:39:33,521 --> 00:39:35,045 Ayo! 441 00:39:42,965 --> 00:39:44,490 - Apa semua orang sudah keluar? - Aku kira begitu. 442 00:39:45,035 --> 00:39:46,764 Pergi! 443 00:40:42,342 --> 00:40:46,177 Aku kira sudah aman untuk bilang padamu, sisa malam ini kamu libur kerja. 444 00:40:50,186 --> 00:40:52,916 Bukan hanya satu korban, tapi ratusan berhasil lolos dengan ajaib.... 445 00:40:53,089 --> 00:40:56,958 ...itu yang otoritas federal sebut kontrol penghancuran tidak terjadwal, 446 00:40:57,127 --> 00:40:59,187 ...di hotel Brayson Place. 447 00:40:59,631 --> 00:41:02,100 Konspirasi gila akan memenuhi harian lapangan. 448 00:41:02,268 --> 00:41:05,500 Kamu akan terkejut dengan apa yg bisa kamu lakukan untuk membuat publik percaya. 449 00:41:11,313 --> 00:41:12,644 Kamu menyelamatkan banyak orang. 450 00:41:15,084 --> 00:41:16,984 Kita semua melakukannya. 451 00:41:17,153 --> 00:41:18,781 Dunham. 452 00:41:20,024 --> 00:41:21,993 Kemampuan yang telah kamu tunjukkan? 453 00:41:23,028 --> 00:41:25,087 Apa yg akhirnya bisa mengaktifkannya? 454 00:41:25,598 --> 00:41:28,328 Aku pikir itu hanya masalah waktu. 455 00:41:30,704 --> 00:41:34,300 Ya, game monopoli bagus. Dia suka uang berwarna. 456 00:41:34,876 --> 00:41:36,970 Oke. Terima kasih sekali lagi. Kami akan menemuimu segera. 457 00:41:37,146 --> 00:41:38,511 Hei Walter, itu Astrid. 458 00:41:38,681 --> 00:41:40,673 Dia akan datang dan bermain game denganmu. 459 00:41:40,850 --> 00:41:43,820 Mm...bagus. Aku harap dia suka Monopoli. 460 00:41:45,256 --> 00:41:47,384 - Kau mau pergi kemana? - Aku ? Keluar minum. 461 00:41:47,559 --> 00:41:49,493 - Oh, minum dengan siapa? - Olivia. 462 00:41:49,661 --> 00:41:52,153 Agen Dunham. Kencan? 463 00:41:52,332 --> 00:41:55,359 Tidak, hanya minum. Seperti kebanyakan orang biasa lakukan. 464 00:41:55,536 --> 00:41:57,869 Mereka pergi keluar untuk minum. 465 00:42:18,432 --> 00:42:19,763 Jika kamu perlu menghubungiku ... 466 00:42:19,934 --> 00:42:22,699 Aku akan meninggalkanmu nomor restorannya di sini. Oke? 467 00:42:24,606 --> 00:42:27,906 - Dia sudah di sini, Peter. - Aku tahu. Aku juga mendengarnya. 468 00:42:28,077 --> 00:42:31,138 - Bisa aku bukakan pintunya? - Tentu saja tidak. 469 00:42:31,315 --> 00:42:34,615 Itu bisa jadi preferensiku jika kamu mau ketempat lain sama-sama. 470 00:42:34,786 --> 00:42:36,550 - Dimana? - Chicago. 471 00:42:38,591 --> 00:42:39,650 - Hei. - Hei. 472 00:42:39,826 --> 00:42:41,191 Ayo masuk! 473 00:42:43,498 --> 00:42:47,731 Aku tahu tempat bagus, cuma beberapa blok. Kupikir kita akan jalan kaki. 474 00:42:47,903 --> 00:42:49,063 Agen Dunham. 475 00:42:53,577 --> 00:42:55,238 Aku akan mengambil mantelku. 476 00:43:08,830 --> 00:43:10,320 Olivia. 477 00:43:10,766 --> 00:43:12,290 Kumohon jangan bilang padanya!