1
00:00:31,079 --> 00:00:31,953
Jalan Ping-on?.
2
00:00:32,553 --> 00:00:33,953
Apa aku sudah sampai di Jalan Ping-On?
3
00:00:34,753 --> 00:00:35,553
Tolong?
4
00:00:36,053 --> 00:00:38,403
Kamu mau pergi ke Jalan Ping-on?
5
00:00:38,403 --> 00:00:40,803
Kebawah sana....dibagian sana...
6
00:01:04,903 --> 00:01:05,903
Apa ada yang lain yang selamat?
7
00:01:06,903 --> 00:01:07,903
Kamu yang pertama.
8
00:01:09,803 --> 00:01:10,803
Mereka semua mati.
9
00:01:13,203 --> 00:01:15,203
Mereka semuanya mati.
10
00:01:15,203 --> 00:01:17,203
Tunggu sampai besok pagi.
11
00:01:17,203 --> 00:01:18,703
Mereka mungkin masih ada harapan.
12
00:01:21,903 --> 00:01:23,003
Kamu bisa tinggal disini denganku, kawan.
13
00:01:23,903 --> 00:01:25,873
Disana ada air yang mengalir.
14
00:01:25,973 --> 00:01:27,873
Toiletnya disana.
15
00:01:27,873 --> 00:01:30,000
Aku akan mengambilkanmu pakaian kering...
16
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
dan sesuatu untuk dimakan.
17
00:01:31,000 --> 00:01:32,800
Kamu bisa berbaring disini.
18
00:01:33,900 --> 00:01:35,800
Perutku sakit.
19
00:01:35,800 --> 00:01:36,560
Perutmu?
20
00:01:36,560 --> 00:01:38,860
Kamu harus berbaring.
21
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Perutku sakit.
22
00:01:40,880 --> 00:01:42,960
Berbaring. Berbaringlah dan istirahat.
23
00:01:43,880 --> 00:01:45,860
Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?!
24
00:01:45,860 --> 00:01:47,860
Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?!
25
00:01:48,860 --> 00:01:50,860
Sakit....sakit....
26
00:01:50,960 --> 00:01:52,560
perutku!
27
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Diterjemahkan oleh
"Erioevan"
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,560
Season 2 Episode 9
"Snakehead"
1
00:03:00,719 --> 00:03:02,453
Maaf aku telat.
2
00:03:03,303 --> 00:03:04,725
Dimana Walter?
3
00:03:05,110 --> 00:03:07,552
Dia berlatih aktualisasi diri.
4
00:03:08,309 --> 00:03:09,757
Dalam taksi?
5
00:03:10,026 --> 00:03:11,291
Ya, itu salah satunya.
6
00:03:11,411 --> 00:03:13,212
Dia juga memasak sendiri sekarang,
7
00:03:13,332 --> 00:03:14,664
membersihkannya sendiri sesudahnya.
8
00:03:14,784 --> 00:03:16,897
Dia pasti akan bilang padamu
bahwa memilih pakaian sendiri
9
00:03:16,917 --> 00:03:18,684
adalah tanda penting suatu
kemandirian.
10
00:03:20,291 --> 00:03:22,384
Jadi, berapa banyak korbannya?
Apa itu buruk?
3
00:03:22,411 --> 00:03:23,410
Apa kamu sudah makan?
4
00:03:24,246 --> 00:03:25,996
Yah, sayang sekali.
4
00:03:27,546 --> 00:03:28,896
Halo, Agen Dunham.
4
00:03:28,896 --> 00:03:29,351
Halo, Walter.
5
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Kamu berhasil.
5
00:03:31,851 --> 00:03:32,651
Walter!
6
00:03:37,612 --> 00:03:41,011
Aku melihatmu mengikuti taksinya
di station Wagon.
7
00:03:41,179 --> 00:03:42,553
Aku tidak mengikutimu, Walter.
8
00:03:42,678 --> 00:03:44,265
Kita datang ke tempat yang sama.
9
00:03:44,433 --> 00:03:47,768
Kamu tidak percaya padaku.
10
00:03:53,445 --> 00:03:54,420
Ini adalah kapal dagang Cina,
11
00:03:54,545 --> 00:03:55,587
terdaftar di Hong Kong.
12
00:03:55,712 --> 00:03:56,569
Empat jam lalu,
13
00:03:56,737 --> 00:03:58,786
kapalnya kandas dan terbakar.
14
00:03:58,911 --> 00:04:01,453
Arus kuat, air yang membeku.
15
00:04:01,578 --> 00:04:03,367
Mereka meninggal saat berusaha
berenang ke darat.
16
00:04:03,535 --> 00:04:06,019
Kami mengeluarkan 27 mayat sejauh ini.
17
00:04:06,144 --> 00:04:08,220
Pada awalnya, mereka semua diduga
tewas karena hipotermia.
18
00:04:08,345 --> 00:04:09,790
Dan kemudian kami menemukan ini.
19
00:04:09,958 --> 00:04:11,944
Permisi, Agen.
20
00:04:20,385 --> 00:04:23,387
Dr. Bishop, apa anda pernah
melihat sesuatu yg seperti ini?
21
00:04:23,555 --> 00:04:26,223
Ini mirip dengan parasit kecil,
22
00:04:26,391 --> 00:04:28,545
yang ditemukan pada Ternak.
23
00:04:30,678 --> 00:04:34,478
Aku belum pernah melihat mereka
seukuran ini, atau pada manusia.
24
00:04:46,328 --> 00:04:49,819
Aku ingin makhluk ini dibawa
kembali ke labku.
25
00:04:49,944 --> 00:04:52,458
Yang ini mungkin masih hidup.
26
00:04:52,626 --> 00:04:55,011
Wanita ini masih bernapas!
27
00:05:00,592 --> 00:05:02,578
Tolong minggir sedikit.
28
00:05:04,262 --> 00:05:07,640
Kita tidak punya banyak waktu.
Jika dia juga terinfeksi,
29
00:05:07,808 --> 00:05:08,891
kita harus mengeluarkan
organisme ini darinya.
30
00:05:09,059 --> 00:05:11,894
Lakukan!
31
00:05:31,090 --> 00:05:32,032
Ini, sebelum kamu jatuh sakit.
31
00:05:36,990 --> 00:05:38,332
Kapalnya.
31
00:05:38,332 --> 00:05:39,532
Terjadi kecelakaan.
31
00:05:39,832 --> 00:05:42,032
Apa ada yang lain datang?
31
00:05:42,032 --> 00:05:42,932
Tidak.
31
00:05:45,832 --> 00:05:46,532
Kamu yang pertama.
31
00:05:52,990 --> 00:05:54,932
Namaku Chen Tao. Aku
dari konsulat China.
32
00:05:55,057 --> 00:05:56,397
Wanita yang ditarik dari laut,
33
00:05:56,565 --> 00:05:57,765
sudah berapa lama dia bangun?
34
00:05:57,890 --> 00:06:00,232
- Sekitar satu jam.
- Apa dia berbicara?
35
00:06:00,357 --> 00:06:02,366
Sedikit. Namanya Mai Lin.
36
00:06:02,491 --> 00:06:04,199
Dia dari luar Hong Kong.
37
00:06:04,324 --> 00:06:06,032
Dia sempat bilang bagaimana
cacing raksasa itu bisa...
38
00:06:06,157 --> 00:06:07,399
...terjebak dalam perutnya?
39
00:06:07,524 --> 00:06:09,785
Dokter bilang dia mengalami
dehidrasi yang parah.
40
00:06:09,953 --> 00:06:12,857
Tidak ada cacing.
Dia tidak terinfeksi.
41
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Dia bilang mereka datang untuk
bekerja dan hidup yang lebih baik.
42
00:06:25,802 --> 00:06:27,065
Dia bertanya apa kita akan menangkapnya.
43
00:06:27,190 --> 00:06:28,399
Aku bilang kita disini untuk membantu.
44
00:06:28,524 --> 00:06:29,680
Aku tidak tahu kau bisa berbicara Kanton.
45
00:06:29,848 --> 00:06:30,931
Kenali aku sedikit.
46
00:06:34,436 --> 00:06:35,432
Dia bilang dia tidak tahu.
47
00:06:35,557 --> 00:06:36,895
Orang-orang di atas kapal ...
mereka tahu.
48
00:06:38,524 --> 00:06:40,065
Mereka memberinya obat anti mabuk.
49
00:06:41,193 --> 00:06:42,818
Semua orang mendapatkannya.
50
00:06:42,986 --> 00:06:44,949
Tapi ayahnya seorang nelayan ...
51
00:06:45,074 --> 00:06:47,189
Jadi dia sudah terbiasa dengan laut,
jadi dia tidak mengambilnya.
52
00:06:57,584 --> 00:06:59,416
Dia ingin kamu untuk membantunya
menemukan putri dan suaminya.
53
00:06:59,541 --> 00:07:01,245
Dia. Dia tidak tahu apa yang
terjadi dengan keluarganya.
54
00:07:04,341 --> 00:07:06,815
Awak kapal bilang mereka dua hari
di belakang kapal lain.
55
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
Ada kapal lain?
56
00:07:08,136 --> 00:07:10,004
Ya, jadi kemungkinan mereka
terinfeksi juga.
57
00:07:10,222 --> 00:07:13,173
Oke, itu memberi kita waktu
sekitar 36 jam sebelum mendarat.
58
00:07:16,107 --> 00:07:18,187
Tujuh pon dan sepuluh ons.
59
00:07:18,355 --> 00:07:20,249
Walter, ini cacing terbesar kita.
60
00:07:20,374 --> 00:07:23,192
Cacing parasit tepatnya.
61
00:07:23,374 --> 00:07:26,070
Sebenarnya, Agen Farnsworth,
itu tidak pernah membuatku takjub,
62
00:07:26,274 --> 00:07:30,316
variasi tak terbatas yang
diberikan "ibu alam" pada kita.
63
00:07:30,441 --> 00:07:33,316
Dia sungguh punya rasa humor
yang membuat gelisah.
64
00:07:33,441 --> 00:07:35,496
Mengingat hewan peliharaan barumu,
65
00:07:35,673 --> 00:07:37,581
Aku pikir "ibunya alam"
benar-benar jalang.
66
00:07:39,640 --> 00:07:40,615
Bagaimana kabarmu di sini?
67
00:07:40,740 --> 00:07:41,994
Maksudmu di umpan hidupnya Bishop?
68
00:07:43,807 --> 00:07:47,382
Sebenarnya, kupikir makhluk ini
akan menakuti ikan, bukan?
69
00:07:47,550 --> 00:07:49,515
Kami berbicara kepada wanita
kita temukan di pantai.
70
00:07:49,640 --> 00:07:51,249
Dan dia bilang bahwa
semua orang di kapal itu,
71
00:07:51,374 --> 00:07:54,098
meminum semacam obat kapsul.
72
00:07:54,307 --> 00:07:55,615
Sebenarnya, Mai Lin satu-satunya,
73
00:07:55,740 --> 00:07:57,282
...yang tidak mengambil kapsul.
Dan dia satu-satunya yang...
74
00:07:57,407 --> 00:07:58,227
...tidak terinfeksi.
75
00:07:58,407 --> 00:07:59,481
Jadi menurutmu itu mungkin...
76
00:07:59,606 --> 00:08:03,015
sudah ada dalam kapsul sebelumnya?
77
00:08:03,140 --> 00:08:04,733
Tentu saja. Ini masuk akal.
78
00:08:04,907 --> 00:08:06,949
Jika waktu kehamilan...
79
00:08:07,074 --> 00:08:09,249
sama dengan waktu transportasi,
80
00:08:09,374 --> 00:08:10,989
Itu akan menjelaskan mengapa
makhluk ini butuh...
81
00:08:11,174 --> 00:08:12,407
...tuan rumah.
82
00:08:12,575 --> 00:08:14,615
Mayat-mayat ini memberikannya
nutrisi, kehangatan,
83
00:08:14,740 --> 00:08:16,182
dan tempat perlindungan.
84
00:08:16,307 --> 00:08:19,289
Mereka memungkinkan parasitnya
untuk tumbuh.
85
00:08:19,474 --> 00:08:20,874
Apa kamu bilang, orang-orang ini,
86
00:08:21,042 --> 00:08:22,417
menggunakan manusia sebagai inkubator?
87
00:08:22,585 --> 00:08:23,919
Cukup cerdik, sebenarnya.
88
00:08:24,087 --> 00:08:25,215
Dan "ya" untuk pertanyaanmu.
89
00:08:25,340 --> 00:08:28,215
Hal itu memungkinkan larva parasit
90
00:08:28,407 --> 00:08:29,748
untuk masuk ke dalam kapsul.
91
00:08:29,873 --> 00:08:30,843
Itu akan memungkinkan...
92
00:08:31,040 --> 00:08:33,882
parasitnya tumbuh dalam
perjalanan di sini.
93
00:08:34,007 --> 00:08:35,615
Yang menyisakan pertanyaan...
"mengapa?"
94
00:08:35,740 --> 00:08:37,215
Mengapa seseorang menyelundupkan
makhluk ini?
95
00:08:39,940 --> 00:08:41,687
Ini Broyles.
96
00:08:41,873 --> 00:08:43,605
Penjaga pantai menemukan seseorang
97
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
di kapal Cina yang tenggelam.
98
00:08:46,443 --> 00:08:47,615
Mereka menelusuri galangan kapal lokal.
99
00:08:47,740 --> 00:08:49,615
Seseorang dalam tahanan sekarang.
100
00:08:49,740 --> 00:08:52,614
Cari tahu semua hal
tentang cacing itu, oke?
101
00:08:52,782 --> 00:08:55,534
Cacing parasitnya.
102
00:09:37,573 --> 00:09:38,782
Kami menemukan dia di galangan kapal,
103
00:09:38,907 --> 00:09:40,329
di mana kapal itu seharusnya berlabuh.
104
00:09:40,507 --> 00:09:43,999
Dia baru saja selesai membakar
setiap dokumen di tempat itu.
105
00:09:44,174 --> 00:09:46,251
Kami membiarkannya berkeringat
sebelum kita menanyainya.
106
00:09:46,441 --> 00:09:47,294
Dia tidak akan bicara.
107
00:09:47,474 --> 00:09:48,481
Dia anggota geng Mafia.
108
00:09:48,606 --> 00:09:49,671
Mereka punya kode kehormatan ketat.
109
00:09:49,840 --> 00:09:52,841
Mafia ?
Kau yakin?
110
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
Ya, seluruh biografinya,
111
00:09:54,573 --> 00:09:55,615
ditulis padanya dengan tinta.
112
00:09:55,740 --> 00:09:57,215
Dia seperti prajurit hias.
113
00:09:57,340 --> 00:09:58,416
Lihat tanda pada lengannya disana,
114
00:09:58,541 --> 00:09:59,682
Kait ekstra kuat?
115
00:09:59,807 --> 00:10:01,099
Itu berarti dia membunuh lima orang.
116
00:10:01,274 --> 00:10:03,769
Dia juga menyukai pertunjukan Broadway,
berjalan-jalan di pantai.
117
00:10:04,979 --> 00:10:06,416
Yang di lehernya,
118
00:10:06,541 --> 00:10:08,049
itu menunjukan mafia Sun Hong.
119
00:10:08,174 --> 00:10:09,316
Sun Hong dikenal...
120
00:10:09,507 --> 00:10:11,474
sebagai penyelundup heroin diluar
"segitiga emas (Myanmar)",
121
00:10:11,474 --> 00:10:12,819
bukan perdagangan manusia.
122
00:10:13,007 --> 00:10:15,648
Jadi mereka memperluas bisnis mereka?!
123
00:10:15,773 --> 00:10:17,982
Bagaimana jika mafia Sun Hong masih
berurusan dengan narkotika?
124
00:10:18,107 --> 00:10:19,326
Bagaimana?
125
00:10:19,507 --> 00:10:20,748
Walter mengatakan bahwa
orang-orang ditanami...
126
00:10:20,873 --> 00:10:21,982
...cacing dengan sengaja.
127
00:10:22,107 --> 00:10:23,580
Itu tampaknya menyiratkan bahwa
mereka berharga, bukan?
128
00:10:23,748 --> 00:10:25,215
Spesies parasit tertentu
yang dikenal...
129
00:10:25,340 --> 00:10:26,615
untuk mensekresikan opiat alami.
130
00:10:26,740 --> 00:10:28,502
Jika seseorang telah menemukan
cara untuk memanen mereka ...
131
00:10:28,673 --> 00:10:29,628
Kamu pikir cacing-cacing itu...
132
00:10:29,840 --> 00:10:31,840
perdagangan narkoba jenis baru?
133
00:10:34,274 --> 00:10:36,182
Dia punya silet!
134
00:10:36,307 --> 00:10:38,011
Ini Broyles.
135
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
Kita punya kode biru di ruang
wawancara tiga.
136
00:10:39,640 --> 00:10:40,847
Kita perlu keamanan dan
paramedis segera.
137
00:10:51,193 --> 00:10:52,609
Jika semua cacing parasitnya,
138
00:10:52,777 --> 00:10:54,569
penuh dengan narkotika.
139
00:10:54,694 --> 00:10:57,036
Hati-hati, hati-hati!
Jangan terlalu dalam.
140
00:10:57,161 --> 00:11:00,242
Aku mengerti, Walter.
cuma.......diamlah!
141
00:11:00,888 --> 00:11:04,502
Yah, mengingat biaya tinggi
mengangkut makhluknya,
142
00:11:04,627 --> 00:11:06,802
itu pastinya bernilai tinggi.
143
00:11:06,927 --> 00:11:08,667
Kamu tidak akan merokok
dengan ini.
144
00:11:11,326 --> 00:11:13,797
Sekarang itu pasti triknya.
145
00:11:13,965 --> 00:11:16,883
Dengan sedikit keberuntungan,
kita akan menemukan bahan aktifnya.
145
00:11:19,065 --> 00:11:19,983
Oh Tuhan. Walter.
146
00:11:23,183 --> 00:11:26,335
Tunggu, tunggu, tunggu.
147
00:11:26,519 --> 00:11:29,229
Perasaan ini seperti bagaimana begitu.
148
00:11:29,397 --> 00:11:31,669
Makhluk ini memakanmu.
149
00:11:31,858 --> 00:11:34,943
Ini agak ... ini ...
ini agak menyenangkan.
150
00:11:44,370 --> 00:11:46,969
Agen Broyles.
Aku tidak melihatmu di sana.
150
00:11:47,370 --> 000:11:50,001
Dr. Bishop.
Agen Farnsworth.
151
00:11:50,001 --> 00:11:51,293
Di mana aku bisa menemukan Agen Dunham?
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,835
Dia dibelakang dengan Peter, Pak.
153
00:11:57,175 --> 00:11:58,936
Jadi pertanyaannya adalah
jika ada pasar gelap,
154
00:11:59,061 --> 00:12:00,427
...untuk obat ini,
lalu siapa yang membelinya?
155
00:12:03,139 --> 00:12:04,569
Pak.
156
00:12:04,694 --> 00:12:05,802
Itu semua yang biro punya..
157
00:12:05,927 --> 00:12:07,768
tentang mafia Sun Hong.
158
00:12:07,936 --> 00:12:10,101
Ada juga informasi tentang
dugaan pimpinan Mafianya.
159
00:12:10,226 --> 00:12:12,268
Dia dikenal dengan nama Jon Su.
160
00:12:12,393 --> 00:12:14,036
Keberadaannya saat ini tidak diketahui.
161
00:12:14,234 --> 00:12:15,936
Ini adalah dokumen bank perusahaannya.
162
00:12:16,110 --> 00:12:18,702
Perusahaan bayangan untuk perisai
kegiatan kriminalnya.
163
00:12:18,905 --> 00:12:20,569
Bagaimana dengan perahu yang
membawa keluarga Mai Lin?
164
00:12:20,694 --> 00:12:21,635
Ada kabar?
165
00:12:21,824 --> 00:12:22,902
Belum ada.
166
00:12:23,027 --> 00:12:24,669
Penjaga pantai sudah
berangkat dan mencari
167
00:12:24,794 --> 00:12:26,168
semua kapal yang datang
ke New England.
168
00:12:26,293 --> 00:12:29,331
Terhitung ada 200 kapal.
Bukan pekerjaan mudah.
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,124
Ini seperti mencari jarum
di tumpukan jerami.
170
00:12:31,292 --> 00:12:34,068
Jadi kita punya waktu sekitar
20 jam sebelum cacingnya keluar.
171
00:12:34,254 --> 00:12:37,235
Ada transaksi dua minggu lalu
dari sebuah bank di Boston.
172
00:12:37,423 --> 00:12:40,669
Sepertinya ada rekening pribadi
di Beacon Hill yg mentransfer
173
00:12:40,843 --> 00:12:42,773
500.000 dolar ke ...
174
00:12:43,189 --> 00:12:45,180
Beijing Executive Construction.
175
00:12:45,348 --> 00:12:46,302
Dua minggu lalu adalah waktu yang sama
176
00:12:46,427 --> 00:12:47,502
ketika para pedagang meninggalkan Kalun.
177
00:12:47,684 --> 00:12:48,969
Sepertinya seseorang...
178
00:12:49,185 --> 00:12:49,976
membiayai pengiriman tersebut.
179
00:12:59,794 --> 00:13:00,936
Jadi ini adalah ujung kawat di mana,
180
00:13:01,114 --> 00:13:03,002
pimpinan mafianya berada.
181
00:13:03,127 --> 00:13:05,127
Bukan seperti yang kugambarkan.
182
00:13:09,080 --> 00:13:12,735
Hai. Apa orangtuamu dirumah?
183
00:13:12,917 --> 00:13:13,834
Siapa kau?
184
00:13:14,002 --> 00:13:15,936
Kami FBI. Siapa kau?
185
00:13:16,129 --> 00:13:18,535
Aku Matt.
186
00:13:18,660 --> 00:13:20,173
Boleh kulihat, semacam, lencana?
187
00:13:24,660 --> 00:13:27,168
Ibu, orang FBI ada di sini!
188
00:13:27,348 --> 00:13:28,598
Silahkan masuk.
189
00:13:32,395 --> 00:13:33,802
Seperti yang dijelaskan
penasihat keuanganku,
190
00:13:33,927 --> 00:13:34,869
Ada uang yang mengalir...
191
00:13:34,994 --> 00:13:36,731
pada Proyek Konstruksi Beijing.
192
00:13:36,899 --> 00:13:38,235
Aku menginvestasikan setengah juta dolar,
193
00:13:38,360 --> 00:13:40,735
dengan perusahaan ini.
194
00:13:40,860 --> 00:13:43,363
Apa kamu pernah bertemu seorang
pria bernama Jon Su?
195
00:13:43,531 --> 00:13:45,532
Dia adalah pimpinan perusahaan
tempatmu berinvestasi.
196
00:13:45,700 --> 00:13:46,769
Belum pernah.
197
00:13:46,951 --> 00:13:48,101
Mungkin suamimu tahu.
198
00:13:48,286 --> 00:13:51,368
Dia meninggal tak lama
setelah Matt lahir.
199
00:13:51,539 --> 00:13:52,402
Maafkan aku.
200
00:13:52,582 --> 00:13:54,468
Apa aku melakukan kesalahan?
201
00:13:54,593 --> 00:13:57,602
Kami menduga Tn. Su menjalankan
jaringan penyelundupan,
202
00:13:57,795 --> 00:13:59,302
perdagangan warga Cina ke negara kita.
203
00:13:59,505 --> 00:14:02,268
Dan menggunakan perusahaan-perusahaan
ini untuk mendanainya.
204
00:14:03,844 --> 00:14:05,544
Oh, Tuhan.
Aku tidak tahu.
205
00:14:07,055 --> 00:14:08,735
Aku bersumpah kepada kalian berdua.
206
00:14:08,860 --> 00:14:10,335
Pengacaraku memeriksa semua dokumen,
207
00:14:10,460 --> 00:14:12,802
dan dia meyakinkanku itu merupakan
investasi yang sehat.
208
00:14:12,927 --> 00:14:14,802
Perusahaan-perusahaan terlihat legal
209
00:14:14,927 --> 00:14:16,229
...dari luar.
210
00:14:16,397 --> 00:14:18,168
Boleh kami meminta nama dan
nomor pengacaramu?
211
00:14:18,358 --> 00:14:21,302
- Kami perlu menanyakan beberapa pertanyaan.
- Tentu saja.
212
00:14:21,427 --> 00:14:24,135
Aku yakin dia akan terkejut sepertiku.
213
00:14:24,322 --> 00:14:25,835
Jika aku bisa melakukan apapun untuk membantu...
214
00:14:26,032 --> 00:14:29,367
Terima kasih. Kami menghargainya.
215
00:14:35,427 --> 00:14:36,583
Apa yang kamu lakukan di sana,
216
00:14:36,751 --> 00:14:38,752
memeriksa debu?
217
00:14:38,920 --> 00:14:40,268
Tidak jelas.
218
00:14:40,393 --> 00:14:41,802
Oke, aku ingin singgah di rumah sakit,
219
00:14:41,927 --> 00:14:43,635
untuk memeriksa Mai Lin.
219
00:14:43,635 --> 00:14:44,516
Oke.
220
00:14:44,516 --> 00:14:46,569
Kamu turunkan aku di lab terlebih dahulu?
221
00:14:46,694 --> 00:14:47,761
Tentu.
222
00:14:48,802 --> 00:14:49,936
Menurutmu, apa hubungan...
223
00:14:50,061 --> 00:14:52,535
antara kompulsif germaphobe
berlebihan dan cacing kita?
224
00:14:52,660 --> 00:14:54,702
- Sepatu bagus.
- Terima kasih.
225
00:14:54,827 --> 00:14:57,569
Itu pertanyaan yang sangat bagus.
226
00:14:57,939 --> 00:14:59,502
Aku punya teori.
227
00:14:59,691 --> 00:15:01,036
Apa yang terjadi padamu?
228
00:15:01,234 --> 00:15:02,635
Ayahmu digigit oleh makhluk itu,
229
00:15:02,819 --> 00:15:05,969
dan dia menolak untuk diperiksa.
230
00:15:06,094 --> 00:15:08,635
Bagaimana kalau kamu terinfeksi
oleh salah satu cacingnya?
231
00:15:08,825 --> 00:15:10,135
Aku sudah menguji darah dan
fungsi hatiku.
232
00:15:10,260 --> 00:15:11,669
Aku baik-baik saja.
233
00:15:11,794 --> 00:15:14,368
Bahkan, sel darah putihku
diatas rata-rata.
234
00:15:14,539 --> 00:15:17,302
Aku punya antibodi baru dalam darahku,
235
00:15:17,427 --> 00:15:19,201
dan bahkan gas yang kupunya sudah pergi.
236
00:15:19,326 --> 00:15:21,368
Dan kamu pikir cacing itu yang
melakukannya untukmu?
237
00:15:21,587 --> 00:15:23,669
Makhluk... Peter!
238
00:15:23,881 --> 00:15:26,435
itu bukan narkoba sama sekali.
239
00:15:26,560 --> 00:15:27,569
Ini adalah obat.
240
00:15:27,858 --> 00:15:30,408
Astrid, gambarnya.
Perlihatkan ke Peter, tolong.
241
00:15:31,827 --> 00:15:33,635
Ancylostoma duodenale.
242
00:15:33,760 --> 00:15:34,869
Sebuah cacing tambang pada usus.
243
00:15:34,994 --> 00:15:37,068
Ini punya panjang 10 mm.
244
00:15:37,193 --> 00:15:38,602
Pengobatan Cina.
245
00:15:38,727 --> 00:15:40,101
Ancylostoma dapat digunakan untuk
246
00:15:40,226 --> 00:15:42,036
pengobatan asma kronis.
247
00:15:42,161 --> 00:15:44,802
Orang-orang sengaja diinfeksi
248
00:15:44,927 --> 00:15:47,969
dan menjalani hidup dengan makhluk
itu sepanjang hidupnya.
249
00:15:48,094 --> 00:15:51,468
Apa hubungannya dengan parasit kita?
250
00:15:51,593 --> 00:15:54,602
Parasit kita adalah spesies baru.
251
00:15:54,727 --> 00:15:57,268
Rekayasa-biologis dari cacing tambang ini.
252
00:15:57,457 --> 00:15:59,602
Maksudmu seseorang menciptakannya.
253
00:15:59,727 --> 00:16:01,235
Merancangnya untuk tumbuh pada manusia.
254
00:16:01,419 --> 00:16:03,635
Pada kenyataannya, aku tidak percaya...
255
00:16:03,760 --> 00:16:06,402
mereka bisa bisa tumbuh di tempat lain.
256
00:16:06,591 --> 00:16:09,402
Aku percaya bahwa itu adalah
parasit kelenjar getah bening
257
00:16:09,527 --> 00:16:10,769
...itu hadiah nyatanya.
258
00:16:10,894 --> 00:16:12,335
Itu mengeluarkan enzim...
259
00:16:12,513 --> 00:16:15,669
penumbuh imunitas yang luar biasa.
260
00:16:15,794 --> 00:16:17,902
Penumbuh Imunitas.
261
00:16:18,027 --> 00:16:19,502
Jadi, kamu harus tahu itu,
jika kamu punya...
262
00:16:19,627 --> 00:16:21,396
...fobia parah pada kuman.
263
00:16:21,564 --> 00:16:22,735
Atau jika kamu ingin mengobati
sejumlah gangguan...
264
00:16:22,860 --> 00:16:25,108
...pada defisiensi imun.
265
00:16:26,660 --> 00:16:27,735
Kamu mau kesuatu tempat, Walter?
266
00:16:27,904 --> 00:16:29,535
Benar.
267
00:16:29,660 --> 00:16:33,002
Buku telepon menyebutkan lima
herbalis di Chinatown,
268
00:16:33,127 --> 00:16:35,302
...tiga di antaranya menjual
Ancylostoma cacing tambang,
269
00:16:35,427 --> 00:16:37,002
...untuk pengobatan asma.
270
00:16:37,127 --> 00:16:39,869
Aku akan mengumpulkan sampel
untuk perbandingan genetik.
271
00:16:40,041 --> 00:16:41,235
Mengapa kamu tidak memberiku alamatnya?
272
00:16:41,360 --> 00:16:42,802
Aku akan pergi memeriksanya.
273
00:16:43,002 --> 00:16:46,135
Kamu tidak percaya
Aku bisa melakukannya?
274
00:16:46,339 --> 00:16:47,468
Yah, aku bisa.
275
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
Jangan berani-berani mengikutiku.
276
00:17:01,894 --> 00:17:04,894
Bisa aku pinjam uang untuk ongkos bus?
277
00:17:06,442 --> 00:17:08,602
Nona lin, apa kamu mengenali ini?
278
00:17:16,994 --> 00:17:20,163
Dia bilang pria yg menempatkannya
di perahu nelayan punya satu.
279
00:17:20,331 --> 00:17:22,902
- Apa artinya?
- Itu adalah tato geng.
280
00:17:23,027 --> 00:17:24,959
Kami pikir bahwa geng itu...
281
00:17:25,127 --> 00:17:27,769
mungkin menggunakan manusia untuk
menyelundupkan narkoba ke dalam negeri.
282
00:17:35,847 --> 00:17:37,335
Dia mengatakan bahwa
suami dan putrinya ...
283
00:17:37,460 --> 00:17:38,835
Aku pikir aku mengerti.
284
00:17:38,960 --> 00:17:40,684
Kami akan melakukan segala yang kami bisa.
284
00:17:49,960 --> 00:17:51,684
Ayah, aku merasa tidak enak badan.
284
00:17:53,060 --> 00:17:53,684
Tidak apa.
284
00:17:53,884 --> 00:17:54,684
Cobalah untuk tidur.
285
00:18:33,279 --> 00:18:34,394
Dimana semua orang?
286
00:18:34,519 --> 00:18:36,961
Walter keluar aktualisasi diri lagi.
287
00:18:37,086 --> 00:18:38,324
Astrid akan mengawasinya.
288
00:18:38,492 --> 00:18:39,528
Apa ini?
289
00:18:39,653 --> 00:18:40,910
Kamu ingat di rumah Elizabeth Jarvis?
290
00:18:41,120 --> 00:18:42,370
kau bertanya padaku apa yang kulihat?
291
00:18:42,552 --> 00:18:45,206
Apa kamu melihat semua
pembersih tangan?
292
00:18:45,374 --> 00:18:46,861
Semua jendela tertutup rapat.
293
00:18:46,986 --> 00:18:48,251
Hepa filter. Tangki oksigen.
294
00:18:48,419 --> 00:18:49,502
Kamu melihat tangki oksigen?
295
00:18:51,185 --> 00:18:52,464
Tapi aku yakin mereka disana.
296
00:18:52,632 --> 00:18:53,882
Oke, dan jika mereka disana?
297
00:18:54,053 --> 00:18:57,494
Walter bilang cacing ini meningkatkan
sistem kekebalan tubuh, bukan?
298
00:18:57,619 --> 00:18:59,194
Jika kamu membeli pembersih
tangan dalam jumlah besar,
299
00:18:59,319 --> 00:19:00,761
dan menutup semua jendelamu,
300
00:19:00,886 --> 00:19:02,640
kamu bisa jadi Howard Hughes
atau kamu benar-benar sakit?
301
00:19:02,808 --> 00:19:06,352
Mari kita jemput Elizabeth Jarvis dan
ambil surat perintah menggeledah rumahnya.
302
00:19:06,520 --> 00:19:09,481
Sebenarnya, aku punya ide yang lebih baik.
303
00:19:11,386 --> 00:19:13,610
Turunkan lututmu lagi.
304
00:19:13,786 --> 00:19:14,986
Apa yang kamu lakukan di sini?
305
00:19:15,154 --> 00:19:17,027
Kami ingin menanyakan beberapa pertanyaan,
306
00:19:17,152 --> 00:19:18,531
tentang ibumu.
307
00:19:18,699 --> 00:19:19,991
Ya, dia tidak di sini sekarang.
308
00:19:20,159 --> 00:19:21,534
Dan aku tahu itu.
Aku tidak akan menjawab
309
00:19:21,702 --> 00:19:23,953
pertanyaanmu tanpa ibu
atau pengacaraku di sini.
310
00:19:26,120 --> 00:19:28,227
Kalau begitu, bicara saja padaku.
311
00:19:28,352 --> 00:19:30,168
Aku sebenarnya bukan Agen FBI.
312
00:19:30,336 --> 00:19:32,337
Hanya seseorang yang suka
nongkrong di pengadilan.
313
00:19:32,505 --> 00:19:34,964
Aku akan melakukan telepon.
314
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
Aku harus bicara dengan hakim
tentang surat perintahnya.
315
00:19:46,753 --> 00:19:48,061
Ini dia.
316
00:19:48,229 --> 00:19:49,604
Aku tahu kau tidak ingin
berbicara dengan kami,
317
00:19:49,786 --> 00:19:51,895
karena kamu hanya mencoba
melindungi ibumu, Matt.
318
00:19:52,020 --> 00:19:53,066
Dia satu-satunya keluargamu.
319
00:19:55,053 --> 00:19:56,236
Aku mengerti hal itu.
Aku pernah merasakannya.
320
00:19:56,404 --> 00:19:57,862
Aku meragukannya.
321
00:20:00,753 --> 00:20:02,803
Aku dibesarkan oleh ibuku juga.
322
00:20:03,919 --> 00:20:04,969
Itu mengerikan.
323
00:20:06,653 --> 00:20:08,540
Kamu khawatir jika kamu kehilangan dia,
324
00:20:08,708 --> 00:20:10,519
maka kamu tidak punya siapapun.
325
00:20:11,986 --> 00:20:13,586
Tetapi orang-orang yang ibumu
berikan uang...
326
00:20:13,754 --> 00:20:16,261
Mereka orang-orang yg menakutkan.
327
00:20:16,386 --> 00:20:20,160
Kami sedang menyelidiki mereka
dan itu tidak akan berhenti.
328
00:20:20,285 --> 00:20:22,971
Mereka akan mencoba untuk
menutupi jejak mereka.
329
00:20:23,152 --> 00:20:24,528
Aku ingin memastikan bahwa ibumu
330
00:20:24,653 --> 00:20:25,849
bukan salah satu jejak mereka.
331
00:20:27,953 --> 00:20:29,310
Kamu pikir itu bisa terjadi?
332
00:20:32,219 --> 00:20:34,119
Aku ingin kau bilang padaku, Matt!
333
00:20:35,319 --> 00:20:36,484
Apakah ibumu sakit?
334
00:20:38,988 --> 00:20:40,461
Apa dia...
335
00:20:40,586 --> 00:20:42,574
Dia punya gangguan defisiensi imun?
335
00:20:44,586 --> 00:20:45,474
Tidak.
336
00:20:51,285 --> 00:20:53,918
Pengobatannya untukku.
336
00:20:51,285 --> 00:20:53,918
Pengobatannya untukku.
337
00:21:19,253 --> 00:21:21,319
Agen Farnsworth.
337
00:21:26,053 --> 00:21:28,741
Walter.
Kebetulan sekali.
338
00:21:28,741 --> 00:21:31,941
Ini bukan kebetulan sama sekali.
Kau mengikutiku.
339
00:21:32,552 --> 00:21:33,625
Peter memintamu mengikutiku.
340
00:21:33,793 --> 00:21:37,712
Tidak. Aku punya teman
yang tinggal...
341
00:21:37,886 --> 00:21:39,261
dibawah sana...
342
00:21:39,386 --> 00:21:40,924
Dekat dengan...
343
00:21:41,092 --> 00:21:42,800
Restoran Cina.
344
00:21:47,139 --> 00:21:49,182
Kami mengkhawatirkanmu.
345
00:21:49,350 --> 00:21:52,644
Apa itu artinya kamu ingin
ditinggal sendirian?
346
00:21:52,812 --> 00:21:54,794
Itu artinya mungkin aku ingin
menjalani hidupku...
347
00:21:54,919 --> 00:21:58,358
dengan bermartabat dan
punya harga diri?
349
00:21:58,526 --> 00:22:01,402
Jika aku mau makan hot dog,
maka begitulah...
350
00:22:01,586 --> 00:22:05,461
Aku mungkin bisa pergi berbelanja.
351
00:22:05,586 --> 00:22:07,367
Aku bahkan bisa bergabung untuk senam.
352
00:22:11,753 --> 00:22:12,705
Maafkan aku.
353
00:22:18,285 --> 00:22:21,194
Yah, karena kau di sini,
kau mungkin mau sekalian menemaniku,
354
00:22:21,319 --> 00:22:22,757
ke herbalis berikutnya dalam daftarku.
355
00:22:24,510 --> 00:22:27,011
Tapi sebagai teman, bukan pengawas.
356
00:22:27,179 --> 00:22:29,597
Setuju, Walter.
357
00:22:32,120 --> 00:22:34,143
Aku suka Chinatown.
358
00:22:34,319 --> 00:22:37,861
Matt Jarvis menderita gangguan
defisiensi imun yg langka.
359
00:22:37,986 --> 00:22:40,127
Tubuhnya tidak menghasilkan
sel darah putih yg cukup,
360
00:22:40,252 --> 00:22:41,317
...untuk melawan infeksi.
361
00:22:41,486 --> 00:22:42,694
Ya, secara teknis,
362
00:22:42,819 --> 00:22:44,528
Anak ini harus tinggal di sebuah
kantong plastik raksasa.
363
00:22:44,653 --> 00:22:46,072
Tapi kami mendapat keterangan
dari dia siang ini.
364
00:22:46,240 --> 00:22:47,494
Jadi parasit ini sedang dipanen,
365
00:22:47,619 --> 00:22:48,491
untuk mengobati kondisinya.
366
00:22:48,659 --> 00:22:49,794
Yah, dari apa yang dia katakan,
367
00:22:49,919 --> 00:22:52,127
Mereka memasukkan bubuk obat
langsung ke limpa.
368
00:22:52,252 --> 00:22:53,861
Walter berpikir obat itu dibuat
dari kelenjar,
369
00:22:53,986 --> 00:22:54,914
...dalam tubuh cacing.
370
00:22:55,082 --> 00:22:57,528
Jadi Matt biasanya
dirawat sebulan sekali.
371
00:22:57,653 --> 00:22:59,394
Operasi selanjutnya dua hari lagi.
372
00:22:59,519 --> 00:23:01,629
Sesuai jadwal ketika kapal
berikutnya tiba.
373
00:23:01,797 --> 00:23:04,173
- Apa ahli bedahnya punya nama?
- Dr. Che.
374
00:23:04,352 --> 00:23:07,552
Ancylostoma duodenale. Cacing tambang.
375
00:23:07,753 --> 00:23:09,661
Bukankah mereka megah?
376
00:23:09,786 --> 00:23:11,264
Pada ukuran ini mungkin.
377
00:23:11,452 --> 00:23:12,432
Benar.
378
00:23:12,600 --> 00:23:13,761
Itu belum ada apa-apanya,
379
00:23:13,886 --> 00:23:16,144
sampai kamu melihat yang
panjangnya 4 kaki.
380
00:23:16,319 --> 00:23:19,027
Berapa yang harus kubayar?
381
00:23:19,152 --> 00:23:21,274
Itu sudah 15 dolar.
382
00:23:21,442 --> 00:23:24,127
- Biar aku bayar.
- Tidak, tidak apa-apa.
383
00:23:24,252 --> 00:23:27,155
Aku masih punya cukup uang.
384
00:23:29,519 --> 00:23:31,826
15 dolar. Terima kasih.
385
00:23:31,994 --> 00:23:34,152
Hari menyenangkan.
386
00:23:46,719 --> 00:23:49,177
Aku akan menikmati ini.
387
00:23:49,452 --> 00:23:50,970
Asalkan, tentu saja, kacangnya
388
00:23:51,152 --> 00:23:53,389
sudah direndam dengan
toksisitas lintah.
389
00:23:53,586 --> 00:23:54,557
Sebagai catatan,
390
00:23:54,753 --> 00:23:57,386
aku mau es krim.
391
00:24:01,653 --> 00:24:02,982
Lihat!
392
00:24:03,152 --> 00:24:05,694
Kotak kriket pernis.
393
00:24:05,819 --> 00:24:06,944
Kamu mau omega-3?
394
00:24:07,120 --> 00:24:08,196
Aku memasukannya ke dalam kepala ikan.
395
00:24:08,386 --> 00:24:10,782
Tidak, aku lewat.
396
00:24:10,953 --> 00:24:13,701
Terima kasih.
397
00:24:13,919 --> 00:24:16,996
Ini dia.
398
00:24:27,120 --> 00:24:28,361
Mengingat apa yang dikatakan anaknya,
399
00:24:28,486 --> 00:24:30,427
Aku ingin kamu fokus pada
Elizabeth Jarvis.
400
00:24:30,552 --> 00:24:32,720
Kita kehabisan waktu sebelum
kapal itu tiba.
401
00:24:37,120 --> 00:24:39,936
Jadi berapa banyak beras
Candy yang Walter makan?
402
00:24:40,120 --> 00:24:41,494
Aku kehilangan dia.
403
00:24:41,619 --> 00:24:44,427
Aku cuma berbalik sebentar
dan dia tidak ada lagi.
404
00:24:44,552 --> 00:24:46,160
Aku sudah mencarinya
ke mana-mana, Peter.
405
00:24:46,285 --> 00:24:47,652
Apa dia tahu kamu mengikutinya?
406
00:24:47,853 --> 00:24:50,394
Ya, dia tahu pada awalnya.
Dan dia tidak masalah dengan itu.
407
00:24:50,519 --> 00:24:52,824
Tapi dia mengecohku dengan
kondisi aman palsu.
408
00:24:53,020 --> 00:24:54,075
Dengan begitu dia bisa mengalihkanmu.
409
00:24:54,285 --> 00:24:55,194
Yah, kamu tahu bagaimana
dia senang,
410
00:24:55,319 --> 00:24:56,369
...memberikan bukti.
411
00:24:56,552 --> 00:24:59,461
Dia punya cukup uang
untuk naik bus.
412
00:24:59,586 --> 00:25:00,661
Dia membawa peralatan perjalanannya.
413
00:25:00,786 --> 00:25:02,458
Semua nomor daruratnya.
Dia akan baik-baik saja.
414
00:25:02,653 --> 00:25:04,728
Dia harus belajar sendiri untuk
menyeberang jalan kapan-kapan.
415
00:25:04,853 --> 00:25:08,394
Aku akan ...
kembali ke laboratorium,
416
00:25:08,519 --> 00:25:11,786
dan melihat apa dia sudah di sana, oke?
417
00:25:49,290 --> 00:25:52,758
- Ini Walter, ayahmu.
- Salah sambung.
418
00:25:57,681 --> 00:26:00,132
Ini aku, Walter, ayahmu.
419
00:26:01,756 --> 00:26:03,790
maaf?
420
00:26:11,357 --> 00:26:14,165
Aku takut aku mungkin memutar
nomor yang salah lagi.
421
00:26:14,290 --> 00:26:17,790
Namaku Walter ...
422
00:27:06,324 --> 00:27:08,132
Bus nomer 5 belum berhenti di sini,
423
00:27:08,257 --> 00:27:11,299
...selama lebih dari dua jam.
424
00:27:11,424 --> 00:27:13,798
Bukan hal itu yang penting.
425
00:27:13,923 --> 00:27:18,351
Aku menggunakan semua ongkos bus-ku
untuk menghubungi tujuh nomor salah.
426
00:27:22,349 --> 00:27:25,101
Aku tidak bisa mengingat nomor Peter.
427
00:27:27,336 --> 00:27:32,032
Aku punya tiga, lima, satu, nol
dua, tujuh...
428
00:27:32,157 --> 00:27:33,265
Tapi selebihnya...
429
00:27:34,418 --> 00:27:37,009
Aku tidak ingat urutan yang benar.
430
00:27:50,767 --> 00:27:51,967
Apa yang terjadi?
431
00:27:53,672 --> 00:27:55,464
Aku akan memanggil ambulans.
432
00:27:55,632 --> 00:27:57,698
Tidak. Jangan.
Aku baik-baik saja, Peter.
433
00:27:57,823 --> 00:27:59,332
Aku baik-baik saja.
Aku tidak membutuhkan ambulans.
434
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
Siapa yang melakukan ini padamu?
435
00:28:02,591 --> 00:28:04,332
Aku tidak tahu.
436
00:28:04,457 --> 00:28:06,392
Itu...dua orang asia besar,
437
00:28:06,560 --> 00:28:07,852
- dengan tato.
- Mafia.
438
00:28:08,020 --> 00:28:10,146
Aku tidak tahu bagaimana mereka
tahu kita punya cacingnya.
439
00:28:11,723 --> 00:28:13,832
Mereka pasti mengikutimu
kembali dari Chinatown.
440
00:28:27,539 --> 00:28:29,199
Ini Walter. Dia di Chinatown.
441
00:28:29,324 --> 00:28:31,032
Sepertinya dia baik-baik saja.
442
00:28:31,157 --> 00:28:33,032
Astrid, kamu yakin
kau baik-baik saja?
443
00:28:33,212 --> 00:28:34,332
Aku akan segera menjemputnya.
444
00:28:34,505 --> 00:28:35,732
Aku akan bicara dengan Elizabeth Jarvis.
445
00:28:35,857 --> 00:28:37,631
Tetap saling menghubungi.
446
00:28:37,799 --> 00:28:39,425
Mengerti.
447
00:28:42,763 --> 00:28:45,473
Ny. Jarvis, kami tahu
anda menahan informasi.
448
00:28:45,641 --> 00:28:48,466
Aku sudah menceritakan segalanya.
449
00:28:48,591 --> 00:28:50,853
Sebenarnya, anakmu
menceritakan semuanya.
450
00:28:54,623 --> 00:28:56,484
Aku tidak dapat membantumu,
Agen Dunham.
451
00:28:56,652 --> 00:28:58,832
Aku punya dua lusin
warga Cina yang tewas,
452
00:28:58,957 --> 00:29:00,299
penyerangan Agen federal,
453
00:29:00,424 --> 00:29:01,466
dan kapal lain...
454
00:29:01,591 --> 00:29:03,732
yang hanya Tuhan yang tahu
berapa banyak orang akan mati.
455
00:29:03,909 --> 00:29:05,765
Kamu tidak mengerti.
456
00:29:05,890 --> 00:29:08,299
Perawatan ini ...
457
00:29:08,424 --> 00:29:10,039
Matt tidak akan hidup lama tanpa itu.
458
00:29:10,207 --> 00:29:12,199
Kami menyelamatkan wanita Cina.
459
00:29:12,324 --> 00:29:14,168
Putrinya ada dikapal lain.
460
00:29:14,336 --> 00:29:15,544
Dia akan mati juga.
461
00:29:15,712 --> 00:29:17,171
Siapa yang merawat anakmu?
461
00:29:35,912 --> 00:29:37,271
Aku Peter Bishop.
461
00:29:40,012 --> 00:29:42,271
Apa ayahku ada disini?
461
00:29:42,912 --> 00:29:44,871
Silahkan masuk.
Dia sudah menunggumu.
461
00:29:44,871 --> 00:29:45,271
Masuklah.
461
00:29:46,271 --> 00:29:47,091
Peter.
461
00:29:47,091 --> 00:29:49,591
Masuklah.
462
00:29:50,023 --> 00:29:51,399
Halo, anakku.
463
00:29:51,524 --> 00:29:54,083
Izinkan aku memperkenalkanmu.
464
00:29:54,251 --> 00:29:57,044
Nama penyelamatku adalah Fey.
464
00:29:57,951 --> 00:30:00,744
Dia tidak bisa mengingat
nomermu dengan jelas.
464
00:30:00,994 --> 00:30:03,744
Kami melakukan banyak panggilan
sampai kami bisa menghubungimu.
465
00:30:05,801 --> 00:30:08,722
Walter, nomernya ada dikantongmu.
466
00:30:10,517 --> 00:30:11,725
Berapa kali harus kubilang padamu?
467
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
Aku menaruhnya disitu.
Apa kamu tidak ingat?
468
00:30:15,637 --> 00:30:17,440
Tidak.
Tidak, aku tidak ingat.
469
00:30:18,994 --> 00:30:20,265
Kamu ... kamu hanya ...
470
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Apa kamu baik-baik saja?
471
00:30:34,055 --> 00:30:35,255
Ya, aku baik-baik saja.
471
00:30:35,955 --> 00:30:41,355
Sebenarnya aku tidak membiarkan
orang asing masuk kerumahku.
471
00:30:42,155 --> 00:30:46,655
tapi dia terlihat sangat bingung.
472
00:30:47,190 --> 00:30:48,990
Mienya lezat.
473
00:30:50,710 --> 00:30:52,516
Kamu benar-benar harus
mencobanya, Peter.
474
00:31:02,625 --> 00:31:06,614
Kuharap aku tidak menyebabkan Agen
Farnsworth terlalu banyak kesulitan.
475
00:31:07,539 --> 00:31:09,689
Dia punya sesuatu dipikirannya.
476
00:31:10,179 --> 00:31:12,263
Dia tidak akan ingat alamat,
477
00:31:12,388 --> 00:31:14,498
..salah satu toko jamu yang kamu
kunjungi, bukan?
478
00:31:14,623 --> 00:31:17,723
Tentu saja tidak, tapi ...
itu sebabnya aku memegang ini.
479
00:31:19,572 --> 00:31:22,032
Astrid hanya pergi denganku...
480
00:31:22,157 --> 00:31:23,752
ke yang ketiga, Ming Che.
481
00:31:24,053 --> 00:31:27,011
Mereka punya pilihan
cacing tambang yang cukup.
482
00:31:27,136 --> 00:31:29,199
Meskipun aku mengaku terlalu
melebih-lebihkan sedikit,
483
00:31:29,324 --> 00:31:31,680
Ketika kubilang pada mereka,
kita punya yg panjangnya 4 kaki.
484
00:31:33,234 --> 00:31:35,529
Kamu bilang pada seseorang kita
punya ukuran 4 kaki?
485
00:31:35,654 --> 00:31:37,061
Itu bahkan tidak sampai 2 kaki.
486
00:31:37,229 --> 00:31:40,231
Itulah sebabnya mereka mengikuti Astrid.
Ming Che di jalan Ping-on.
487
00:31:41,775 --> 00:31:43,984
Apa maksudmu?
Astrid diikuti?
488
00:31:45,792 --> 00:31:48,690
- Apa Walter-baik saja?
- Dia baik-baik saja. Dimana kamu?
489
00:31:48,815 --> 00:31:51,909
Dia naik ke kapal keluarga Mai Lin
ketika merapat. Elizabeth Jarvis,
490
00:31:52,077 --> 00:31:55,298
memberi kita nomor telepon. Kita
melacak beberapa panggilan ke kapal.
491
00:31:55,423 --> 00:31:57,873
Kami baru saja akan memulai penyergapan.
492
00:31:58,041 --> 00:32:00,918
- Aku punya petunjuk lain untuk kulacak.
- Nanti aku hubungi.
493
00:32:02,796 --> 00:32:04,856
Apa maksudmu Astrid diikuti?
494
00:32:04,981 --> 00:32:07,981
Kembalilah ke mobil Walter.
Aku akan memberitahumu nanti.
495
00:32:30,323 --> 00:32:33,840
Aku ingin pencarian ke buritan. Amankan
dek bawah. Temukan orang-orang ini.
496
00:32:33,965 --> 00:32:35,365
Kalian bertiga denganku.
497
00:32:44,801 --> 00:32:46,151
Dek kiri aman.
498
00:32:48,313 --> 00:32:49,713
Dek kanan aman.
499
00:32:50,971 --> 00:32:52,321
Dek depan aman.
500
00:32:52,839 --> 00:32:53,839
Mengerti.
501
00:33:39,250 --> 00:33:41,685
Tidak ada orang yang
diperdagangkan di kapal ini.
502
00:33:41,853 --> 00:33:43,053
Tapi mereka disini.
503
00:33:43,419 --> 00:33:44,919
Kita sudah terlambat.
504
00:33:57,748 --> 00:33:59,498
Mengapa kita berhenti di sini?
505
00:34:00,151 --> 00:34:01,465
Apa ini tempatnya?
506
00:34:01,590 --> 00:34:04,090
Ya, tapi aku perlu kembali ke lab.
507
00:34:04,423 --> 00:34:06,585
Aku perlu memeriksa Agen Farnsworth.
508
00:34:09,296 --> 00:34:10,996
Dia baik-baik saja, Walter.
509
00:34:24,062 --> 00:34:26,313
Kami mendapatkan kapal yang tepat
tapi mereka sudah pergi.
510
00:34:26,481 --> 00:34:29,515
Ya, Aku tahu. Mereka di sini. Aku
melihat mereka diturunkan melalui gang.
511
00:34:29,640 --> 00:34:31,690
- Dimana kau?
- Kami di toko herbalis Cina.
512
00:34:31,815 --> 00:34:34,738
di Jln. Ping-On. Astrid diikuti
kembali ke lab dari sini.
513
00:34:34,976 --> 00:34:36,326
Kami dalam perjalanan.
514
00:34:41,281 --> 00:34:44,209
Aku ingin kau tinggal di sini.
Olivia dan Broyles dalam perjalanan.
515
00:34:45,903 --> 00:34:47,853
Ini bukan ide yang baik, Nak.
516
00:34:48,456 --> 00:34:49,756
Aku akan berhati-hati.
517
00:34:55,204 --> 00:34:56,504
Tetap di mobil.
517
00:36:30,904 --> 00:36:31,704
Kamu akan baik-baik saja
517
00:36:31,704 --> 00:36:32,704
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
518
00:36:35,156 --> 00:36:36,706
# Datanglah semuanya pertunjukan...#
519
00:36:38,903 --> 00:36:41,003
# Langkah yg tepat kedalam gua singa..#
520
00:36:41,739 --> 00:36:43,539
# Dan beritahu mereka semua yg dia tahu #
521
00:36:46,449 --> 00:36:48,499
# Masukan kepalanya di gua singa #
522
00:37:05,007 --> 00:37:07,007
Seseorang pasti tahu kau di sini.
523
00:37:08,021 --> 00:37:09,351
Apa mereka segera datang?
524
00:37:10,940 --> 00:37:12,790
Tidak ada orang lain yg tahu aku di sini.
525
00:37:14,714 --> 00:37:17,664
- Entah kenapa aku tidak percaya padamu.
- Sayang sekali.
526
00:37:17,789 --> 00:37:19,778
Kebanyakan orang melihatku
sangat bisa dipercaya.
527
00:37:32,093 --> 00:37:33,623
Buka. Buka.
528
00:37:34,056 --> 00:37:36,956
Sekarang, jika kamu mencoba untuk
mengunyah ini, itu akan membunuhmu.
529
00:37:47,228 --> 00:37:48,228
Walet!
530
00:37:56,816 --> 00:37:59,234
- Angkat tanganmu sampai bisa kulihat!
- Senjata!
531
00:38:02,046 --> 00:38:03,822
Berlutut.
Tangan dibelakang kepala.
532
00:38:07,069 --> 00:38:08,219
Apa kamu baik-baik saja?
533
00:38:10,788 --> 00:38:11,788
Aku tak apa sekarang.
534
00:38:29,372 --> 00:38:30,757
Aku pikir aku kehilanganmu.
535
00:38:31,094 --> 00:38:32,768
Jangan khawatir tentang tempat ini.
536
00:38:33,918 --> 00:38:37,022
Aku akan membersihkannya.
537
00:38:37,597 --> 00:38:39,547
Peter bilang kau diikuti.
538
00:38:46,955 --> 00:38:48,705
Oh Tuhan....
538
00:38:51,255 --> 00:38:52,405
Aku sangat menyesal.
539
00:38:54,748 --> 00:38:55,948
Aku tidak tahu.
540
00:38:57,977 --> 00:38:59,477
Walter.
Ini bukan salahmu.
541
00:39:15,181 --> 00:39:17,187
Apa status warga negara Chinanya?
542
00:39:17,355 --> 00:39:20,349
Yah, beberapa masih dioperasi.
Sisanya di ICU.
543
00:39:20,474 --> 00:39:21,974
Hanya waktu yang bisa berbicara.
544
00:39:22,099 --> 00:39:25,828
Dokter bilang itu prognosis bagus
untuk putri Mai Lin dan suaminya.
545
00:39:25,953 --> 00:39:27,853
Apa yang akan terjadi pada mereka?
546
00:39:27,978 --> 00:39:31,391
Departemen luar negeri telah setuju
memberi mereka semua suaka politik.
547
00:39:31,594 --> 00:39:33,857
Dengan semua obat yang
orang-orang Ming Che bawa,
548
00:39:33,982 --> 00:39:36,331
dia pasti bisa mengobati orang-orang
seperti Matt Jarvis.
549
00:39:36,499 --> 00:39:38,646
Kami menemukan lebih banyak catatan
keuangan di tokonya,
550
00:39:38,771 --> 00:39:41,418
yang memberi petunjuk ke enam pasien
lain dengan defisiensi imun.
551
00:39:41,543 --> 00:39:44,453
- Mereka diinterogasi sekarang.
- Apa ada sesuatu ditokonya ...
552
00:39:44,578 --> 00:39:47,231
- yang bisa membawa kita ke Jon Su?
- Apa yang kami temukan...
553
00:39:47,356 --> 00:39:48,927
Tidak ada Jon Su.
554
00:39:49,350 --> 00:39:53,348
Dia alias yg digunakan sebagai kedok
untuk semua transaksi keuangan Ming Che.
555
00:39:53,917 --> 00:39:55,069
Kerja bagus, kalian berdua.
556
00:39:55,194 --> 00:39:57,352
Ada sesuatu yang perlu kulakukan.
557
00:39:57,860 --> 00:39:58,860
Permisi.
558
00:40:41,414 --> 00:40:43,114
Jam berapa sekarang, Walter?
559
00:40:43,239 --> 00:40:46,710
Aku ingin sekali mandiri lagi.
560
00:40:47,865 --> 00:40:50,857
Untuk hidup seperti seorang pria,
bukan anak kecil.
561
00:40:51,874 --> 00:40:53,583
Tanpa merepotkan anakku...
562
00:40:54,482 --> 00:40:56,532
untuk mengawasiku sepanjang waktu.
563
00:40:57,734 --> 00:41:00,834
Bukan berarti aku tidak menghargai
semua yang kamu lakukan untukku.
564
00:41:02,785 --> 00:41:04,753
Seharusnya tidak seperti itu.
565
00:41:05,441 --> 00:41:06,463
Biar kuselesaikan!
566
00:41:08,542 --> 00:41:12,270
Aku sudah keluar dari lembaga
selama satu tahun dari sekarang.
567
00:41:13,397 --> 00:41:16,149
Dan aku baru memulai perjalananku,
568
00:41:16,274 --> 00:41:18,024
kembali menjadi utuh.
569
00:41:19,410 --> 00:41:20,410
Tapi ...
570
00:41:21,370 --> 00:41:24,420
Aku takut masih ada waktu...
dimana aku akan tersesat.
571
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
Jadi aku....
572
00:41:30,469 --> 00:41:32,969
...telah menanam chip
pelacak pada leherku.
573
00:41:33,606 --> 00:41:34,756
Kamu melakukan apa?
574
00:41:41,283 --> 00:41:43,133
Dan ini adalah transpondernya,
575
00:41:44,644 --> 00:41:46,094
sehingga kamu bisa menemukanku.
576
00:41:52,044 --> 00:41:54,294
Aku harus membiarkanmu kembali tidur.
577
00:42:02,955 --> 00:42:04,405
Selamat malam, Walter.
578
00:42:07,516 --> 00:42:08,966
Selamat malam, anakku.
579
00:42:08,966 --> 00:42:14,966
By chamallow35, translate by Erioevan
www.addic7ed.com, subscene.com