1 00:00:31,079 --> 00:00:31,953 Jalan Ping-on?. 2 00:00:32,553 --> 00:00:33,953 Apa aku sudah sampai di Jalan Ping-On? 3 00:00:34,753 --> 00:00:35,553 Tolong? 4 00:00:36,053 --> 00:00:38,403 Kamu mau pergi ke Jalan Ping-on? 5 00:00:38,403 --> 00:00:40,803 Kebawah sana....dibagian sana... 6 00:01:04,903 --> 00:01:05,903 Apa ada yang lain yang selamat? 7 00:01:06,903 --> 00:01:07,903 Kamu yang pertama. 8 00:01:09,803 --> 00:01:10,803 Mereka semua mati. 9 00:01:13,203 --> 00:01:15,203 Mereka semuanya mati. 10 00:01:15,203 --> 00:01:17,203 Tunggu sampai besok pagi. 11 00:01:17,203 --> 00:01:18,703 Mereka mungkin masih ada harapan. 12 00:01:21,903 --> 00:01:23,003 Kamu bisa tinggal disini denganku, kawan. 13 00:01:23,903 --> 00:01:25,873 Disana ada air yang mengalir. 14 00:01:25,973 --> 00:01:27,873 Toiletnya disana. 15 00:01:27,873 --> 00:01:30,000 Aku akan mengambilkanmu pakaian kering... 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 dan sesuatu untuk dimakan. 17 00:01:31,000 --> 00:01:32,800 Kamu bisa berbaring disini. 18 00:01:33,900 --> 00:01:35,800 Perutku sakit. 19 00:01:35,800 --> 00:01:36,560 Perutmu? 20 00:01:36,560 --> 00:01:38,860 Kamu harus berbaring. 21 00:01:38,980 --> 00:01:40,060 Perutku sakit. 22 00:01:40,880 --> 00:01:42,960 Berbaring. Berbaringlah dan istirahat. 23 00:01:43,880 --> 00:01:45,860 Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?! 24 00:01:45,860 --> 00:01:47,860 Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?! 25 00:01:48,860 --> 00:01:50,860 Sakit....sakit.... 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,560 perutku! 27 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Diterjemahkan oleh "Erioevan" 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,560 Season 2 Episode 9 "Snakehead" 1 00:03:00,719 --> 00:03:02,453 Maaf aku telat. 2 00:03:03,303 --> 00:03:04,725 Dimana Walter? 3 00:03:05,110 --> 00:03:07,552 Dia berlatih aktualisasi diri. 4 00:03:08,309 --> 00:03:09,757 Dalam taksi? 5 00:03:10,026 --> 00:03:11,291 Ya, itu salah satunya. 6 00:03:11,411 --> 00:03:13,212 Dia juga memasak sendiri sekarang, 7 00:03:13,332 --> 00:03:14,664 membersihkannya sendiri sesudahnya. 8 00:03:14,784 --> 00:03:16,897 Dia pasti akan bilang padamu bahwa memilih pakaian sendiri 9 00:03:16,917 --> 00:03:18,684 adalah tanda penting suatu kemandirian. 10 00:03:20,291 --> 00:03:22,384 Jadi, berapa banyak korbannya? Apa itu buruk? 3 00:03:22,411 --> 00:03:23,410 Apa kamu sudah makan? 4 00:03:24,246 --> 00:03:25,996 Yah, sayang sekali. 4 00:03:27,546 --> 00:03:28,896 Halo, Agen Dunham. 4 00:03:28,896 --> 00:03:29,351 Halo, Walter. 5 00:03:29,651 --> 00:03:30,751 Kamu berhasil. 5 00:03:31,851 --> 00:03:32,651 Walter! 6 00:03:37,612 --> 00:03:41,011 Aku melihatmu mengikuti taksinya di station Wagon. 7 00:03:41,179 --> 00:03:42,553 Aku tidak mengikutimu, Walter. 8 00:03:42,678 --> 00:03:44,265 Kita datang ke tempat yang sama. 9 00:03:44,433 --> 00:03:47,768 Kamu tidak percaya padaku. 10 00:03:53,445 --> 00:03:54,420 Ini adalah kapal dagang Cina, 11 00:03:54,545 --> 00:03:55,587 terdaftar di Hong Kong. 12 00:03:55,712 --> 00:03:56,569 Empat jam lalu, 13 00:03:56,737 --> 00:03:58,786 kapalnya kandas dan terbakar. 14 00:03:58,911 --> 00:04:01,453 Arus kuat, air yang membeku. 15 00:04:01,578 --> 00:04:03,367 Mereka meninggal saat berusaha berenang ke darat. 16 00:04:03,535 --> 00:04:06,019 Kami mengeluarkan 27 mayat sejauh ini. 17 00:04:06,144 --> 00:04:08,220 Pada awalnya, mereka semua diduga tewas karena hipotermia. 18 00:04:08,345 --> 00:04:09,790 Dan kemudian kami menemukan ini. 19 00:04:09,958 --> 00:04:11,944 Permisi, Agen. 20 00:04:20,385 --> 00:04:23,387 Dr. Bishop, apa anda pernah melihat sesuatu yg seperti ini? 21 00:04:23,555 --> 00:04:26,223 Ini mirip dengan parasit kecil, 22 00:04:26,391 --> 00:04:28,545 yang ditemukan pada Ternak. 23 00:04:30,678 --> 00:04:34,478 Aku belum pernah melihat mereka seukuran ini, atau pada manusia. 24 00:04:46,328 --> 00:04:49,819 Aku ingin makhluk ini dibawa kembali ke labku. 25 00:04:49,944 --> 00:04:52,458 Yang ini mungkin masih hidup. 26 00:04:52,626 --> 00:04:55,011 Wanita ini masih bernapas! 27 00:05:00,592 --> 00:05:02,578 Tolong minggir sedikit. 28 00:05:04,262 --> 00:05:07,640 Kita tidak punya banyak waktu. Jika dia juga terinfeksi, 29 00:05:07,808 --> 00:05:08,891 kita harus mengeluarkan organisme ini darinya. 30 00:05:09,059 --> 00:05:11,894 Lakukan! 31 00:05:31,090 --> 00:05:32,032 Ini, sebelum kamu jatuh sakit. 31 00:05:36,990 --> 00:05:38,332 Kapalnya. 31 00:05:38,332 --> 00:05:39,532 Terjadi kecelakaan. 31 00:05:39,832 --> 00:05:42,032 Apa ada yang lain datang? 31 00:05:42,032 --> 00:05:42,932 Tidak. 31 00:05:45,832 --> 00:05:46,532 Kamu yang pertama. 31 00:05:52,990 --> 00:05:54,932 Namaku Chen Tao. Aku dari konsulat China. 32 00:05:55,057 --> 00:05:56,397 Wanita yang ditarik dari laut, 33 00:05:56,565 --> 00:05:57,765 sudah berapa lama dia bangun? 34 00:05:57,890 --> 00:06:00,232 - Sekitar satu jam. - Apa dia berbicara? 35 00:06:00,357 --> 00:06:02,366 Sedikit. Namanya Mai Lin. 36 00:06:02,491 --> 00:06:04,199 Dia dari luar Hong Kong. 37 00:06:04,324 --> 00:06:06,032 Dia sempat bilang bagaimana cacing raksasa itu bisa... 38 00:06:06,157 --> 00:06:07,399 ...terjebak dalam perutnya? 39 00:06:07,524 --> 00:06:09,785 Dokter bilang dia mengalami dehidrasi yang parah. 40 00:06:09,953 --> 00:06:12,857 Tidak ada cacing. Dia tidak terinfeksi. 41 00:06:17,794 --> 00:06:20,754 Dia bilang mereka datang untuk bekerja dan hidup yang lebih baik. 42 00:06:25,802 --> 00:06:27,065 Dia bertanya apa kita akan menangkapnya. 43 00:06:27,190 --> 00:06:28,399 Aku bilang kita disini untuk membantu. 44 00:06:28,524 --> 00:06:29,680 Aku tidak tahu kau bisa berbicara Kanton. 45 00:06:29,848 --> 00:06:30,931 Kenali aku sedikit. 46 00:06:34,436 --> 00:06:35,432 Dia bilang dia tidak tahu. 47 00:06:35,557 --> 00:06:36,895 Orang-orang di atas kapal ... mereka tahu. 48 00:06:38,524 --> 00:06:40,065 Mereka memberinya obat anti mabuk. 49 00:06:41,193 --> 00:06:42,818 Semua orang mendapatkannya. 50 00:06:42,986 --> 00:06:44,949 Tapi ayahnya seorang nelayan ... 51 00:06:45,074 --> 00:06:47,189 Jadi dia sudah terbiasa dengan laut, jadi dia tidak mengambilnya. 52 00:06:57,584 --> 00:06:59,416 Dia ingin kamu untuk membantunya menemukan putri dan suaminya. 53 00:06:59,541 --> 00:07:01,245 Dia. Dia tidak tahu apa yang terjadi dengan keluarganya. 54 00:07:04,341 --> 00:07:06,815 Awak kapal bilang mereka dua hari di belakang kapal lain. 55 00:07:06,940 --> 00:07:07,940 Ada kapal lain? 56 00:07:08,136 --> 00:07:10,004 Ya, jadi kemungkinan mereka terinfeksi juga. 57 00:07:10,222 --> 00:07:13,173 Oke, itu memberi kita waktu sekitar 36 jam sebelum mendarat. 58 00:07:16,107 --> 00:07:18,187 Tujuh pon dan sepuluh ons. 59 00:07:18,355 --> 00:07:20,249 Walter, ini cacing terbesar kita. 60 00:07:20,374 --> 00:07:23,192 Cacing parasit tepatnya. 61 00:07:23,374 --> 00:07:26,070 Sebenarnya, Agen Farnsworth, itu tidak pernah membuatku takjub, 62 00:07:26,274 --> 00:07:30,316 variasi tak terbatas yang diberikan "ibu alam" pada kita. 63 00:07:30,441 --> 00:07:33,316 Dia sungguh punya rasa humor yang membuat gelisah. 64 00:07:33,441 --> 00:07:35,496 Mengingat hewan peliharaan barumu, 65 00:07:35,673 --> 00:07:37,581 Aku pikir "ibunya alam" benar-benar jalang. 66 00:07:39,640 --> 00:07:40,615 Bagaimana kabarmu di sini? 67 00:07:40,740 --> 00:07:41,994 Maksudmu di umpan hidupnya Bishop? 68 00:07:43,807 --> 00:07:47,382 Sebenarnya, kupikir makhluk ini akan menakuti ikan, bukan? 69 00:07:47,550 --> 00:07:49,515 Kami berbicara kepada wanita kita temukan di pantai. 70 00:07:49,640 --> 00:07:51,249 Dan dia bilang bahwa semua orang di kapal itu, 71 00:07:51,374 --> 00:07:54,098 meminum semacam obat kapsul. 72 00:07:54,307 --> 00:07:55,615 Sebenarnya, Mai Lin satu-satunya, 73 00:07:55,740 --> 00:07:57,282 ...yang tidak mengambil kapsul. Dan dia satu-satunya yang... 74 00:07:57,407 --> 00:07:58,227 ...tidak terinfeksi. 75 00:07:58,407 --> 00:07:59,481 Jadi menurutmu itu mungkin... 76 00:07:59,606 --> 00:08:03,015 sudah ada dalam kapsul sebelumnya? 77 00:08:03,140 --> 00:08:04,733 Tentu saja. Ini masuk akal. 78 00:08:04,907 --> 00:08:06,949 Jika waktu kehamilan... 79 00:08:07,074 --> 00:08:09,249 sama dengan waktu transportasi, 80 00:08:09,374 --> 00:08:10,989 Itu akan menjelaskan mengapa makhluk ini butuh... 81 00:08:11,174 --> 00:08:12,407 ...tuan rumah. 82 00:08:12,575 --> 00:08:14,615 Mayat-mayat ini memberikannya nutrisi, kehangatan, 83 00:08:14,740 --> 00:08:16,182 dan tempat perlindungan. 84 00:08:16,307 --> 00:08:19,289 Mereka memungkinkan parasitnya untuk tumbuh. 85 00:08:19,474 --> 00:08:20,874 Apa kamu bilang, orang-orang ini, 86 00:08:21,042 --> 00:08:22,417 menggunakan manusia sebagai inkubator? 87 00:08:22,585 --> 00:08:23,919 Cukup cerdik, sebenarnya. 88 00:08:24,087 --> 00:08:25,215 Dan "ya" untuk pertanyaanmu. 89 00:08:25,340 --> 00:08:28,215 Hal itu memungkinkan larva parasit 90 00:08:28,407 --> 00:08:29,748 untuk masuk ke dalam kapsul. 91 00:08:29,873 --> 00:08:30,843 Itu akan memungkinkan... 92 00:08:31,040 --> 00:08:33,882 parasitnya tumbuh dalam perjalanan di sini. 93 00:08:34,007 --> 00:08:35,615 Yang menyisakan pertanyaan... "mengapa?" 94 00:08:35,740 --> 00:08:37,215 Mengapa seseorang menyelundupkan makhluk ini? 95 00:08:39,940 --> 00:08:41,687 Ini Broyles. 96 00:08:41,873 --> 00:08:43,605 Penjaga pantai menemukan seseorang 97 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 di kapal Cina yang tenggelam. 98 00:08:46,443 --> 00:08:47,615 Mereka menelusuri galangan kapal lokal. 99 00:08:47,740 --> 00:08:49,615 Seseorang dalam tahanan sekarang. 100 00:08:49,740 --> 00:08:52,614 Cari tahu semua hal tentang cacing itu, oke? 101 00:08:52,782 --> 00:08:55,534 Cacing parasitnya. 102 00:09:37,573 --> 00:09:38,782 Kami menemukan dia di galangan kapal, 103 00:09:38,907 --> 00:09:40,329 di mana kapal itu seharusnya berlabuh. 104 00:09:40,507 --> 00:09:43,999 Dia baru saja selesai membakar setiap dokumen di tempat itu. 105 00:09:44,174 --> 00:09:46,251 Kami membiarkannya berkeringat sebelum kita menanyainya. 106 00:09:46,441 --> 00:09:47,294 Dia tidak akan bicara. 107 00:09:47,474 --> 00:09:48,481 Dia anggota geng Mafia. 108 00:09:48,606 --> 00:09:49,671 Mereka punya kode kehormatan ketat. 109 00:09:49,840 --> 00:09:52,841 Mafia ? Kau yakin? 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,384 Ya, seluruh biografinya, 111 00:09:54,573 --> 00:09:55,615 ditulis padanya dengan tinta. 112 00:09:55,740 --> 00:09:57,215 Dia seperti prajurit hias. 113 00:09:57,340 --> 00:09:58,416 Lihat tanda pada lengannya disana, 114 00:09:58,541 --> 00:09:59,682 Kait ekstra kuat? 115 00:09:59,807 --> 00:10:01,099 Itu berarti dia membunuh lima orang. 116 00:10:01,274 --> 00:10:03,769 Dia juga menyukai pertunjukan Broadway, berjalan-jalan di pantai. 117 00:10:04,979 --> 00:10:06,416 Yang di lehernya, 118 00:10:06,541 --> 00:10:08,049 itu menunjukan mafia Sun Hong. 119 00:10:08,174 --> 00:10:09,316 Sun Hong dikenal... 120 00:10:09,507 --> 00:10:11,474 sebagai penyelundup heroin diluar "segitiga emas (Myanmar)", 121 00:10:11,474 --> 00:10:12,819 bukan perdagangan manusia. 122 00:10:13,007 --> 00:10:15,648 Jadi mereka memperluas bisnis mereka?! 123 00:10:15,773 --> 00:10:17,982 Bagaimana jika mafia Sun Hong masih berurusan dengan narkotika? 124 00:10:18,107 --> 00:10:19,326 Bagaimana? 125 00:10:19,507 --> 00:10:20,748 Walter mengatakan bahwa orang-orang ditanami... 126 00:10:20,873 --> 00:10:21,982 ...cacing dengan sengaja. 127 00:10:22,107 --> 00:10:23,580 Itu tampaknya menyiratkan bahwa mereka berharga, bukan? 128 00:10:23,748 --> 00:10:25,215 Spesies parasit tertentu yang dikenal... 129 00:10:25,340 --> 00:10:26,615 untuk mensekresikan opiat alami. 130 00:10:26,740 --> 00:10:28,502 Jika seseorang telah menemukan cara untuk memanen mereka ... 131 00:10:28,673 --> 00:10:29,628 Kamu pikir cacing-cacing itu... 132 00:10:29,840 --> 00:10:31,840 perdagangan narkoba jenis baru? 133 00:10:34,274 --> 00:10:36,182 Dia punya silet! 134 00:10:36,307 --> 00:10:38,011 Ini Broyles. 135 00:10:38,179 --> 00:10:39,429 Kita punya kode biru di ruang wawancara tiga. 136 00:10:39,640 --> 00:10:40,847 Kita perlu keamanan dan paramedis segera. 137 00:10:51,193 --> 00:10:52,609 Jika semua cacing parasitnya, 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,569 penuh dengan narkotika. 139 00:10:54,694 --> 00:10:57,036 Hati-hati, hati-hati! Jangan terlalu dalam. 140 00:10:57,161 --> 00:11:00,242 Aku mengerti, Walter. cuma.......diamlah! 141 00:11:00,888 --> 00:11:04,502 Yah, mengingat biaya tinggi mengangkut makhluknya, 142 00:11:04,627 --> 00:11:06,802 itu pastinya bernilai tinggi. 143 00:11:06,927 --> 00:11:08,667 Kamu tidak akan merokok dengan ini. 144 00:11:11,326 --> 00:11:13,797 Sekarang itu pasti triknya. 145 00:11:13,965 --> 00:11:16,883 Dengan sedikit keberuntungan, kita akan menemukan bahan aktifnya. 145 00:11:19,065 --> 00:11:19,983 Oh Tuhan. Walter. 146 00:11:23,183 --> 00:11:26,335 Tunggu, tunggu, tunggu. 147 00:11:26,519 --> 00:11:29,229 Perasaan ini seperti bagaimana begitu. 148 00:11:29,397 --> 00:11:31,669 Makhluk ini memakanmu. 149 00:11:31,858 --> 00:11:34,943 Ini agak ... ini ... ini agak menyenangkan. 150 00:11:44,370 --> 00:11:46,969 Agen Broyles. Aku tidak melihatmu di sana. 150 00:11:47,370 --> 000:11:50,001 Dr. Bishop. Agen Farnsworth. 151 00:11:50,001 --> 00:11:51,293 Di mana aku bisa menemukan Agen Dunham? 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,835 Dia dibelakang dengan Peter, Pak. 153 00:11:57,175 --> 00:11:58,936 Jadi pertanyaannya adalah jika ada pasar gelap, 154 00:11:59,061 --> 00:12:00,427 ...untuk obat ini, lalu siapa yang membelinya? 155 00:12:03,139 --> 00:12:04,569 Pak. 156 00:12:04,694 --> 00:12:05,802 Itu semua yang biro punya.. 157 00:12:05,927 --> 00:12:07,768 tentang mafia Sun Hong. 158 00:12:07,936 --> 00:12:10,101 Ada juga informasi tentang dugaan pimpinan Mafianya. 159 00:12:10,226 --> 00:12:12,268 Dia dikenal dengan nama Jon Su. 160 00:12:12,393 --> 00:12:14,036 Keberadaannya saat ini tidak diketahui. 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,936 Ini adalah dokumen bank perusahaannya. 162 00:12:16,110 --> 00:12:18,702 Perusahaan bayangan untuk perisai kegiatan kriminalnya. 163 00:12:18,905 --> 00:12:20,569 Bagaimana dengan perahu yang membawa keluarga Mai Lin? 164 00:12:20,694 --> 00:12:21,635 Ada kabar? 165 00:12:21,824 --> 00:12:22,902 Belum ada. 166 00:12:23,027 --> 00:12:24,669 Penjaga pantai sudah berangkat dan mencari 167 00:12:24,794 --> 00:12:26,168 semua kapal yang datang ke New England. 168 00:12:26,293 --> 00:12:29,331 Terhitung ada 200 kapal. Bukan pekerjaan mudah. 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,124 Ini seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 170 00:12:31,292 --> 00:12:34,068 Jadi kita punya waktu sekitar 20 jam sebelum cacingnya keluar. 171 00:12:34,254 --> 00:12:37,235 Ada transaksi dua minggu lalu dari sebuah bank di Boston. 172 00:12:37,423 --> 00:12:40,669 Sepertinya ada rekening pribadi di Beacon Hill yg mentransfer 173 00:12:40,843 --> 00:12:42,773 500.000 dolar ke ... 174 00:12:43,189 --> 00:12:45,180 Beijing Executive Construction. 175 00:12:45,348 --> 00:12:46,302 Dua minggu lalu adalah waktu yang sama 176 00:12:46,427 --> 00:12:47,502 ketika para pedagang meninggalkan Kalun. 177 00:12:47,684 --> 00:12:48,969 Sepertinya seseorang... 178 00:12:49,185 --> 00:12:49,976 membiayai pengiriman tersebut. 179 00:12:59,794 --> 00:13:00,936 Jadi ini adalah ujung kawat di mana, 180 00:13:01,114 --> 00:13:03,002 pimpinan mafianya berada. 181 00:13:03,127 --> 00:13:05,127 Bukan seperti yang kugambarkan. 182 00:13:09,080 --> 00:13:12,735 Hai. Apa orangtuamu dirumah? 183 00:13:12,917 --> 00:13:13,834 Siapa kau? 184 00:13:14,002 --> 00:13:15,936 Kami FBI. Siapa kau? 185 00:13:16,129 --> 00:13:18,535 Aku Matt. 186 00:13:18,660 --> 00:13:20,173 Boleh kulihat, semacam, lencana? 187 00:13:24,660 --> 00:13:27,168 Ibu, orang FBI ada di sini! 188 00:13:27,348 --> 00:13:28,598 Silahkan masuk. 189 00:13:32,395 --> 00:13:33,802 Seperti yang dijelaskan penasihat keuanganku, 190 00:13:33,927 --> 00:13:34,869 Ada uang yang mengalir... 191 00:13:34,994 --> 00:13:36,731 pada Proyek Konstruksi Beijing. 192 00:13:36,899 --> 00:13:38,235 Aku menginvestasikan setengah juta dolar, 193 00:13:38,360 --> 00:13:40,735 dengan perusahaan ini. 194 00:13:40,860 --> 00:13:43,363 Apa kamu pernah bertemu seorang pria bernama Jon Su? 195 00:13:43,531 --> 00:13:45,532 Dia adalah pimpinan perusahaan tempatmu berinvestasi. 196 00:13:45,700 --> 00:13:46,769 Belum pernah. 197 00:13:46,951 --> 00:13:48,101 Mungkin suamimu tahu. 198 00:13:48,286 --> 00:13:51,368 Dia meninggal tak lama setelah Matt lahir. 199 00:13:51,539 --> 00:13:52,402 Maafkan aku. 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,468 Apa aku melakukan kesalahan? 201 00:13:54,593 --> 00:13:57,602 Kami menduga Tn. Su menjalankan jaringan penyelundupan, 202 00:13:57,795 --> 00:13:59,302 perdagangan warga Cina ke negara kita. 203 00:13:59,505 --> 00:14:02,268 Dan menggunakan perusahaan-perusahaan ini untuk mendanainya. 204 00:14:03,844 --> 00:14:05,544 Oh, Tuhan. Aku tidak tahu. 205 00:14:07,055 --> 00:14:08,735 Aku bersumpah kepada kalian berdua. 206 00:14:08,860 --> 00:14:10,335 Pengacaraku memeriksa semua dokumen, 207 00:14:10,460 --> 00:14:12,802 dan dia meyakinkanku itu merupakan investasi yang sehat. 208 00:14:12,927 --> 00:14:14,802 Perusahaan-perusahaan terlihat legal 209 00:14:14,927 --> 00:14:16,229 ...dari luar. 210 00:14:16,397 --> 00:14:18,168 Boleh kami meminta nama dan nomor pengacaramu? 211 00:14:18,358 --> 00:14:21,302 - Kami perlu menanyakan beberapa pertanyaan. - Tentu saja. 212 00:14:21,427 --> 00:14:24,135 Aku yakin dia akan terkejut sepertiku. 213 00:14:24,322 --> 00:14:25,835 Jika aku bisa melakukan apapun untuk membantu... 214 00:14:26,032 --> 00:14:29,367 Terima kasih. Kami menghargainya. 215 00:14:35,427 --> 00:14:36,583 Apa yang kamu lakukan di sana, 216 00:14:36,751 --> 00:14:38,752 memeriksa debu? 217 00:14:38,920 --> 00:14:40,268 Tidak jelas. 218 00:14:40,393 --> 00:14:41,802 Oke, aku ingin singgah di rumah sakit, 219 00:14:41,927 --> 00:14:43,635 untuk memeriksa Mai Lin. 219 00:14:43,635 --> 00:14:44,516 Oke. 220 00:14:44,516 --> 00:14:46,569 Kamu turunkan aku di lab terlebih dahulu? 221 00:14:46,694 --> 00:14:47,761 Tentu. 222 00:14:48,802 --> 00:14:49,936 Menurutmu, apa hubungan... 223 00:14:50,061 --> 00:14:52,535 antara kompulsif germaphobe berlebihan dan cacing kita? 224 00:14:52,660 --> 00:14:54,702 - Sepatu bagus. - Terima kasih. 225 00:14:54,827 --> 00:14:57,569 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 226 00:14:57,939 --> 00:14:59,502 Aku punya teori. 227 00:14:59,691 --> 00:15:01,036 Apa yang terjadi padamu? 228 00:15:01,234 --> 00:15:02,635 Ayahmu digigit oleh makhluk itu, 229 00:15:02,819 --> 00:15:05,969 dan dia menolak untuk diperiksa. 230 00:15:06,094 --> 00:15:08,635 Bagaimana kalau kamu terinfeksi oleh salah satu cacingnya? 231 00:15:08,825 --> 00:15:10,135 Aku sudah menguji darah dan fungsi hatiku. 232 00:15:10,260 --> 00:15:11,669 Aku baik-baik saja. 233 00:15:11,794 --> 00:15:14,368 Bahkan, sel darah putihku diatas rata-rata. 234 00:15:14,539 --> 00:15:17,302 Aku punya antibodi baru dalam darahku, 235 00:15:17,427 --> 00:15:19,201 dan bahkan gas yang kupunya sudah pergi. 236 00:15:19,326 --> 00:15:21,368 Dan kamu pikir cacing itu yang melakukannya untukmu? 237 00:15:21,587 --> 00:15:23,669 Makhluk... Peter! 238 00:15:23,881 --> 00:15:26,435 itu bukan narkoba sama sekali. 239 00:15:26,560 --> 00:15:27,569 Ini adalah obat. 240 00:15:27,858 --> 00:15:30,408 Astrid, gambarnya. Perlihatkan ke Peter, tolong. 241 00:15:31,827 --> 00:15:33,635 Ancylostoma duodenale. 242 00:15:33,760 --> 00:15:34,869 Sebuah cacing tambang pada usus. 243 00:15:34,994 --> 00:15:37,068 Ini punya panjang 10 mm. 244 00:15:37,193 --> 00:15:38,602 Pengobatan Cina. 245 00:15:38,727 --> 00:15:40,101 Ancylostoma dapat digunakan untuk 246 00:15:40,226 --> 00:15:42,036 pengobatan asma kronis. 247 00:15:42,161 --> 00:15:44,802 Orang-orang sengaja diinfeksi 248 00:15:44,927 --> 00:15:47,969 dan menjalani hidup dengan makhluk itu sepanjang hidupnya. 249 00:15:48,094 --> 00:15:51,468 Apa hubungannya dengan parasit kita? 250 00:15:51,593 --> 00:15:54,602 Parasit kita adalah spesies baru. 251 00:15:54,727 --> 00:15:57,268 Rekayasa-biologis dari cacing tambang ini. 252 00:15:57,457 --> 00:15:59,602 Maksudmu seseorang menciptakannya. 253 00:15:59,727 --> 00:16:01,235 Merancangnya untuk tumbuh pada manusia. 254 00:16:01,419 --> 00:16:03,635 Pada kenyataannya, aku tidak percaya... 255 00:16:03,760 --> 00:16:06,402 mereka bisa bisa tumbuh di tempat lain. 256 00:16:06,591 --> 00:16:09,402 Aku percaya bahwa itu adalah parasit kelenjar getah bening 257 00:16:09,527 --> 00:16:10,769 ...itu hadiah nyatanya. 258 00:16:10,894 --> 00:16:12,335 Itu mengeluarkan enzim... 259 00:16:12,513 --> 00:16:15,669 penumbuh imunitas yang luar biasa. 260 00:16:15,794 --> 00:16:17,902 Penumbuh Imunitas. 261 00:16:18,027 --> 00:16:19,502 Jadi, kamu harus tahu itu, jika kamu punya... 262 00:16:19,627 --> 00:16:21,396 ...fobia parah pada kuman. 263 00:16:21,564 --> 00:16:22,735 Atau jika kamu ingin mengobati sejumlah gangguan... 264 00:16:22,860 --> 00:16:25,108 ...pada defisiensi imun. 265 00:16:26,660 --> 00:16:27,735 Kamu mau kesuatu tempat, Walter? 266 00:16:27,904 --> 00:16:29,535 Benar. 267 00:16:29,660 --> 00:16:33,002 Buku telepon menyebutkan lima herbalis di Chinatown, 268 00:16:33,127 --> 00:16:35,302 ...tiga di antaranya menjual Ancylostoma cacing tambang, 269 00:16:35,427 --> 00:16:37,002 ...untuk pengobatan asma. 270 00:16:37,127 --> 00:16:39,869 Aku akan mengumpulkan sampel untuk perbandingan genetik. 271 00:16:40,041 --> 00:16:41,235 Mengapa kamu tidak memberiku alamatnya? 272 00:16:41,360 --> 00:16:42,802 Aku akan pergi memeriksanya. 273 00:16:43,002 --> 00:16:46,135 Kamu tidak percaya Aku bisa melakukannya? 274 00:16:46,339 --> 00:16:47,468 Yah, aku bisa. 275 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 Jangan berani-berani mengikutiku. 276 00:17:01,894 --> 00:17:04,894 Bisa aku pinjam uang untuk ongkos bus? 277 00:17:06,442 --> 00:17:08,602 Nona lin, apa kamu mengenali ini? 278 00:17:16,994 --> 00:17:20,163 Dia bilang pria yg menempatkannya di perahu nelayan punya satu. 279 00:17:20,331 --> 00:17:22,902 - Apa artinya? - Itu adalah tato geng. 280 00:17:23,027 --> 00:17:24,959 Kami pikir bahwa geng itu... 281 00:17:25,127 --> 00:17:27,769 mungkin menggunakan manusia untuk menyelundupkan narkoba ke dalam negeri. 282 00:17:35,847 --> 00:17:37,335 Dia mengatakan bahwa suami dan putrinya ... 283 00:17:37,460 --> 00:17:38,835 Aku pikir aku mengerti. 284 00:17:38,960 --> 00:17:40,684 Kami akan melakukan segala yang kami bisa. 284 00:17:49,960 --> 00:17:51,684 Ayah, aku merasa tidak enak badan. 284 00:17:53,060 --> 00:17:53,684 Tidak apa. 284 00:17:53,884 --> 00:17:54,684 Cobalah untuk tidur. 285 00:18:33,279 --> 00:18:34,394 Dimana semua orang? 286 00:18:34,519 --> 00:18:36,961 Walter keluar aktualisasi diri lagi. 287 00:18:37,086 --> 00:18:38,324 Astrid akan mengawasinya. 288 00:18:38,492 --> 00:18:39,528 Apa ini? 289 00:18:39,653 --> 00:18:40,910 Kamu ingat di rumah Elizabeth Jarvis? 290 00:18:41,120 --> 00:18:42,370 kau bertanya padaku apa yang kulihat? 291 00:18:42,552 --> 00:18:45,206 Apa kamu melihat semua pembersih tangan? 292 00:18:45,374 --> 00:18:46,861 Semua jendela tertutup rapat. 293 00:18:46,986 --> 00:18:48,251 Hepa filter. Tangki oksigen. 294 00:18:48,419 --> 00:18:49,502 Kamu melihat tangki oksigen? 295 00:18:51,185 --> 00:18:52,464 Tapi aku yakin mereka disana. 296 00:18:52,632 --> 00:18:53,882 Oke, dan jika mereka disana? 297 00:18:54,053 --> 00:18:57,494 Walter bilang cacing ini meningkatkan sistem kekebalan tubuh, bukan? 298 00:18:57,619 --> 00:18:59,194 Jika kamu membeli pembersih tangan dalam jumlah besar, 299 00:18:59,319 --> 00:19:00,761 dan menutup semua jendelamu, 300 00:19:00,886 --> 00:19:02,640 kamu bisa jadi Howard Hughes atau kamu benar-benar sakit? 301 00:19:02,808 --> 00:19:06,352 Mari kita jemput Elizabeth Jarvis dan ambil surat perintah menggeledah rumahnya. 302 00:19:06,520 --> 00:19:09,481 Sebenarnya, aku punya ide yang lebih baik. 303 00:19:11,386 --> 00:19:13,610 Turunkan lututmu lagi. 304 00:19:13,786 --> 00:19:14,986 Apa yang kamu lakukan di sini? 305 00:19:15,154 --> 00:19:17,027 Kami ingin menanyakan beberapa pertanyaan, 306 00:19:17,152 --> 00:19:18,531 tentang ibumu. 307 00:19:18,699 --> 00:19:19,991 Ya, dia tidak di sini sekarang. 308 00:19:20,159 --> 00:19:21,534 Dan aku tahu itu. Aku tidak akan menjawab 309 00:19:21,702 --> 00:19:23,953 pertanyaanmu tanpa ibu atau pengacaraku di sini. 310 00:19:26,120 --> 00:19:28,227 Kalau begitu, bicara saja padaku. 311 00:19:28,352 --> 00:19:30,168 Aku sebenarnya bukan Agen FBI. 312 00:19:30,336 --> 00:19:32,337 Hanya seseorang yang suka nongkrong di pengadilan. 313 00:19:32,505 --> 00:19:34,964 Aku akan melakukan telepon. 314 00:19:35,132 --> 00:19:37,050 Aku harus bicara dengan hakim tentang surat perintahnya. 315 00:19:46,753 --> 00:19:48,061 Ini dia. 316 00:19:48,229 --> 00:19:49,604 Aku tahu kau tidak ingin berbicara dengan kami, 317 00:19:49,786 --> 00:19:51,895 karena kamu hanya mencoba melindungi ibumu, Matt. 318 00:19:52,020 --> 00:19:53,066 Dia satu-satunya keluargamu. 319 00:19:55,053 --> 00:19:56,236 Aku mengerti hal itu. Aku pernah merasakannya. 320 00:19:56,404 --> 00:19:57,862 Aku meragukannya. 321 00:20:00,753 --> 00:20:02,803 Aku dibesarkan oleh ibuku juga. 322 00:20:03,919 --> 00:20:04,969 Itu mengerikan. 323 00:20:06,653 --> 00:20:08,540 Kamu khawatir jika kamu kehilangan dia, 324 00:20:08,708 --> 00:20:10,519 maka kamu tidak punya siapapun. 325 00:20:11,986 --> 00:20:13,586 Tetapi orang-orang yang ibumu berikan uang... 326 00:20:13,754 --> 00:20:16,261 Mereka orang-orang yg menakutkan. 327 00:20:16,386 --> 00:20:20,160 Kami sedang menyelidiki mereka dan itu tidak akan berhenti. 328 00:20:20,285 --> 00:20:22,971 Mereka akan mencoba untuk menutupi jejak mereka. 329 00:20:23,152 --> 00:20:24,528 Aku ingin memastikan bahwa ibumu 330 00:20:24,653 --> 00:20:25,849 bukan salah satu jejak mereka. 331 00:20:27,953 --> 00:20:29,310 Kamu pikir itu bisa terjadi? 332 00:20:32,219 --> 00:20:34,119 Aku ingin kau bilang padaku, Matt! 333 00:20:35,319 --> 00:20:36,484 Apakah ibumu sakit? 334 00:20:38,988 --> 00:20:40,461 Apa dia... 335 00:20:40,586 --> 00:20:42,574 Dia punya gangguan defisiensi imun? 335 00:20:44,586 --> 00:20:45,474 Tidak. 336 00:20:51,285 --> 00:20:53,918 Pengobatannya untukku. 336 00:20:51,285 --> 00:20:53,918 Pengobatannya untukku. 337 00:21:19,253 --> 00:21:21,319 Agen Farnsworth. 337 00:21:26,053 --> 00:21:28,741 Walter. Kebetulan sekali. 338 00:21:28,741 --> 00:21:31,941 Ini bukan kebetulan sama sekali. Kau mengikutiku. 339 00:21:32,552 --> 00:21:33,625 Peter memintamu mengikutiku. 340 00:21:33,793 --> 00:21:37,712 Tidak. Aku punya teman yang tinggal... 341 00:21:37,886 --> 00:21:39,261 dibawah sana... 342 00:21:39,386 --> 00:21:40,924 Dekat dengan... 343 00:21:41,092 --> 00:21:42,800 Restoran Cina. 344 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Kami mengkhawatirkanmu. 345 00:21:49,350 --> 00:21:52,644 Apa itu artinya kamu ingin ditinggal sendirian? 346 00:21:52,812 --> 00:21:54,794 Itu artinya mungkin aku ingin menjalani hidupku... 347 00:21:54,919 --> 00:21:58,358 dengan bermartabat dan punya harga diri? 349 00:21:58,526 --> 00:22:01,402 Jika aku mau makan hot dog, maka begitulah... 350 00:22:01,586 --> 00:22:05,461 Aku mungkin bisa pergi berbelanja. 351 00:22:05,586 --> 00:22:07,367 Aku bahkan bisa bergabung untuk senam. 352 00:22:11,753 --> 00:22:12,705 Maafkan aku. 353 00:22:18,285 --> 00:22:21,194 Yah, karena kau di sini, kau mungkin mau sekalian menemaniku, 354 00:22:21,319 --> 00:22:22,757 ke herbalis berikutnya dalam daftarku. 355 00:22:24,510 --> 00:22:27,011 Tapi sebagai teman, bukan pengawas. 356 00:22:27,179 --> 00:22:29,597 Setuju, Walter. 357 00:22:32,120 --> 00:22:34,143 Aku suka Chinatown. 358 00:22:34,319 --> 00:22:37,861 Matt Jarvis menderita gangguan defisiensi imun yg langka. 359 00:22:37,986 --> 00:22:40,127 Tubuhnya tidak menghasilkan sel darah putih yg cukup, 360 00:22:40,252 --> 00:22:41,317 ...untuk melawan infeksi. 361 00:22:41,486 --> 00:22:42,694 Ya, secara teknis, 362 00:22:42,819 --> 00:22:44,528 Anak ini harus tinggal di sebuah kantong plastik raksasa. 363 00:22:44,653 --> 00:22:46,072 Tapi kami mendapat keterangan dari dia siang ini. 364 00:22:46,240 --> 00:22:47,494 Jadi parasit ini sedang dipanen, 365 00:22:47,619 --> 00:22:48,491 untuk mengobati kondisinya. 366 00:22:48,659 --> 00:22:49,794 Yah, dari apa yang dia katakan, 367 00:22:49,919 --> 00:22:52,127 Mereka memasukkan bubuk obat langsung ke limpa. 368 00:22:52,252 --> 00:22:53,861 Walter berpikir obat itu dibuat dari kelenjar, 369 00:22:53,986 --> 00:22:54,914 ...dalam tubuh cacing. 370 00:22:55,082 --> 00:22:57,528 Jadi Matt biasanya dirawat sebulan sekali. 371 00:22:57,653 --> 00:22:59,394 Operasi selanjutnya dua hari lagi. 372 00:22:59,519 --> 00:23:01,629 Sesuai jadwal ketika kapal berikutnya tiba. 373 00:23:01,797 --> 00:23:04,173 - Apa ahli bedahnya punya nama? - Dr. Che. 374 00:23:04,352 --> 00:23:07,552 Ancylostoma duodenale. Cacing tambang. 375 00:23:07,753 --> 00:23:09,661 Bukankah mereka megah? 376 00:23:09,786 --> 00:23:11,264 Pada ukuran ini mungkin. 377 00:23:11,452 --> 00:23:12,432 Benar. 378 00:23:12,600 --> 00:23:13,761 Itu belum ada apa-apanya, 379 00:23:13,886 --> 00:23:16,144 sampai kamu melihat yang panjangnya 4 kaki. 380 00:23:16,319 --> 00:23:19,027 Berapa yang harus kubayar? 381 00:23:19,152 --> 00:23:21,274 Itu sudah 15 dolar. 382 00:23:21,442 --> 00:23:24,127 - Biar aku bayar. - Tidak, tidak apa-apa. 383 00:23:24,252 --> 00:23:27,155 Aku masih punya cukup uang. 384 00:23:29,519 --> 00:23:31,826 15 dolar. Terima kasih. 385 00:23:31,994 --> 00:23:34,152 Hari menyenangkan. 386 00:23:46,719 --> 00:23:49,177 Aku akan menikmati ini. 387 00:23:49,452 --> 00:23:50,970 Asalkan, tentu saja, kacangnya 388 00:23:51,152 --> 00:23:53,389 sudah direndam dengan toksisitas lintah. 389 00:23:53,586 --> 00:23:54,557 Sebagai catatan, 390 00:23:54,753 --> 00:23:57,386 aku mau es krim. 391 00:24:01,653 --> 00:24:02,982 Lihat! 392 00:24:03,152 --> 00:24:05,694 Kotak kriket pernis. 393 00:24:05,819 --> 00:24:06,944 Kamu mau omega-3? 394 00:24:07,120 --> 00:24:08,196 Aku memasukannya ke dalam kepala ikan. 395 00:24:08,386 --> 00:24:10,782 Tidak, aku lewat. 396 00:24:10,953 --> 00:24:13,701 Terima kasih. 397 00:24:13,919 --> 00:24:16,996 Ini dia. 398 00:24:27,120 --> 00:24:28,361 Mengingat apa yang dikatakan anaknya, 399 00:24:28,486 --> 00:24:30,427 Aku ingin kamu fokus pada Elizabeth Jarvis. 400 00:24:30,552 --> 00:24:32,720 Kita kehabisan waktu sebelum kapal itu tiba. 401 00:24:37,120 --> 00:24:39,936 Jadi berapa banyak beras Candy yang Walter makan? 402 00:24:40,120 --> 00:24:41,494 Aku kehilangan dia. 403 00:24:41,619 --> 00:24:44,427 Aku cuma berbalik sebentar dan dia tidak ada lagi. 404 00:24:44,552 --> 00:24:46,160 Aku sudah mencarinya ke mana-mana, Peter. 405 00:24:46,285 --> 00:24:47,652 Apa dia tahu kamu mengikutinya? 406 00:24:47,853 --> 00:24:50,394 Ya, dia tahu pada awalnya. Dan dia tidak masalah dengan itu. 407 00:24:50,519 --> 00:24:52,824 Tapi dia mengecohku dengan kondisi aman palsu. 408 00:24:53,020 --> 00:24:54,075 Dengan begitu dia bisa mengalihkanmu. 409 00:24:54,285 --> 00:24:55,194 Yah, kamu tahu bagaimana dia senang, 410 00:24:55,319 --> 00:24:56,369 ...memberikan bukti. 411 00:24:56,552 --> 00:24:59,461 Dia punya cukup uang untuk naik bus. 412 00:24:59,586 --> 00:25:00,661 Dia membawa peralatan perjalanannya. 413 00:25:00,786 --> 00:25:02,458 Semua nomor daruratnya. Dia akan baik-baik saja. 414 00:25:02,653 --> 00:25:04,728 Dia harus belajar sendiri untuk menyeberang jalan kapan-kapan. 415 00:25:04,853 --> 00:25:08,394 Aku akan ... kembali ke laboratorium, 416 00:25:08,519 --> 00:25:11,786 dan melihat apa dia sudah di sana, oke? 417 00:25:49,290 --> 00:25:52,758 - Ini Walter, ayahmu. - Salah sambung. 418 00:25:57,681 --> 00:26:00,132 Ini aku, Walter, ayahmu. 419 00:26:01,756 --> 00:26:03,790 maaf? 420 00:26:11,357 --> 00:26:14,165 Aku takut aku mungkin memutar nomor yang salah lagi. 421 00:26:14,290 --> 00:26:17,790 Namaku Walter ... 422 00:27:06,324 --> 00:27:08,132 Bus nomer 5 belum berhenti di sini, 423 00:27:08,257 --> 00:27:11,299 ...selama lebih dari dua jam. 424 00:27:11,424 --> 00:27:13,798 Bukan hal itu yang penting. 425 00:27:13,923 --> 00:27:18,351 Aku menggunakan semua ongkos bus-ku untuk menghubungi tujuh nomor salah. 426 00:27:22,349 --> 00:27:25,101 Aku tidak bisa mengingat nomor Peter. 427 00:27:27,336 --> 00:27:32,032 Aku punya tiga, lima, satu, nol dua, tujuh... 428 00:27:32,157 --> 00:27:33,265 Tapi selebihnya... 429 00:27:34,418 --> 00:27:37,009 Aku tidak ingat urutan yang benar. 430 00:27:50,767 --> 00:27:51,967 Apa yang terjadi? 431 00:27:53,672 --> 00:27:55,464 Aku akan memanggil ambulans. 432 00:27:55,632 --> 00:27:57,698 Tidak. Jangan. Aku baik-baik saja, Peter. 433 00:27:57,823 --> 00:27:59,332 Aku baik-baik saja. Aku tidak membutuhkan ambulans. 434 00:27:59,511 --> 00:28:01,137 Siapa yang melakukan ini padamu? 435 00:28:02,591 --> 00:28:04,332 Aku tidak tahu. 436 00:28:04,457 --> 00:28:06,392 Itu...dua orang asia besar, 437 00:28:06,560 --> 00:28:07,852 - dengan tato. - Mafia. 438 00:28:08,020 --> 00:28:10,146 Aku tidak tahu bagaimana mereka tahu kita punya cacingnya. 439 00:28:11,723 --> 00:28:13,832 Mereka pasti mengikutimu kembali dari Chinatown. 440 00:28:27,539 --> 00:28:29,199 Ini Walter. Dia di Chinatown. 441 00:28:29,324 --> 00:28:31,032 Sepertinya dia baik-baik saja. 442 00:28:31,157 --> 00:28:33,032 Astrid, kamu yakin kau baik-baik saja? 443 00:28:33,212 --> 00:28:34,332 Aku akan segera menjemputnya. 444 00:28:34,505 --> 00:28:35,732 Aku akan bicara dengan Elizabeth Jarvis. 445 00:28:35,857 --> 00:28:37,631 Tetap saling menghubungi. 446 00:28:37,799 --> 00:28:39,425 Mengerti. 447 00:28:42,763 --> 00:28:45,473 Ny. Jarvis, kami tahu anda menahan informasi. 448 00:28:45,641 --> 00:28:48,466 Aku sudah menceritakan segalanya. 449 00:28:48,591 --> 00:28:50,853 Sebenarnya, anakmu menceritakan semuanya. 450 00:28:54,623 --> 00:28:56,484 Aku tidak dapat membantumu, Agen Dunham. 451 00:28:56,652 --> 00:28:58,832 Aku punya dua lusin warga Cina yang tewas, 452 00:28:58,957 --> 00:29:00,299 penyerangan Agen federal, 453 00:29:00,424 --> 00:29:01,466 dan kapal lain... 454 00:29:01,591 --> 00:29:03,732 yang hanya Tuhan yang tahu berapa banyak orang akan mati. 455 00:29:03,909 --> 00:29:05,765 Kamu tidak mengerti. 456 00:29:05,890 --> 00:29:08,299 Perawatan ini ... 457 00:29:08,424 --> 00:29:10,039 Matt tidak akan hidup lama tanpa itu. 458 00:29:10,207 --> 00:29:12,199 Kami menyelamatkan wanita Cina. 459 00:29:12,324 --> 00:29:14,168 Putrinya ada dikapal lain. 460 00:29:14,336 --> 00:29:15,544 Dia akan mati juga. 461 00:29:15,712 --> 00:29:17,171 Siapa yang merawat anakmu? 461 00:29:35,912 --> 00:29:37,271 Aku Peter Bishop. 461 00:29:40,012 --> 00:29:42,271 Apa ayahku ada disini? 461 00:29:42,912 --> 00:29:44,871 Silahkan masuk. Dia sudah menunggumu. 461 00:29:44,871 --> 00:29:45,271 Masuklah. 461 00:29:46,271 --> 00:29:47,091 Peter. 461 00:29:47,091 --> 00:29:49,591 Masuklah. 462 00:29:50,023 --> 00:29:51,399 Halo, anakku. 463 00:29:51,524 --> 00:29:54,083 Izinkan aku memperkenalkanmu. 464 00:29:54,251 --> 00:29:57,044 Nama penyelamatku adalah Fey. 464 00:29:57,951 --> 00:30:00,744 Dia tidak bisa mengingat nomermu dengan jelas. 464 00:30:00,994 --> 00:30:03,744 Kami melakukan banyak panggilan sampai kami bisa menghubungimu. 465 00:30:05,801 --> 00:30:08,722 Walter, nomernya ada dikantongmu. 466 00:30:10,517 --> 00:30:11,725 Berapa kali harus kubilang padamu? 467 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 Aku menaruhnya disitu. Apa kamu tidak ingat? 468 00:30:15,637 --> 00:30:17,440 Tidak. Tidak, aku tidak ingat. 469 00:30:18,994 --> 00:30:20,265 Kamu ... kamu hanya ... 470 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Apa kamu baik-baik saja? 471 00:30:34,055 --> 00:30:35,255 Ya, aku baik-baik saja. 471 00:30:35,955 --> 00:30:41,355 Sebenarnya aku tidak membiarkan orang asing masuk kerumahku. 471 00:30:42,155 --> 00:30:46,655 tapi dia terlihat sangat bingung. 472 00:30:47,190 --> 00:30:48,990 Mienya lezat. 473 00:30:50,710 --> 00:30:52,516 Kamu benar-benar harus mencobanya, Peter. 474 00:31:02,625 --> 00:31:06,614 Kuharap aku tidak menyebabkan Agen Farnsworth terlalu banyak kesulitan. 475 00:31:07,539 --> 00:31:09,689 Dia punya sesuatu dipikirannya. 476 00:31:10,179 --> 00:31:12,263 Dia tidak akan ingat alamat, 477 00:31:12,388 --> 00:31:14,498 ..salah satu toko jamu yang kamu kunjungi, bukan? 478 00:31:14,623 --> 00:31:17,723 Tentu saja tidak, tapi ... itu sebabnya aku memegang ini. 479 00:31:19,572 --> 00:31:22,032 Astrid hanya pergi denganku... 480 00:31:22,157 --> 00:31:23,752 ke yang ketiga, Ming Che. 481 00:31:24,053 --> 00:31:27,011 Mereka punya pilihan cacing tambang yang cukup. 482 00:31:27,136 --> 00:31:29,199 Meskipun aku mengaku terlalu melebih-lebihkan sedikit, 483 00:31:29,324 --> 00:31:31,680 Ketika kubilang pada mereka, kita punya yg panjangnya 4 kaki. 484 00:31:33,234 --> 00:31:35,529 Kamu bilang pada seseorang kita punya ukuran 4 kaki? 485 00:31:35,654 --> 00:31:37,061 Itu bahkan tidak sampai 2 kaki. 486 00:31:37,229 --> 00:31:40,231 Itulah sebabnya mereka mengikuti Astrid. Ming Che di jalan Ping-on. 487 00:31:41,775 --> 00:31:43,984 Apa maksudmu? Astrid diikuti? 488 00:31:45,792 --> 00:31:48,690 - Apa Walter-baik saja? - Dia baik-baik saja. Dimana kamu? 489 00:31:48,815 --> 00:31:51,909 Dia naik ke kapal keluarga Mai Lin ketika merapat. Elizabeth Jarvis, 490 00:31:52,077 --> 00:31:55,298 memberi kita nomor telepon. Kita melacak beberapa panggilan ke kapal. 491 00:31:55,423 --> 00:31:57,873 Kami baru saja akan memulai penyergapan. 492 00:31:58,041 --> 00:32:00,918 - Aku punya petunjuk lain untuk kulacak. - Nanti aku hubungi. 493 00:32:02,796 --> 00:32:04,856 Apa maksudmu Astrid diikuti? 494 00:32:04,981 --> 00:32:07,981 Kembalilah ke mobil Walter. Aku akan memberitahumu nanti. 495 00:32:30,323 --> 00:32:33,840 Aku ingin pencarian ke buritan. Amankan dek bawah. Temukan orang-orang ini. 496 00:32:33,965 --> 00:32:35,365 Kalian bertiga denganku. 497 00:32:44,801 --> 00:32:46,151 Dek kiri aman. 498 00:32:48,313 --> 00:32:49,713 Dek kanan aman. 499 00:32:50,971 --> 00:32:52,321 Dek depan aman. 500 00:32:52,839 --> 00:32:53,839 Mengerti. 501 00:33:39,250 --> 00:33:41,685 Tidak ada orang yang diperdagangkan di kapal ini. 502 00:33:41,853 --> 00:33:43,053 Tapi mereka disini. 503 00:33:43,419 --> 00:33:44,919 Kita sudah terlambat. 504 00:33:57,748 --> 00:33:59,498 Mengapa kita berhenti di sini? 505 00:34:00,151 --> 00:34:01,465 Apa ini tempatnya? 506 00:34:01,590 --> 00:34:04,090 Ya, tapi aku perlu kembali ke lab. 507 00:34:04,423 --> 00:34:06,585 Aku perlu memeriksa Agen Farnsworth. 508 00:34:09,296 --> 00:34:10,996 Dia baik-baik saja, Walter. 509 00:34:24,062 --> 00:34:26,313 Kami mendapatkan kapal yang tepat tapi mereka sudah pergi. 510 00:34:26,481 --> 00:34:29,515 Ya, Aku tahu. Mereka di sini. Aku melihat mereka diturunkan melalui gang. 511 00:34:29,640 --> 00:34:31,690 - Dimana kau? - Kami di toko herbalis Cina. 512 00:34:31,815 --> 00:34:34,738 di Jln. Ping-On. Astrid diikuti kembali ke lab dari sini. 513 00:34:34,976 --> 00:34:36,326 Kami dalam perjalanan. 514 00:34:41,281 --> 00:34:44,209 Aku ingin kau tinggal di sini. Olivia dan Broyles dalam perjalanan. 515 00:34:45,903 --> 00:34:47,853 Ini bukan ide yang baik, Nak. 516 00:34:48,456 --> 00:34:49,756 Aku akan berhati-hati. 517 00:34:55,204 --> 00:34:56,504 Tetap di mobil. 517 00:36:30,904 --> 00:36:31,704 Kamu akan baik-baik saja 517 00:36:31,704 --> 00:36:32,704 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 518 00:36:35,156 --> 00:36:36,706 # Datanglah semuanya pertunjukan...# 519 00:36:38,903 --> 00:36:41,003 # Langkah yg tepat kedalam gua singa..# 520 00:36:41,739 --> 00:36:43,539 # Dan beritahu mereka semua yg dia tahu # 521 00:36:46,449 --> 00:36:48,499 # Masukan kepalanya di gua singa # 522 00:37:05,007 --> 00:37:07,007 Seseorang pasti tahu kau di sini. 523 00:37:08,021 --> 00:37:09,351 Apa mereka segera datang? 524 00:37:10,940 --> 00:37:12,790 Tidak ada orang lain yg tahu aku di sini. 525 00:37:14,714 --> 00:37:17,664 - Entah kenapa aku tidak percaya padamu. - Sayang sekali. 526 00:37:17,789 --> 00:37:19,778 Kebanyakan orang melihatku sangat bisa dipercaya. 527 00:37:32,093 --> 00:37:33,623 Buka. Buka. 528 00:37:34,056 --> 00:37:36,956 Sekarang, jika kamu mencoba untuk mengunyah ini, itu akan membunuhmu. 529 00:37:47,228 --> 00:37:48,228 Walet! 530 00:37:56,816 --> 00:37:59,234 - Angkat tanganmu sampai bisa kulihat! - Senjata! 531 00:38:02,046 --> 00:38:03,822 Berlutut. Tangan dibelakang kepala. 532 00:38:07,069 --> 00:38:08,219 Apa kamu baik-baik saja? 533 00:38:10,788 --> 00:38:11,788 Aku tak apa sekarang. 534 00:38:29,372 --> 00:38:30,757 Aku pikir aku kehilanganmu. 535 00:38:31,094 --> 00:38:32,768 Jangan khawatir tentang tempat ini. 536 00:38:33,918 --> 00:38:37,022 Aku akan membersihkannya. 537 00:38:37,597 --> 00:38:39,547 Peter bilang kau diikuti. 538 00:38:46,955 --> 00:38:48,705 Oh Tuhan.... 538 00:38:51,255 --> 00:38:52,405 Aku sangat menyesal. 539 00:38:54,748 --> 00:38:55,948 Aku tidak tahu. 540 00:38:57,977 --> 00:38:59,477 Walter. Ini bukan salahmu. 541 00:39:15,181 --> 00:39:17,187 Apa status warga negara Chinanya? 542 00:39:17,355 --> 00:39:20,349 Yah, beberapa masih dioperasi. Sisanya di ICU. 543 00:39:20,474 --> 00:39:21,974 Hanya waktu yang bisa berbicara. 544 00:39:22,099 --> 00:39:25,828 Dokter bilang itu prognosis bagus untuk putri Mai Lin dan suaminya. 545 00:39:25,953 --> 00:39:27,853 Apa yang akan terjadi pada mereka? 546 00:39:27,978 --> 00:39:31,391 Departemen luar negeri telah setuju memberi mereka semua suaka politik. 547 00:39:31,594 --> 00:39:33,857 Dengan semua obat yang orang-orang Ming Che bawa, 548 00:39:33,982 --> 00:39:36,331 dia pasti bisa mengobati orang-orang seperti Matt Jarvis. 549 00:39:36,499 --> 00:39:38,646 Kami menemukan lebih banyak catatan keuangan di tokonya, 550 00:39:38,771 --> 00:39:41,418 yang memberi petunjuk ke enam pasien lain dengan defisiensi imun. 551 00:39:41,543 --> 00:39:44,453 - Mereka diinterogasi sekarang. - Apa ada sesuatu ditokonya ... 552 00:39:44,578 --> 00:39:47,231 - yang bisa membawa kita ke Jon Su? - Apa yang kami temukan... 553 00:39:47,356 --> 00:39:48,927 Tidak ada Jon Su. 554 00:39:49,350 --> 00:39:53,348 Dia alias yg digunakan sebagai kedok untuk semua transaksi keuangan Ming Che. 555 00:39:53,917 --> 00:39:55,069 Kerja bagus, kalian berdua. 556 00:39:55,194 --> 00:39:57,352 Ada sesuatu yang perlu kulakukan. 557 00:39:57,860 --> 00:39:58,860 Permisi. 558 00:40:41,414 --> 00:40:43,114 Jam berapa sekarang, Walter? 559 00:40:43,239 --> 00:40:46,710 Aku ingin sekali mandiri lagi. 560 00:40:47,865 --> 00:40:50,857 Untuk hidup seperti seorang pria, bukan anak kecil. 561 00:40:51,874 --> 00:40:53,583 Tanpa merepotkan anakku... 562 00:40:54,482 --> 00:40:56,532 untuk mengawasiku sepanjang waktu. 563 00:40:57,734 --> 00:41:00,834 Bukan berarti aku tidak menghargai semua yang kamu lakukan untukku. 564 00:41:02,785 --> 00:41:04,753 Seharusnya tidak seperti itu. 565 00:41:05,441 --> 00:41:06,463 Biar kuselesaikan! 566 00:41:08,542 --> 00:41:12,270 Aku sudah keluar dari lembaga selama satu tahun dari sekarang. 567 00:41:13,397 --> 00:41:16,149 Dan aku baru memulai perjalananku, 568 00:41:16,274 --> 00:41:18,024 kembali menjadi utuh. 569 00:41:19,410 --> 00:41:20,410 Tapi ... 570 00:41:21,370 --> 00:41:24,420 Aku takut masih ada waktu... dimana aku akan tersesat. 571 00:41:28,403 --> 00:41:29,403 Jadi aku.... 572 00:41:30,469 --> 00:41:32,969 ...telah menanam chip pelacak pada leherku. 573 00:41:33,606 --> 00:41:34,756 Kamu melakukan apa? 574 00:41:41,283 --> 00:41:43,133 Dan ini adalah transpondernya, 575 00:41:44,644 --> 00:41:46,094 sehingga kamu bisa menemukanku. 576 00:41:52,044 --> 00:41:54,294 Aku harus membiarkanmu kembali tidur. 577 00:42:02,955 --> 00:42:04,405 Selamat malam, Walter. 578 00:42:07,516 --> 00:42:08,966 Selamat malam, anakku. 579 00:42:08,966 --> 00:42:14,966 By chamallow35, translate by Erioevan www.addic7ed.com, subscene.com