1 00:00:00,000 --> 00:00:01,555 Sebelumnya di Fringe. 2 00:00:01,645 --> 00:00:02,580 Kami punya bukti yang menunjukkan 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,923 William Bell mungkin terlibat 4 00:00:03,958 --> 00:00:05,580 dengan beberapa serangan biologis. 5 00:00:06,207 --> 00:00:08,093 Aku akan menyuruh seluruh dunia untuk mencarinya. 6 00:00:08,128 --> 00:00:10,412 William Bell tidak ada didunia ini. 7 00:00:10,447 --> 00:00:12,072 Aku sudah menunggu untuk ini. 8 00:00:12,107 --> 00:00:13,061 Siapa kau? 9 00:00:13,096 --> 00:00:15,394 - Aku William Bell. - Dimana aku? 10 00:00:17,510 --> 00:00:20,320 Kamu menghilang dari mobilmu sejam, 12 00:00:20,355 --> 00:00:22,358 sebelum kamu datang kembali menerjang melalui kaca depan. 13 00:00:22,393 --> 00:00:23,337 Dia mengatakan sesuatu padaku. 14 00:00:23,372 --> 00:00:23,670 Siapa? 15 00:00:23,711 --> 00:00:24,560 Aku tidak tahu Aku tidak ingat. 16 00:00:24,600 --> 00:00:25,974 Tapi itu sangat penting. 17 00:00:26,009 --> 00:00:27,396 Ada sesuatu yang harus kulakukan. 18 00:00:27,431 --> 00:00:28,584 Walter pikir... 19 00:00:28,619 --> 00:00:31,608 dia tentara perubah-bentuk yang berasal dari dunia lain. 20 00:00:31,977 --> 00:00:34,465 Charlie, bagaimana jika aku tidak ingin mengingatnya? 21 00:01:02,668 --> 00:01:04,145 Bagaimana kalau kita lebih cepat, Kurt? 22 00:01:04,509 --> 00:01:06,049 Aku benci es loli ini mencair. 23 00:01:06,585 --> 00:01:07,989 Aku berpikir kita tidak perlu khawatir tentang itu. 24 00:01:11,292 --> 00:01:11,944 Cargo sudah aman. 25 00:01:29,284 --> 00:01:30,520 Siapa orang ini? 26 00:01:41,284 --> 00:01:44,514 Hei, kukira aku bisa mendapatkan beberapa petunjuk arah. 27 00:01:44,549 --> 00:01:46,485 Apa yang kamu lakukan di sini? Kamu melanggar, sobat. 28 00:01:46,520 --> 00:01:48,184 Mengapa kamu tidak masuk kemobilmu? dan balik arah? 29 00:01:48,219 --> 00:01:49,529 Ya, tentu. 30 00:01:55,571 --> 00:01:57,179 Oh, Tuhan! Bajingan! 31 00:01:57,214 --> 00:01:57,852 Kita harus menghubungi... 32 00:02:00,804 --> 00:02:03,084 - Ada orang lain di gudang? - Itu saja. 33 00:02:03,522 --> 00:02:04,743 Kunci ada di sakunya. 34 00:02:07,966 --> 00:02:09,434 Beritahu aku jika dia ada disana. 35 00:02:09,469 --> 00:02:10,622 Kamu tahu cara mendapatkannya... 36 00:02:35,518 --> 00:02:36,540 Aah! 37 00:02:55,937 --> 00:03:00,937 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 37 00:03:00,937 --> 00:03:04,138 Season 2 Episode 4 "Momentum Penangguhan" 38 00:03:16,685 --> 00:03:18,438 100, Walter. 39 00:03:22,618 --> 00:03:23,618 Hampir. 40 00:03:23,653 --> 00:03:24,818 50 lebih daging. 41 00:03:25,758 --> 00:03:27,651 - Agen Dunham. - Walter, hei. 42 00:03:27,686 --> 00:03:29,551 Jadi, kau bilang kau ingin bertemu denganku. 43 00:03:29,586 --> 00:03:31,175 Oh, aku punya ide. 44 00:03:31,184 --> 00:03:34,028 Kupikir aku mungkin bisa membantumu 45 00:03:34,063 --> 00:03:34,859 mendapatkan kembali ingatanmu, 46 00:03:34,894 --> 00:03:37,084 dari kecelakaan, disaat kau menghilang 47 00:03:37,119 --> 00:03:38,572 dari mobil di New York. 48 00:03:38,607 --> 00:03:40,128 Aku ingat sedikit. 49 00:03:40,163 --> 00:03:40,996 Tentu saja. 50 00:03:41,067 --> 00:03:43,515 Walter, aku pikir kita sepakat bahwa ini ide bodoh. 51 00:03:43,550 --> 00:03:44,685 Tidak, kamu yang putuskan. 52 00:03:44,720 --> 00:03:45,699 Aku masih mempertahankan, 53 00:03:45,760 --> 00:03:47,485 bahwa prinsip terdengar sempurna. 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,518 Dia ingin kamu makan cacing. 55 00:03:49,553 --> 00:03:51,575 Bukan sekedar cacing, tapi cacing pipih. 56 00:03:53,585 --> 00:03:54,657 Masalahnya, Agen Dunham, 57 00:03:54,751 --> 00:03:57,160 Aku teringat sebuah percobaan yang Belly dan aku lakukan. 58 00:03:57,318 --> 00:04:00,051 Dimana kami melatih beberapa cacing pipih 59 00:04:00,086 --> 00:04:01,473 untuk merespon terhadap cahaya. 60 00:04:01,508 --> 00:04:03,931 Kami kemudian menghancurkannya dan manjadikannya makanan cacing lain. 61 00:04:03,966 --> 00:04:05,461 Itu ide Belly. 62 00:04:05,496 --> 00:04:07,308 Karena siapa yang tidak berpikir untuk melakukan itu? 63 00:04:08,787 --> 00:04:09,636 Intinya adalah... 64 00:04:09,671 --> 00:04:12,860 bahwa cacing yang lain, tanpa dilatih, 65 00:04:12,895 --> 00:04:15,191 mulai merespon pada cahaya. 66 00:04:15,226 --> 00:04:18,184 Tampaknya cacing pertama memindahkan ingatan mereka 67 00:04:18,219 --> 00:04:20,583 ke cacing lain ketika memakannya. 68 00:04:20,618 --> 00:04:22,418 Benar, tapi itu tidak ada hubungannya dengan... 69 00:04:22,453 --> 00:04:23,852 stimulasi pada ingatan Agen Dunham. 70 00:04:23,887 --> 00:04:26,051 Bagaimana kita akan tahu kalau kita tidak mencoba? 71 00:04:26,086 --> 00:04:28,153 Itulah alasan kenapa disebut Eksperimen Peter. 72 00:04:28,188 --> 00:04:29,263 Terima kasih. Aku tahu, Apa itu eksperimen. 73 00:04:29,298 --> 00:04:30,857 - Uh, teman-teman, - Jika Archimedes pernah memutuskan 74 00:04:30,907 --> 00:04:31,792 untuk mandi... 75 00:04:35,482 --> 00:04:36,521 Astrid, air. 76 00:04:38,012 --> 00:04:39,896 Aku akan mencampurnya dengan stroberi. 77 00:04:45,685 --> 00:04:46,905 Toko Makanan Bishop. 78 00:04:55,537 --> 00:04:57,068 Ini yang kita ketahui sejauh ini. 79 00:04:57,685 --> 00:05:00,462 Manajer Fasilitas tiba untuk bekerja pagi ini pukul 6:30, 80 00:05:00,551 --> 00:05:02,702 melihat mayat dan menghubungi Polisi Lokal. 81 00:05:02,737 --> 00:05:04,591 Jadi perampokan itu berlangsung tengah malam. 82 00:05:04,984 --> 00:05:07,260 Itu menjadikan tiga fasilitas kriogenik dalam seminggu 83 00:05:07,351 --> 00:05:09,177 Modus yang sama seperti di Chicago dan New York. 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,184 Yeah, tapi yg chicago punya goresan "B" and "E." 85 00:05:11,219 --> 00:05:13,315 Tetapi dalam ketiga kasus ini, target adalah sama. 86 00:05:13,350 --> 00:05:14,432 Kepala yang dibekukan. 87 00:05:14,952 --> 00:05:17,341 Yang jelas mengundang beberapa pertanyaan, 88 00:05:17,376 --> 00:05:18,926 Yang pertama, untuk apa? 89 00:05:18,961 --> 00:05:20,740 Polisi menemukan sepuluh selongsong peluru, 90 00:05:20,775 --> 00:05:21,894 ukuran sembilan milimeter. 91 00:05:21,918 --> 00:05:24,627 Sepertinya pelaku tunggal dan menjatuhkan empat pria, 92 00:05:24,662 --> 00:05:25,594 dua di antaranya bersenjata. 93 00:05:25,629 --> 00:05:26,346 Permisi. 94 00:05:26,884 --> 00:05:29,403 Bisa aku melihat mayat yang berdarah perak sekarang? 95 00:05:39,818 --> 00:05:41,166 Menarik. 96 00:05:41,509 --> 00:05:42,163 Walter. 97 00:05:43,017 --> 00:05:44,060 Sempurna, Nak. 98 00:05:47,184 --> 00:05:49,384 Ini memiliki konsistensi merkuri 99 00:05:51,218 --> 00:05:53,051 Seluruh perampokan ini pasti terkait. 100 00:05:53,086 --> 00:05:55,180 Kita harus menarik file di New York dan Chicago. 101 00:05:55,318 --> 00:05:57,318 Aku akan melakukan panggilan. Beritahu agen lokal, 102 00:05:57,353 --> 00:05:59,215 bahwa kita ambil alih investigasi. 103 00:05:59,250 --> 00:06:00,145 Ya, Pak. 104 00:06:13,242 --> 00:06:14,074 Kamu baik-baik saja? 105 00:06:14,084 --> 00:06:16,521 Uh, yeah. Jadi, um, apa yang Walter pikirkan? 106 00:06:16,556 --> 00:06:17,751 Bertemu Tn. Darah-Perak. 107 00:06:18,191 --> 00:06:19,885 Walter berpikir itu sebenarnya merkuri. 108 00:06:20,478 --> 00:06:21,351 Merkuri? 109 00:06:30,117 --> 00:06:32,556 Agen Francis, halo. 110 00:06:33,034 --> 00:06:33,634 Hei. 111 00:06:33,852 --> 00:06:35,628 Kamu tak apa? Kamu tampak pucat. 112 00:06:35,685 --> 00:06:38,418 Ya. Aku tidak banyak tidur semalam. 113 00:06:38,451 --> 00:06:40,817 Oh. Aku mungkin bisa membantumu untuk hal itu. 114 00:06:41,485 --> 00:06:45,059 Sedikit ganja sebelum tidur bisa membuat keajaiban, huh? 115 00:06:54,051 --> 00:06:56,093 Aku mengenali ini. 116 00:06:58,785 --> 00:07:01,815 Ini alat yang digunakan oleh si perubah-bentuk. 117 00:07:21,852 --> 00:07:23,017 Kamu kelihatan kacau sekali. 118 00:07:25,384 --> 00:07:27,201 Itu, eh ... 119 00:07:27,451 --> 00:07:29,542 Itu ceroboh. 120 00:07:30,393 --> 00:07:32,267 Kau membunuh empat orang semalam, 121 00:07:32,818 --> 00:07:34,958 Termasuk satu dari kita. 122 00:07:35,451 --> 00:07:37,131 Takkan ada yang menghubungkannya dengan kita. 123 00:07:37,251 --> 00:07:40,091 Mungkin tidak, tapi sekarang FBI, 124 00:07:40,518 --> 00:07:42,209 Mereka punya dia. 125 00:07:42,451 --> 00:07:46,964 Mereka tahu siapa dia. 126 00:07:47,837 --> 00:07:49,493 Kamu sudah terlalu lama pada tubuh ini. 127 00:07:50,518 --> 00:07:51,822 Kamu sekarat. 128 00:07:52,818 --> 00:07:53,884 Kamu harus pulang, 129 00:07:53,919 --> 00:07:55,925 dan dipasangkan perangkat konversi baru. 130 00:07:57,068 --> 00:07:58,451 Aku izinkan pakai punyaku... 131 00:07:58,952 --> 00:08:00,421 tapi apa intinya? 132 00:08:00,451 --> 00:08:01,258 Ya. 133 00:08:01,293 --> 00:08:03,069 Ini tidak ada gunanya. 134 00:08:04,486 --> 00:08:05,785 Kamu sudah minta pencabutan? 135 00:08:05,820 --> 00:08:09,869 Mereka mengatakan tidak, sampai misi selesai. 136 00:08:10,184 --> 00:08:11,875 Mereka begitu manis. 137 00:08:12,361 --> 00:08:14,459 Sial. Itu yang terakhir. 138 00:08:14,842 --> 00:08:15,713 Dia tidak ada di sini. 139 00:08:16,887 --> 00:08:18,852 Ada fasilitas lain di Carolina selatan. 140 00:08:23,084 --> 00:08:24,652 Aku punya ide lain. 141 00:08:25,067 --> 00:08:28,415 Olivia Dunham mulai mengingat... 142 00:08:28,450 --> 00:08:29,970 ketika dia di dunia sebelah. 143 00:08:30,570 --> 00:08:34,303 Aku pikir dia mungkin tahu dimana itu tersembunyi. 144 00:08:35,263 --> 00:08:35,892 Kepalanya? 145 00:08:36,011 --> 00:08:37,056 Ya. 146 00:08:38,801 --> 00:08:39,770 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 147 00:08:40,632 --> 00:08:43,815 Jika Bell tahu apa yang kita cari, 148 00:08:44,318 --> 00:08:46,856 Mungkin itu alasan, 149 00:08:47,246 --> 00:08:49,952 Mengapa dia membawanya ke dunia sebelah. 150 00:08:49,987 --> 00:08:51,276 Yah, jika kau benar, 151 00:08:51,518 --> 00:08:53,663 dan kamu tidak ingin itu jadi tubuh terakhirmu, 152 00:08:54,748 --> 00:08:56,651 maka kusarankan padamu untuk melakukan apapun yg diperlukan 153 00:08:56,686 --> 00:08:57,906 untuk membuat dia ingat. 154 00:09:10,770 --> 00:09:12,040 Mengapa? 155 00:09:12,404 --> 00:09:13,295 Kenapa.... 156 00:09:13,929 --> 00:09:15,541 Mengapa tentara perubah-bentuk, 157 00:09:15,576 --> 00:09:17,889 dari dunia lain mencuri kepala beku? 158 00:09:18,710 --> 00:09:21,297 Penjelasan yang paling mungkin bisa kita pikirkan, 159 00:09:21,332 --> 00:09:23,765 adalah bahwa mereka sedang mencari kepala tertentu, 160 00:09:23,800 --> 00:09:24,808 tetapi mereka tidak tahu dimana. 161 00:09:24,843 --> 00:09:26,590 Oke. Lalu kepala siapa? 162 00:09:26,625 --> 00:09:27,275 Kita tidak tahu. 163 00:09:27,310 --> 00:09:30,014 Fasilitas itu sangat merahasiakannya. 164 00:09:30,409 --> 00:09:31,908 Jadi, meskipun dicuri... 165 00:09:31,943 --> 00:09:34,498 mereka tetap tidak bersedia menyerahkan daftar klien mereka. 166 00:09:35,120 --> 00:09:36,342 Bagaimana dengan perangkat lainnya, 167 00:09:36,377 --> 00:09:37,988 yang kita temukan beberapa minggu lalu? 168 00:09:38,008 --> 00:09:40,208 Apa itu memberikan indikasi orang-orang ini? 169 00:09:40,243 --> 00:09:42,295 Sayang, perangkat lainnya rusak. 170 00:09:42,908 --> 00:09:44,978 Kita minta Massive Dynamic untuk memeriksanya. 171 00:09:45,013 --> 00:09:46,243 Tapi mereka juga bingung. 172 00:09:46,705 --> 00:09:48,287 Yah, yang satu ini kelihatannya tidak rusak. 173 00:09:48,607 --> 00:09:51,095 Jadi mungkin Peter dapat memikirkan sesuatu. 174 00:09:51,130 --> 00:09:52,620 Aku pikir dia tahu seorang pria? 175 00:09:52,708 --> 00:09:54,103 Dia cukup kenal banyak enginer, 176 00:09:54,138 --> 00:09:55,670 untuk memalsukan dirinya masuk MIT. 177 00:09:55,705 --> 00:09:57,248 Yah, beritahu aku jika kamu pelajari sesuatu. 178 00:09:57,941 --> 00:09:59,062 Sementara itu, 179 00:09:59,708 --> 00:10:02,071 Aku sedang mempertimbangkan untuk memberimu perlindungan. 180 00:10:02,392 --> 00:10:03,834 Perlindungan? Mengapa? 181 00:10:03,869 --> 00:10:06,445 Terakhir kali Peter memperlihatkan padaku alatnya, 182 00:10:06,808 --> 00:10:08,763 Pemiliknya baru saja mencoba membunuhmu. 183 00:10:10,079 --> 00:10:11,081 Aku tidak khawatir, 184 00:10:11,641 --> 00:10:13,459 Karena itu sudah enam minggu lalu. 185 00:10:13,992 --> 00:10:16,861 Jika si perubah-bentuk ingin membunuhku... 186 00:10:17,975 --> 00:10:19,393 maka aku sudah mati. 187 00:10:24,108 --> 00:10:26,461 Mari kita lihat bagaimana benda ini beroperasi. 188 00:10:27,165 --> 00:10:28,413 Apa yang kau bilang? 189 00:10:28,448 --> 00:10:30,942 ini bukan manusia? 190 00:10:31,603 --> 00:10:33,226 Nak, aku tidak yakin... 191 00:10:33,261 --> 00:10:35,695 kamu menangkap imajinasiku. 192 00:10:36,342 --> 00:10:39,081 Tidak, ini tentu bukan manusia. 193 00:10:39,601 --> 00:10:42,658 semacam teknologi yang sangat maju, 194 00:10:43,141 --> 00:10:45,771 Sebuah mechano/ organik gabungan. 195 00:10:46,333 --> 00:10:49,930 Aku menduga mereka menghasilkan atau mungkin menelan merkuri, 196 00:10:50,508 --> 00:10:52,003 dan itu mengontrol jaringan tubuhnya. 197 00:10:52,053 --> 00:10:55,173 menginstruksikan untuk mengambil dan menjaga bentuk. 198 00:10:57,013 --> 00:10:57,826 Apa? 199 00:10:58,041 --> 00:11:00,058 Kita harus menghubungi, Agen Dunham. 200 00:11:00,680 --> 00:11:02,179 Aku perlu bicara dengannya segera. 201 00:11:02,214 --> 00:11:02,956 Oke. 202 00:11:12,808 --> 00:11:14,247 Kamu tahu ini mengingatkanku dengan apa? 203 00:11:14,411 --> 00:11:16,947 Apa kamu pernah menonton film Serangan Pencuri Tubuh? 204 00:11:17,507 --> 00:11:18,507 Versi mana? 205 00:11:18,542 --> 00:11:20,375 Don Siegel atau Philip Kaufman? 206 00:11:25,288 --> 00:11:26,132 Buatan ulang. 207 00:11:26,937 --> 00:11:28,132 Aku ingat ketika aku menonton filmnya, 208 00:11:28,167 --> 00:11:29,862 Aku sangat takut, Aku tidak tidur selama seminggu. 209 00:11:29,897 --> 00:11:31,507 Aku dihantui bahwa jika aku tidur, 210 00:11:31,542 --> 00:11:33,274 Aku akan diganti dengan hantu polong. 211 00:11:33,309 --> 00:11:35,311 Apa ini caramu bertanya untuk membuatku takut? 212 00:11:37,881 --> 00:11:39,246 Tidak, tentu saja tidak. 213 00:11:39,774 --> 00:11:41,308 Maksudku, aku menyadari jika kamu takut, 214 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 Kamu akan memberitahuku, ya kan? 215 00:11:43,676 --> 00:11:46,661 Selain itu, aku menyadari bahwa diantara kita berdua, 216 00:11:46,696 --> 00:11:48,002 kaulah yang membawa pistol. 217 00:11:53,854 --> 00:11:54,909 Apa? 218 00:11:54,944 --> 00:11:57,037 - Apa itu? - Aku tidak yakin. 219 00:11:57,072 --> 00:11:58,478 Aku hanya berusaha untuk menyalakannya, tapi ... 220 00:11:59,843 --> 00:12:01,388 Sepertinya benda ini melakukan streaming data ... 221 00:12:02,051 --> 00:12:03,180 dan banyak lagi. 222 00:12:12,209 --> 00:12:14,385 Aku punya kabar baik dan kabar buruk. 223 00:12:14,420 --> 00:12:16,697 Kabar buruknya adalah, Perubah-bentuk ini... 224 00:12:16,732 --> 00:12:18,799 47% darahnya adalah merkuri. 225 00:12:19,361 --> 00:12:20,199 Yang berarti? 226 00:12:20,234 --> 00:12:21,226 Yah, aku tidak yakin, 227 00:12:21,664 --> 00:12:25,066 tapi aku kembali dan memeriksa kembali laporan otopsi 228 00:12:25,101 --> 00:12:26,472 ke perubah-bentuk pertama... 229 00:12:26,507 --> 00:12:27,507 - Dan? - Dan ... 230 00:12:28,372 --> 00:12:31,208 Sampel darahnya normal, 231 00:12:31,243 --> 00:12:34,214 Hanya jejak merkuri, yang akan menyiratkan bahwa, 232 00:12:34,249 --> 00:12:36,321 apa yang kita duga sebelumnya keliru, 233 00:12:36,381 --> 00:12:38,099 Dia sama sekali bukan perubah-bentuk. 234 00:12:38,442 --> 00:12:39,422 Aku khawatir begitu. 235 00:12:39,541 --> 00:12:41,259 Jadi si perubah-bentuk masih hidup, 236 00:12:41,474 --> 00:12:42,642 yang berarti sekarang, 237 00:12:42,708 --> 00:12:44,507 Dia bisa menyamar seperti siapa saja. 238 00:12:44,542 --> 00:12:46,261 Dan kamu masih dalam bahaya. 239 00:12:49,941 --> 00:12:51,837 Apa kamu ingin mendengar kabar baiknya sekarang? 240 00:12:52,521 --> 00:12:55,137 Aku rasa aku mungkin tahu bagaimana menemukannya. 241 00:12:58,275 --> 00:13:00,032 Rebecca Kibner. 242 00:13:04,183 --> 00:13:05,267 Kamu menunjukan ini. 243 00:13:06,008 --> 00:13:07,867 Gadis yang kamu eksperimen. 244 00:13:07,908 --> 00:13:10,748 Ya, untuk melihat yang tidak bisa dilihat orang lain, 245 00:13:11,108 --> 00:13:12,995 Oh ya, seorang tentara ... 246 00:13:13,841 --> 00:13:16,499 Oh, dari tempat lain. 247 00:13:17,425 --> 00:13:18,992 - Itu... - Dia berkilau, bung. 248 00:13:19,208 --> 00:13:21,509 Jika dia bisa mengenali perubah-bentuk sekali, 249 00:13:21,544 --> 00:13:22,924 Dia mungkin bisa melakukannya lagi. 250 00:13:23,975 --> 00:13:25,641 Dia berasal dari tempat seperti ini, 251 00:13:25,676 --> 00:13:26,808 tapi bukan dari sini. 252 00:13:27,283 --> 00:13:29,282 Dia... 253 00:13:29,342 --> 00:13:31,748 Dia dari dunia lain, bung. 254 00:13:36,274 --> 00:13:37,862 Hei, sepertinya kita punya petunjuk untuk.. 255 00:13:37,908 --> 00:13:39,833 mengenali si perubah-bentuk. 256 00:13:39,868 --> 00:13:40,996 Walter punya ide, 257 00:13:41,031 --> 00:13:42,848 dan aku memikirkan sesuatu tentang alatnya. 258 00:13:42,883 --> 00:13:43,746 Tapi sementara itu... 259 00:13:43,781 --> 00:13:44,994 Bisa kamu mengecek ke Broyles, 260 00:13:44,995 --> 00:13:46,987 lihat jika ada sesuatu yang baru dari TKP? 261 00:13:47,583 --> 00:13:48,521 Tentu saja. 262 00:13:51,501 --> 00:13:52,381 Hmm ... 263 00:13:55,462 --> 00:13:57,029 Baru membuka toko obat sendiri? 264 00:15:00,826 --> 00:15:01,947 kamu menemukan satu lagi. 265 00:15:02,493 --> 00:15:03,507 Peter bilang alat ini 266 00:15:03,558 --> 00:15:05,114 melakukan streaming data yang banyak, 267 00:15:05,225 --> 00:15:07,638 dan dia juga yakin... mungkin, 268 00:15:07,791 --> 00:15:09,796 bahwa alat ini bisa menampilkan bentuk... 269 00:15:09,797 --> 00:15:11,072 korban terakhir mereka. 270 00:15:11,362 --> 00:15:13,018 Ilmuwan kami punya teori yang sama. 271 00:15:13,596 --> 00:15:15,200 Faktanya, mereka pikir, mereka 272 00:15:15,251 --> 00:15:16,520 mungkin bisa mengekstrak gambarnya. 273 00:15:16,521 --> 00:15:18,091 Mereka juga berteori bahwa setiap perangkat 274 00:15:18,126 --> 00:15:19,576 disetel untuk pengguna tertentu, 275 00:15:19,829 --> 00:15:22,759 yang menunjukkan bahwa karena perubah-bentuk, 276 00:15:22,794 --> 00:15:23,997 yang mencoba membunuhmu, 277 00:15:24,362 --> 00:15:25,779 tidak lagi memiliki alatnya. 278 00:15:25,858 --> 00:15:27,558 Dia terjebak pada tubuhnya yang sekarang. 279 00:15:27,696 --> 00:15:29,494 Ilmuwan kami telah bekerja untuk mengungkap... 280 00:15:29,564 --> 00:15:31,154 identitas perubah-bentuk ini. 281 00:15:31,775 --> 00:15:33,765 Tapi bagaimana dengan semua kerusakan pada unit lainnya? 282 00:15:33,885 --> 00:15:35,190 Yah, yang satu ini masih utuh. 283 00:15:36,002 --> 00:15:37,909 Kalau begitu mari kita lihat? 284 00:15:39,729 --> 00:15:41,041 Jadi, bisa kamu perbaiki? 285 00:15:41,236 --> 00:15:42,698 Apa kamu paham bahwa kamu memintaku 286 00:15:42,777 --> 00:15:44,827 Memperbaiki bagian Teknologi, 287 00:15:44,828 --> 00:15:46,534 yang sama sekali tidak seperti... 288 00:15:46,569 --> 00:15:49,925 teknologi lain yang pernah ada di Bumi? 289 00:15:50,233 --> 00:15:50,974 Brandon, 290 00:15:51,034 --> 00:15:52,470 Sekarang, Aku punya satu yang bekerja, 291 00:15:52,651 --> 00:15:55,400 Aku bisa melakukannya dalam tiga jam, paling cepat. 292 00:15:55,530 --> 00:15:57,378 Bagus, segera lakukan. 293 00:15:57,413 --> 00:15:57,849 Ya. 294 00:15:58,133 --> 00:15:59,434 Oke, aku akan kembali ke Boston. 295 00:15:59,469 --> 00:16:00,935 Bisa kau menghubungiku jika ini bekerja? 296 00:16:00,970 --> 00:16:02,334 Oh, aku bisa melakukan lebih baik dari itu. 297 00:16:02,369 --> 00:16:04,059 Aku bisa mengatur program rendering 298 00:16:04,200 --> 00:16:05,509 dan mengabarimu .. 299 00:16:06,068 --> 00:16:06,966 secara real time. 300 00:16:07,467 --> 00:16:10,025 Jika kamu mau, kamu bisa melihatnya sendiri. 301 00:16:10,060 --> 00:16:11,660 Dari komputer, dari ponselmu, 302 00:16:11,901 --> 00:16:13,200 Aku bisa memberimu login ke server kami. 303 00:16:13,235 --> 00:16:14,507 - Ahem. - yang umum saja. 304 00:16:14,542 --> 00:16:16,121 Server publik, tentu saja ... 305 00:16:17,742 --> 00:16:18,999 jika tidak masalah denganmu. 306 00:16:21,165 --> 00:16:22,180 Rumah bagus. 307 00:16:22,233 --> 00:16:23,380 Ya, itu indah. 308 00:16:23,760 --> 00:16:26,081 Rebecca selalu punya cita rasa yang bagus. 309 00:16:27,193 --> 00:16:28,954 Apa menurutmu dia akan mengingatku? 310 00:16:29,200 --> 00:16:31,517 Aku pikir mungkin dia ingat. 311 00:16:31,701 --> 00:16:33,567 Aku menebak tidak banyak pria dalam hidupnya, 312 00:16:33,602 --> 00:16:34,670 yang telah mengikatnya pada sebuah meja, 313 00:16:34,734 --> 00:16:36,747 dan memberinya psychedelics dalam jumlah banyak. 314 00:16:44,701 --> 00:16:45,819 Walter, kamu tidak... 315 00:16:46,133 --> 00:16:47,037 Apa, Nak? 316 00:16:47,434 --> 00:16:48,841 Eh, tak ada. 317 00:16:50,601 --> 00:16:51,882 Peter, tunggu. 318 00:16:52,801 --> 00:16:54,193 Bisa kamu yang bicara? 319 00:16:54,870 --> 00:16:55,944 Tolong, Nak. 320 00:16:56,434 --> 00:16:57,259 Tentu. 321 00:17:01,068 --> 00:17:02,121 Ny. Kibner? 322 00:17:02,667 --> 00:17:04,920 Hai. Aku Peter Bishop. 323 00:17:05,645 --> 00:17:06,721 Walter? 324 00:17:07,458 --> 00:17:08,484 Apa itu kamu? 325 00:17:08,519 --> 00:17:09,409 Halo, Rebecca. 326 00:17:10,800 --> 00:17:11,862 Oh, Tuhan. 327 00:17:14,434 --> 00:17:15,387 Halo. 328 00:17:17,500 --> 00:17:18,211 Hai. 329 00:17:18,534 --> 00:17:19,679 Walter. 330 00:17:25,689 --> 00:17:27,574 Pada awalnya aku mengira, 331 00:17:27,667 --> 00:17:30,177 itu semua hanya imajinasiku, 332 00:17:30,367 --> 00:17:32,605 dan LSD, tentu saja. 333 00:17:32,640 --> 00:17:34,135 Tapi setelah beberapa saat, 334 00:17:34,170 --> 00:17:36,583 Itu bukan hanya selama percobaan. 335 00:17:38,031 --> 00:17:42,247 Aku bisa melihat mereka di depanku. 336 00:17:42,807 --> 00:17:45,817 Mereka tampaknya punya... Aku tidak tahu, 337 00:17:45,968 --> 00:17:48,861 Sesuatu yang berkilau pada mereka. 338 00:17:49,100 --> 00:17:50,226 si perubah-bentuk? 339 00:17:50,667 --> 00:17:51,963 Mm-hmm. 340 00:17:52,068 --> 00:17:56,425 Ini butuh satu atau dua tahun untuk benar-benar memahaminya. 341 00:17:57,034 --> 00:17:58,792 Tapi aku menyadari bahwa ... 342 00:17:59,716 --> 00:18:02,134 Aku mengenali orang-orang yang... 343 00:18:03,114 --> 00:18:05,355 bukan pada tempatnya. 344 00:18:05,867 --> 00:18:08,748 Kau tahu, seperti lagu anak-anak, 345 00:18:09,434 --> 00:18:12,104 "Yang satu ini tidak sama dengan yang lain" 346 00:18:12,139 --> 00:18:14,217 "Yang satu ini tidak sama dengan yang lain" 347 00:18:14,300 --> 00:18:16,366 "Yang satu ini bukan pada tempatnya" 348 00:18:16,367 --> 00:18:17,104 Sesame Street. 349 00:18:17,500 --> 00:18:18,467 Ya, itu saja. 350 00:18:18,502 --> 00:18:20,667 Eksperimen kami memicu kemampuan 351 00:18:20,702 --> 00:18:22,665 untuk melihat melampaui batas penglihatanmu . 352 00:18:25,001 --> 00:18:28,564 Kamu memberiku hadiah besar, Walter. 353 00:18:29,758 --> 00:18:31,390 Kamu, eh ... 354 00:18:32,294 --> 00:18:34,303 Membuka pikiranku sejenak. 355 00:18:37,068 --> 00:18:39,068 Bahkan, aku mencoba untuk menemuimu.. 356 00:18:39,103 --> 00:18:40,343 sepuluh tahun yang lalu, 357 00:18:41,658 --> 00:18:43,399 Kucoba menghubungi Harvard, 358 00:18:43,434 --> 00:18:46,739 tapi tidak ada yang tahu kamu dimana atau bagaimana menghubungimu 359 00:18:46,774 --> 00:18:47,500 Aku.... 360 00:18:47,535 --> 00:18:48,425 melakukan perjalanan. 361 00:18:49,200 --> 00:18:50,752 Ayahku melakukan perjalanan. 362 00:18:50,787 --> 00:18:53,855 Ny. Kibner, anda bilang "sejenak" 363 00:18:53,890 --> 00:18:55,534 Apa itu berarti kemampuannya telah memudar, 364 00:18:55,569 --> 00:18:57,116 Tidak sepenuhnya, tidak. 365 00:18:57,151 --> 00:18:59,195 Itu datang dan pergi sesukanya. 366 00:18:59,230 --> 00:19:02,213 Aku hanya punya kenangan 367 00:19:03,257 --> 00:19:04,367 Orang-orang ini... 368 00:19:04,402 --> 00:19:06,167 Perubah-bentuk... Kami punya alasan untuk percaya 369 00:19:06,202 --> 00:19:07,634 bahwa beberapa dari mereka ada diantara kita sekarang. 370 00:19:07,669 --> 00:19:09,420 Kami harap anda mungkin bisa... 371 00:19:09,470 --> 00:19:10,906 membantu kami mengenali mereka 372 00:19:12,342 --> 00:19:14,334 Sudah kubilang... Sebagian besar hilang... 373 00:19:14,369 --> 00:19:16,171 Bagaimana jika kamu bisa mendapatkannya kembali ? 374 00:19:16,693 --> 00:19:17,921 Kemampuanmu... 375 00:19:18,775 --> 00:19:20,701 Maksudmu melakukan percobaan lagi? 376 00:19:20,736 --> 00:19:23,029 Yang begitu aku lawan sebenarnya... 377 00:19:23,267 --> 00:19:25,367 Setiap kali otak seseroang... 378 00:19:25,402 --> 00:19:26,821 diberi sejumlah halusinogen... 379 00:19:26,892 --> 00:19:28,377 Ya, tentu. 380 00:19:30,206 --> 00:19:31,459 Aku akan membantumu. 381 00:19:49,634 --> 00:19:51,000 Tinggal beberapa lagi. 382 00:19:51,035 --> 00:19:53,531 Sebenarnya, yang satu itu seperti candi bagiku. 383 00:19:54,996 --> 00:19:56,813 Kamu cukup pro dalam hal ini, huh? 384 00:19:57,013 --> 00:19:59,209 Diinfus obat pembangun mistis, 385 00:19:59,300 --> 00:20:00,866 yang dipandu oleh ayahmu, 386 00:20:01,100 --> 00:20:03,247 benar-benar sesuatu yang tidak bisa kamu lupakan. 387 00:20:06,546 --> 00:20:07,032 Hai. 388 00:20:07,749 --> 00:20:09,760 Eh, aku Agen Olivia Dunham. 389 00:20:10,652 --> 00:20:11,740 Rebecca. 390 00:20:12,300 --> 00:20:13,891 Terima kasih banyak untuk melakukan hal ini. 391 00:20:13,926 --> 00:20:15,044 - Tentu. - Walter, kau bilang... 392 00:20:15,079 --> 00:20:16,443 kau ingin mulai dengan salvia. 393 00:20:16,493 --> 00:20:18,352 - Kita tidak punya salvia. - Hah? 394 00:20:18,353 --> 00:20:19,780 Kamu biasanya, um ... 395 00:20:20,693 --> 00:20:22,870 dalam kabinet di rak kedua, 396 00:20:23,034 --> 00:20:24,264 dibagian kanan. 397 00:20:26,467 --> 00:20:27,453 Dapat. 398 00:20:29,055 --> 00:20:30,396 Ah. Oh. 399 00:20:31,582 --> 00:20:33,981 Aku kira kamu tidak ingat dimana aku menyimpan sandalku. 400 00:20:38,473 --> 00:20:39,249 Permisi. 401 00:20:39,601 --> 00:20:41,670 Astrid, bisa kamu membantuku? 402 00:20:41,734 --> 00:20:44,191 Apa kamu pikir kamu bisa masuk ke situs ini dari komputermu? 403 00:20:44,226 --> 00:20:45,484 "Massive Dynamic." 404 00:20:45,834 --> 00:20:47,785 Ini terlihat seperti FTP aman mereka. 405 00:20:48,201 --> 00:20:48,890 Mm-hmm. 406 00:20:50,282 --> 00:20:51,174 Tentu saja. 407 00:21:06,667 --> 00:21:09,272 ini adalah bagian pertama dari psychedelics. 408 00:21:13,233 --> 00:21:14,441 Siap untuk mulai? 409 00:21:16,100 --> 00:21:18,642 Aku pikir aku sudah siap selama sepuluh tahun terakhir. 410 00:21:29,968 --> 00:21:31,014 Oke. 411 00:21:41,801 --> 00:21:42,815 Ini bekerja. 412 00:21:43,001 --> 00:21:44,349 Teknisinya pasti sudah membangun ulang gambar... 413 00:21:44,411 --> 00:21:45,462 dari alat yang rusak. 414 00:21:45,734 --> 00:21:47,520 Itu seperti patung toko belanja. 415 00:21:48,567 --> 00:21:51,453 Oke. Sekarang pindahkan ke ponselku. 416 00:22:01,734 --> 00:22:03,821 Ketika Belly dan aku pertama melakukan ini, 417 00:22:04,694 --> 00:22:06,667 kami mempersiapkan dia selama 36 jam. 418 00:22:07,133 --> 00:22:08,110 Tapi aku berpikir ... 419 00:22:09,296 --> 00:22:11,575 untuk jenis disorientasi spasial ini, 420 00:22:11,610 --> 00:22:13,436 kita bisa menguranginya untuk beberapa saat. 421 00:22:13,471 --> 00:22:14,630 Bukankah itu berbahaya? 422 00:22:14,723 --> 00:22:17,764 Lebih berbahaya dari menyuntik dia dengan obat yang... 423 00:22:17,834 --> 00:22:20,731 belum teruji, obat buatan psikoaktif? 424 00:22:22,200 --> 00:22:23,221 Astrid ... 425 00:22:23,567 --> 00:22:26,829 Ambilkan aku tiga syringesof fenotiazin, 426 00:22:27,156 --> 00:22:28,421 Itu di rak paling atas, 427 00:22:28,734 --> 00:22:30,604 dibawah "A", untuk "Anti-psikotik" 428 00:22:30,814 --> 00:22:33,334 Dan dua botol Valium ... 429 00:22:33,881 --> 00:22:35,056 untuk jaga-jaga. 430 00:22:38,801 --> 00:22:40,470 - Siap? - Ya, Nak. 431 00:22:48,674 --> 00:22:49,487 Aku ingin kau memberitahuku. 432 00:22:49,547 --> 00:22:51,112 Jika ini mulai tidak nyaman, oke? 433 00:22:51,133 --> 00:22:52,074 Terima kasih. 434 00:22:52,133 --> 00:22:53,993 Aku bertemu denganmu sekali. 435 00:22:55,001 --> 00:22:56,593 Kamu masih bayi, tapi ... 436 00:22:56,968 --> 00:22:58,900 Aku bersumpah aku melihat... 437 00:22:59,068 --> 00:23:01,379 Oh.. 438 00:23:01,634 --> 00:23:05,975 Ohh, ini dia. 439 00:23:06,691 --> 00:23:07,764 Aku pikir kita sudah siap, Walter. 440 00:23:09,867 --> 00:23:13,595 Rebecca, Fokus pada suaraku. 441 00:23:13,630 --> 00:23:14,571 Apa? 442 00:23:15,344 --> 00:23:18,244 Berkonsentrasilah pada orang yang bukan pada tempatnya. 443 00:23:18,300 --> 00:23:19,507 Maksudmu ... 444 00:23:19,634 --> 00:23:21,290 Orang-orang yang mengubah penampilan mereka? 445 00:23:23,233 --> 00:23:25,455 Tidak perlu takut. 446 00:23:25,834 --> 00:23:26,866 Kamu bisa melihat mereka, 447 00:23:26,901 --> 00:23:27,409 Hei, Peter. 448 00:23:27,439 --> 00:23:28,592 Mereka tidak bisa melihatmu. 449 00:23:33,167 --> 00:23:34,333 Dengarkan suaraku. 450 00:23:35,001 --> 00:23:37,499 Aku akan membawa kamu melewati ambang pintu. 451 00:23:37,534 --> 00:23:39,892 Kita berjalan melewati gerbang Johnston. 452 00:23:39,927 --> 00:23:41,377 ke Harvard Yard. 453 00:23:41,593 --> 00:23:42,326 Bisakah kamu melihatnya? 454 00:23:42,361 --> 00:23:44,075 Ini musim gugur, dan itu terlambat. 455 00:23:44,334 --> 00:23:46,352 Daun-daun berguguran dibawah kakimu. 456 00:23:46,467 --> 00:23:48,643 Dibawah patung John Harvard. 457 00:23:52,434 --> 00:23:55,267 Sekarang kamu melewati Aula Universitas, 458 00:23:55,268 --> 00:23:57,214 Gereja Memorial di depan 459 00:23:59,555 --> 00:24:00,338 Belnya. 460 00:24:06,034 --> 00:24:07,869 Walter! Hei, Walter. 461 00:24:08,246 --> 00:24:08,939 Olivia. 462 00:24:08,974 --> 00:24:10,200 Olivia! Olivia! 463 00:24:14,934 --> 00:24:16,444 Olivia. 464 00:24:18,834 --> 00:24:21,060 Setelah beberapa tahun ini... 465 00:24:22,396 --> 00:24:25,738 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu lagi. 466 00:24:37,118 --> 00:24:38,420 Kamu harus memaafkanku. 467 00:24:39,013 --> 00:24:41,109 Metode yang kugunakan untuk membawamu kesini agak kasar. 468 00:24:41,190 --> 00:24:42,560 dan aku minta maaf untuk itu, 469 00:24:43,111 --> 00:24:45,438 tapi ada orang-orang yang mencoba mencegah pertemuan kita. 470 00:24:46,594 --> 00:24:49,478 Ini sama sekali bukan semacam reuni 471 00:24:49,513 --> 00:24:50,651 Yang selalu kubayangkan. 472 00:24:52,032 --> 00:24:53,806 Reuni yang telah kau bayangkan? 473 00:24:54,526 --> 00:24:56,325 Dr. Bell, Aku telah mencoba untuk bertemu denganmu 474 00:24:56,365 --> 00:24:57,505 selama lebih dari setahun. 475 00:25:00,396 --> 00:25:01,961 Tolong, panggil aku William ... 476 00:25:03,530 --> 00:25:07,380 atau "Willam" jika itu terasa hangat bagimu. 477 00:25:07,415 --> 00:25:10,400 Willam, itu yang selalu kamu gunakan untuk memanggilku... 478 00:25:10,435 --> 00:25:11,466 ketika kamu masih kecil. 479 00:25:14,662 --> 00:25:16,101 Bagaimana, kamu menyukai tehnya? 480 00:25:17,538 --> 00:25:19,375 Aku tidak ingin minum teh apapun. Aku ingin jawaban. 481 00:25:23,629 --> 00:25:26,844 Kau masih merasa pening.. 482 00:25:26,879 --> 00:25:28,299 karena perubahan waktu, bukan? 483 00:25:31,188 --> 00:25:32,843 Terjadi padaku ketika pertama kali aku datang di sini. 484 00:25:33,363 --> 00:25:35,844 Kau keluar dari sinkronisasi dunia ini. 485 00:25:36,163 --> 00:25:39,527 Kamu beruntung. Kebanyakan orang yang melintasi dimensi, 486 00:25:39,977 --> 00:25:42,187 tanpa bakat alami sepertimu.. 487 00:25:42,396 --> 00:25:44,063 akan terkoyak berkeping-keping. 488 00:25:45,458 --> 00:25:47,731 Yah, "beruntung" bukan kata yang akan aku pilih. 489 00:26:06,229 --> 00:26:08,111 Ahh. 490 00:26:10,729 --> 00:26:13,395 Aku tidak tahu berapa banyak yang Walter bilang sekarang. 491 00:26:14,595 --> 00:26:17,119 Aku tidak tahu berapa banyak yang dia ingat. 492 00:26:17,595 --> 00:26:19,396 Dia bilang padaku tentang apa yg kalian berdua lakukan padaku 493 00:26:19,431 --> 00:26:20,832 ketika aku masih kecil ... 494 00:26:23,196 --> 00:26:25,869 Bagaimana kamu melakukan ujicoba obat pada anak-anak. 495 00:26:29,329 --> 00:26:31,218 Kami tidak mencoba menyakitimu, Olivia. 496 00:26:31,762 --> 00:26:34,016 Kami tidak mencoba untuk menyakiti siapa pun. 497 00:26:35,762 --> 00:26:37,729 Hei, coba tebak? 498 00:26:37,896 --> 00:26:39,691 Kamu melakukannya. 499 00:26:43,496 --> 00:26:45,405 Aku telah bertemu dengan yang lain. 500 00:26:46,488 --> 00:26:48,794 Untuk mengatakan bahwa mereka rusak permanen, 501 00:26:48,829 --> 00:26:50,309 bukanlah hal remeh. 502 00:26:52,496 --> 00:26:53,627 Ya. 503 00:26:55,430 --> 00:26:57,329 Dalam setiap pencarian untuk pengetahuan, 504 00:26:57,364 --> 00:26:59,904 Selalu ada konsekuensi yang tidak diinginkan 505 00:27:01,159 --> 00:27:02,695 Korban, kamu sebut begitu. 506 00:27:04,221 --> 00:27:05,141 Tapi bukan kamu. 507 00:27:05,690 --> 00:27:06,924 Aku bisa melihatnya ... 508 00:27:07,762 --> 00:27:09,383 hanya dengan melihatmu. 509 00:27:10,579 --> 00:27:13,606 Bahkan, kamu baru mendapatkan kemampuanmu. 510 00:27:15,819 --> 00:27:18,201 Aku sudah melihat sejarah mengulang dirinya sendiri. 511 00:27:18,201 --> 00:27:19,509 waktu yang cukup untuk tahu. 512 00:27:19,509 --> 00:27:21,067 perang akan datang, 513 00:27:21,196 --> 00:27:24,396 seperti yg kami prediksi, Walter dan Aku, tahunan lalu, 514 00:27:24,431 --> 00:27:27,708 dan kami tahu bahwa kami harus mempersiapkan penjaga. 515 00:27:27,929 --> 00:27:29,530 seseorang untuk menjaga pintu gerbang. 516 00:27:30,351 --> 00:27:31,067 Pintu gerbang? 517 00:27:31,922 --> 00:27:34,280 Antara dunia ini dan duniamu. 518 00:27:34,715 --> 00:27:35,996 Aku ingin mengatakan "dunia kita," 519 00:27:36,031 --> 00:27:37,741 Karena dari sanalah Aku datang, 520 00:27:38,063 --> 00:27:39,962 tapi aku takut, Aku akan terdengar jujur. 521 00:27:41,131 --> 00:27:42,065 Lanjutkan. 522 00:27:42,669 --> 00:27:44,856 Untuk suatu alasan hingga jelas pada waktunya, 523 00:27:45,396 --> 00:27:48,189 Aku tidak bisa kembali, mungkin tidak akan pernah. 524 00:27:48,829 --> 00:27:51,096 Tapi sekarang kita tahu betapa sulitnya untuk menyeberang. 525 00:27:51,131 --> 00:27:52,550 Aku bisa menghitung dengan tanganku 526 00:27:52,940 --> 00:27:54,841 jumlah orang yang melakukannya dengan aman. 527 00:27:55,448 --> 00:27:56,905 Tapi dari dunia ini, 528 00:27:57,063 --> 00:27:58,905 Mereka menjadi lebih membahayakan. 529 00:27:59,508 --> 00:28:01,675 Mereka telah merancang hibrida, 530 00:28:02,229 --> 00:28:06,377 Sebagian jaringan organik, Sebagiannya mesin... 531 00:28:06,512 --> 00:28:08,864 yang dapat melakukan hal-hal yang manusia tidak bisa. 532 00:28:08,899 --> 00:28:10,458 Mereka bisa merubah bentuk, 533 00:28:10,493 --> 00:28:12,122 Dengan mengambil butuh tubuh manusia, 534 00:28:12,264 --> 00:28:13,053 Disini... 535 00:28:13,088 --> 00:28:16,185 mereka menyebutnya "Gelombang pertama." 536 00:28:16,714 --> 00:28:18,496 Jadi kau mengatakan bahwa hibrida ini 537 00:28:18,531 --> 00:28:21,079 sudah ada di dunia kita. 538 00:28:23,356 --> 00:28:25,098 Aku tahu itu sulit dipahami. 539 00:28:25,229 --> 00:28:27,088 Oh, aku bisa anggap itu bisa. 540 00:28:29,096 --> 00:28:31,623 Aku tidak percaya padamu Dr. Bell. 541 00:28:34,904 --> 00:28:36,164 atau William atau ... 542 00:28:37,229 --> 00:28:38,064 Willam ... 543 00:28:38,396 --> 00:28:40,130 atau apapun nama imut.. 544 00:28:40,170 --> 00:28:42,682 yang kamu pikir mungkin menarik naluri masa kecilku. 545 00:28:43,404 --> 00:28:44,153 Tidak akan. 546 00:28:45,750 --> 00:28:47,729 Perusahaanmu telah terlibat... 547 00:28:47,764 --> 00:28:49,996 jika tidak secara langsung bertanggung jawab... 548 00:28:50,031 --> 00:28:51,660 pada beberapa kejadian mengerikan 549 00:28:51,695 --> 00:28:52,851 yang pernah aku lihat, 550 00:28:53,865 --> 00:28:56,604 Dengan tidak mengabaikan fakta bahwa kamu membawaku... 551 00:28:56,639 --> 00:28:58,950 ke dunia paralel untuk memperingatkanku, 552 00:28:59,009 --> 00:29:00,729 tentang perang antar-dimensi. 553 00:29:00,764 --> 00:29:03,357 Aku tetap percaya kamu yang bertanggung jawab memulainya. 554 00:29:03,796 --> 00:29:07,151 Jadi apa yang kuinginkan bukan kehangatan atau teh. 555 00:29:08,093 --> 00:29:09,183 Itu kebenaran. 556 00:29:09,629 --> 00:29:11,281 Kebenaran akan keluar. 557 00:29:11,595 --> 00:29:12,853 Yang selalu terjadi. 558 00:29:16,695 --> 00:29:19,986 Livy, kamu tidak perlu percaya padaku. 559 00:29:20,496 --> 00:29:22,029 Kamu bahkan tidak perlu menyukaiku. 560 00:29:22,064 --> 00:29:27,239 Tapi kamu tidak bisa menyangkal aku punya pandangan yang unik, 561 00:29:27,274 --> 00:29:29,535 yang terbentuk setelah tinggal dalam dua dunia. 562 00:29:29,570 --> 00:29:32,805 Aku tahu perbedaan, Hasil dari pilihan yang salah ... 563 00:29:33,317 --> 00:29:34,360 atau yang benar. 564 00:29:34,695 --> 00:29:36,697 Misalnya, bangunan ini masih berdiri 565 00:29:36,732 --> 00:29:38,613 karena pilihan yang berbeda dibuat. 566 00:29:39,996 --> 00:29:44,113 Jadi, Livy, jika kamu bisa melihat kemarahan masa lalumu, 567 00:29:44,829 --> 00:29:48,430 Kamu mungkin menemukanku lebih dari sekutu dari yang kamu pikir. 568 00:29:51,662 --> 00:29:53,193 Badai akan datang, 569 00:29:53,228 --> 00:29:56,562 mungkin yang terakhir, dan badai terburuk dari semua. 570 00:29:56,597 --> 00:29:57,816 Dan ketika semua selesai, 571 00:29:57,996 --> 00:30:00,406 Aku takut, tinggal sedikit yang tersisa dari dunia kita. 572 00:30:00,783 --> 00:30:03,583 Perubah-bentuk yang ada di duniamu, 573 00:30:03,618 --> 00:30:05,096 mencari seseorang, 574 00:30:05,729 --> 00:30:08,595 seseorang yang akan membuka pintu alam semesta, 575 00:30:08,630 --> 00:30:10,319 dan jika mereka menemukannya, 576 00:30:10,496 --> 00:30:12,284 tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 577 00:30:13,295 --> 00:30:16,421 dan itulah sebabnya kamu harus menemukannya lebih dulu. 578 00:30:18,002 --> 00:30:18,663 Aku? 579 00:30:20,248 --> 00:30:21,907 Kamulah orangnya, Olivia. 580 00:30:22,762 --> 00:30:26,329 Dari semua anak yang Walter dan aku siapkan, 581 00:30:27,029 --> 00:30:28,608 Kamulah yang terkuat. 582 00:30:29,396 --> 00:30:31,952 Kamu selalu yang terkuat. 583 00:30:41,595 --> 00:30:43,100 Ingat simbol ini. 584 00:30:43,129 --> 00:30:44,584 Ini tersembunyi pada pemimpin mereka. 585 00:30:44,619 --> 00:30:45,562 Inilah caramu mengenalinya. 586 00:30:46,968 --> 00:30:48,414 Perlihatkan ini pada Nina Sharp. 587 00:30:48,862 --> 00:30:49,806 Dia bisa membantumu. 588 00:30:55,396 --> 00:30:56,466 Kita kehabisan waktu. 589 00:30:59,831 --> 00:31:00,763 Olivia. 590 00:31:04,782 --> 00:31:05,507 Olivia. 591 00:31:06,029 --> 00:31:07,389 Olivia! Kamu bisa mendengarku? 592 00:31:07,424 --> 00:31:09,565 Astrid, nitrogliserin, 30 CC. 593 00:31:09,626 --> 00:31:11,018 Peter, tolong miringkan kepalanya kesamping. 594 00:31:11,053 --> 00:31:11,966 Pastikan dia bisa bernapas. 595 00:31:12,096 --> 00:31:13,218 Walter, apa yang terjadi? 596 00:31:13,296 --> 00:31:15,169 Aku pikir dia menerima banjir ingatan. 597 00:31:15,204 --> 00:31:16,697 Itu terlalu banyak, terlalu cepat, 598 00:31:17,996 --> 00:31:18,962 Kamu harus berdiri. 599 00:31:19,097 --> 00:31:21,075 Aku pikir sakitnya akan berkurang jika seperti itu. 600 00:31:21,110 --> 00:31:21,818 Apa yang akan? 601 00:31:22,263 --> 00:31:24,047 Dan ingat ini... 602 00:31:24,868 --> 00:31:26,965 Einai kalytero... 603 00:31:27,163 --> 00:31:30,193 Anthropo apo ton patera toy. 604 00:31:30,228 --> 00:31:31,389 Katakan itu kepada Peter. 605 00:31:31,682 --> 00:31:33,158 Kamu membutuhkannya disisimu. 606 00:31:33,358 --> 00:31:34,141 Katakan padanya! 607 00:31:34,176 --> 00:31:35,577 Dia akan tahu apa artinya. 608 00:31:37,963 --> 00:31:39,346 Kita harus mengejutkan jantungnya. 609 00:31:40,048 --> 00:31:41,787 Ada vial adrenalin, Peter. 610 00:31:45,842 --> 00:31:46,929 Dan aku takut tidak ada cara menghindari... 611 00:31:46,964 --> 00:31:48,163 Apa yang akan terjadi selanjutnya. 612 00:31:48,296 --> 00:31:50,206 Aku menarikmu keluar dari mobil yang bergerak. 613 00:31:50,509 --> 00:31:52,195 Momentum yang bisa ditangguhkan, 614 00:31:52,196 --> 00:31:55,070 tetapi itu harus dibayar kembali secara utuh. 615 00:31:57,530 --> 00:31:58,224 Oke. 616 00:31:58,530 --> 00:32:00,130 Ke jantungnya, diantara tulang rusuk. 617 00:32:00,165 --> 00:32:02,403 Satu, dua ... 618 00:32:02,975 --> 00:32:04,427 Seperti yang pernah kukatakan pada Walter, 619 00:32:05,817 --> 00:32:07,241 Fisika itu menyebalkan. 620 00:32:08,196 --> 00:32:10,032 - Tiga! - Maaf, Olivia. 621 00:32:16,585 --> 00:32:18,194 Aku perlu bicara dengan Nina Sharp. 622 00:32:24,306 --> 00:32:26,156 - Nina Sharp. - Nina, kita perlu bicara. 623 00:32:26,191 --> 00:32:27,031 Olivia? 624 00:32:27,066 --> 00:32:28,732 Dengar, aku sedang dalam perjalanan kesana sekarang. 625 00:32:28,789 --> 00:32:30,648 Maafkan aku. Aku baru saja mau berangkat ke Hong Kong. 626 00:32:30,889 --> 00:32:32,670 Aku punya pesan dari William Bell. 627 00:32:33,936 --> 00:32:35,280 Batalkan pesawat. 628 00:32:36,586 --> 00:32:38,617 Aku harap aku bisa lebih membantu untukmu. 629 00:32:38,652 --> 00:32:39,661 Oh, kau melakukannya dengan baik. 630 00:32:39,696 --> 00:32:41,100 Kamu yakin bisa menyetir? 631 00:32:41,380 --> 00:32:42,235 Oh, dia baik-baik saja. 632 00:32:42,270 --> 00:32:44,960 Suntikan yang kuberikan padanya akan menetralkan, 633 00:32:44,995 --> 00:32:47,078 setiap hallucinogenics pada sistemnya. 634 00:32:47,189 --> 00:32:49,024 - Peter. - Ya? 635 00:32:50,856 --> 00:32:53,258 Aku pikir aku mau mengantarnya pulang. 636 00:32:55,549 --> 00:32:57,756 Kamu baru bilang semua pengaruh obat sudah keluar dari tubuhnya. 637 00:33:09,689 --> 00:33:11,428 Bagaimana kamu akan pulang ke rumah, Walter? 638 00:33:13,481 --> 00:33:14,486 Bus. 639 00:33:18,390 --> 00:33:19,352 Oke. 640 00:33:21,956 --> 00:33:23,377 Peter, Aku butuh uang. 641 00:33:32,555 --> 00:33:33,827 Dia bilang oke. 642 00:33:34,023 --> 00:33:35,032 Hebat. 643 00:33:42,422 --> 00:33:43,966 Senang bertemu denganmu. 644 00:33:44,522 --> 00:33:45,431 kamu juga, Peter. 645 00:33:45,890 --> 00:33:47,874 Ucapkan selamat tinggal kepada Agen Dunham untukku, mau kan? 646 00:33:53,889 --> 00:33:54,698 Apa? 647 00:33:54,789 --> 00:33:56,558 Oh, tidak. . .. 648 00:33:56,589 --> 00:33:58,814 Maafkan aku. 649 00:33:58,849 --> 00:34:00,588 Itu mungkin... pengaruh obat. 650 00:34:10,923 --> 00:34:11,847 Hei. 651 00:34:12,123 --> 00:34:13,018 Dimana semua orang? 652 00:34:13,356 --> 00:34:15,396 Eh, Peter dan Dr. Bishop ada di luar, 653 00:34:15,455 --> 00:34:17,955 dan Olivia pergi ke New York untuk bertemu Nina Sharp. 654 00:34:18,056 --> 00:34:19,163 Aku bisa menghubunginya jika kamu mau. 655 00:34:19,234 --> 00:34:19,626 Dia barusan pergi, 656 00:34:19,676 --> 00:34:20,861 - beberapa menit yang.... - Tidak, tidak apa-apa. 657 00:34:21,622 --> 00:34:23,053 Aku akan bicara padanya ketika dia kembali. 658 00:34:30,513 --> 00:34:31,528 Apa ini? 659 00:34:32,956 --> 00:34:34,768 Oh itu punya Massive Dynamic. 660 00:34:34,889 --> 00:34:36,987 Mereka membangun kembali gambar dari alat yang sudah rusak. 661 00:34:40,689 --> 00:34:41,896 Dr. Bell menunjukkanmu ini? 662 00:34:42,123 --> 00:34:42,653 Yah. 663 00:34:43,489 --> 00:34:45,935 Apa kamu pernah melihat simbol itu sebelumnya? 664 00:34:47,589 --> 00:34:48,466 Tidak. 665 00:34:55,656 --> 00:34:57,539 Yah, itulah yang dia bilang. 666 00:34:58,289 --> 00:34:59,193 Dia mengatakan itu disembunyikan di suatu tempat, 667 00:34:59,253 --> 00:35:01,099 Pada tubuh Pimpinan mereka. 668 00:35:01,422 --> 00:35:03,418 Yah, maka aku menduga itu ada dikepalanya. 669 00:35:03,789 --> 00:35:04,903 Aku berasumsi itulah alasan, 670 00:35:04,938 --> 00:35:06,870 kasus pembajakan kriogenik. 671 00:35:08,323 --> 00:35:10,381 Dan itu semua yang Dr. Bell bilang? 672 00:35:16,323 --> 00:35:18,339 Dia mengatakan bahwa pria dengan tanda itu. 673 00:35:20,789 --> 00:35:23,837 Akan mencoba untuk membuka pintu antara dua dunia kita ... 674 00:35:25,390 --> 00:35:27,531 bahwa badai akan datang, 675 00:35:27,989 --> 00:35:29,353 dan satu-satunya cara untuk menghentikannya, 676 00:35:29,422 --> 00:35:32,654 adalah aku harus menemukannya sebelum perubah-bentuk. 677 00:35:35,056 --> 00:35:36,069 Badai? 678 00:35:37,087 --> 00:35:37,875 Ya. 679 00:35:43,656 --> 00:35:44,446 Apa? 680 00:35:46,589 --> 00:35:48,701 Itu frase yang dia gunakan. 681 00:35:51,422 --> 00:35:54,329 Ketika Dr. Bell menyadari keberadaan dunia sebelah, 682 00:35:54,723 --> 00:35:56,094 hal dia paling dia takutkan... 683 00:35:56,183 --> 00:35:58,079 adalah tabrakan yg tak terelakan. 684 00:35:58,923 --> 00:36:01,376 Jika dua dunia dihubungkan bersama-sama, 685 00:36:01,604 --> 00:36:02,601 Tabrakan? 686 00:36:03,189 --> 00:36:05,162 Prinsip pengecualian Pauli, 687 00:36:05,224 --> 00:36:08,322 yang berarti tidak ada dua benda bisa menempati 688 00:36:08,357 --> 00:36:09,425 ruang yang sama pada waktu yang sama. 689 00:36:10,178 --> 00:36:12,340 Dr. Bell takut... 690 00:36:12,375 --> 00:36:14,199 jika pintu antara dua dunia pernah dibuka... 691 00:36:14,889 --> 00:36:17,250 maka akhir yang tidak bisa dihindari adalah... 692 00:36:18,785 --> 00:36:20,991 Hanya satu dunia yang bertahan. 693 00:36:22,326 --> 00:36:24,641 Inilah yang disebutnya badai besar terakhir. 694 00:36:31,856 --> 00:36:33,844 Laston-Hennings Cryonics. 694 00:36:41,256 --> 00:36:42,844 "Pesan Dari Charlie" 694 00:36:42,844 --> 00:36:44,844 "NINA ADALAH PERUBAH-BENTUK" 694 00:36:47,000 --> 00:36:49,044 "JANGAN PERCAYA PADANYA" "KELUAR SEKARANG" 695 00:36:54,522 --> 00:36:56,230 Maafkan aku. Aku harus pergi. 696 00:36:58,189 --> 00:36:58,962 Olivia? 697 00:36:59,956 --> 00:37:03,549 Apapun yang Massive Dynamic bisa bantu untuk mencari orang ini, 698 00:37:04,889 --> 00:37:06,335 ...kami siap melayanimu. 699 00:37:11,455 --> 00:37:13,646 - Bagaimana kau tahu? - Dengarkan dengan cermat. 700 00:37:13,756 --> 00:37:15,242 Mobilku di sekitar sudut, 701 00:37:15,292 --> 00:37:17,210 Kita punya tim SWAT bersiap-siap. 702 00:37:17,455 --> 00:37:19,601 Segera setelah aku memverifikasi kamu sudah keluar dari gedung ini, 703 00:37:20,156 --> 00:37:21,517 Mereka akan menyerbu tempat ini. 704 00:37:21,518 --> 00:37:22,435 Ayo bergerak. 705 00:37:23,290 --> 00:37:26,332 Oh, Tuhan, Charlie, Aku hampir menceritakan semuanya. 706 00:37:26,656 --> 00:37:28,123 Aku harus menelepon Broyles. 707 00:37:28,158 --> 00:37:29,155 Apa maksudmu "hampir"? 708 00:37:29,489 --> 00:37:30,961 Yah, aku baru sadar di mana itu, 709 00:37:30,996 --> 00:37:32,356 Kepala yang mereka cari. 710 00:37:32,391 --> 00:37:33,310 Bell mengatakannya padaku. 711 00:37:33,411 --> 00:37:35,500 Itu di Laston-Hennings cryonics. 713 00:38:15,230 --> 00:38:15,892 Ini aku. 714 00:38:16,753 --> 00:38:18,518 Laston-Hennings cryonics. 715 00:38:39,853 --> 00:38:41,004 Apa yang kamu lakukan? 716 00:39:24,777 --> 00:39:25,992 Kamu tidak mau masuk? 717 00:39:27,216 --> 00:39:28,901 Aku kira tidak usah. 718 00:39:29,286 --> 00:39:31,762 Busnya berangkat tiap satu jam dan ... 719 00:39:33,587 --> 00:39:38,313 Oh, aku hanya punya 14 menit untuk berjalan ke pemberhentian. 720 00:39:42,586 --> 00:39:44,176 Lain kali, ya? 721 00:39:46,787 --> 00:39:49,387 Tidak seperti yang kuharapkan ketika aku bangun pagi ini. 722 00:39:49,422 --> 00:39:50,687 Itulah cara segala sesuatu. 723 00:39:52,054 --> 00:39:55,234 Hari terbaik dan hari terburuk begitu jarang. 724 00:40:03,319 --> 00:40:05,154 Rebecca, apa kulakukan padamu, Itu salah. 725 00:40:05,206 --> 00:40:06,528 - Oh, Walter. - Tidak, tidak. 726 00:40:06,588 --> 00:40:10,267 Kamu masih muda, dan aku memanfaatkannya. 727 00:40:10,720 --> 00:40:11,792 dan ... 728 00:40:27,422 --> 00:40:29,569 Aku ingin melakukannya sudah lama. 729 00:40:32,620 --> 00:40:35,088 Oh, Walter, Apa yang kamu lakukan - 730 00:40:35,120 --> 00:40:36,444 Kamu membuatku, 731 00:40:38,319 --> 00:40:39,392 ...istimewa. 732 00:40:44,553 --> 00:40:45,638 Sebenarnya ... 733 00:40:48,520 --> 00:40:50,376 Aku yakin kau selalu istimewa. 734 00:40:55,353 --> 00:40:56,498 Aku harus pergi ... 735 00:40:58,186 --> 00:40:59,353 tinggal 12 menit. 736 00:41:09,787 --> 00:41:11,226 Kamu tidak punya pilihan. 737 00:41:11,653 --> 00:41:12,653 Jika kamu tidak membunuhnya, 738 00:41:12,734 --> 00:41:13,839 Dia akan membunuhmu. 739 00:41:22,054 --> 00:41:23,591 Ini bukan salahmu. 740 00:41:24,596 --> 00:41:28,061 Apapun itu, dia bukan Charlie. 741 00:41:30,286 --> 00:41:31,813 Mereka membunuhnya untuk apa? 742 00:41:35,987 --> 00:41:38,355 Untuk membuka pintu ke dunia lain? 743 00:41:41,320 --> 00:41:44,225 Dan siapa orang-orang ini? Dan apa yang mereka inginkan? 744 00:41:46,386 --> 00:41:47,504 Apa yang kita lakukan kepada mereka? 745 00:41:53,853 --> 00:41:56,319 Laston-Hennings cryonics dirampok 15 menit sebelum, 746 00:41:56,354 --> 00:41:58,204 Tim Pelindung kita tiba. 747 00:41:58,453 --> 00:41:59,567 Mereka mengambil semuanya. 748 00:41:59,887 --> 00:42:01,479 Semua kapsul-cryo hilang. 749 00:42:03,620 --> 00:42:05,276 Jadi mereka menemukan apa yg mereka cari? 750 00:42:06,986 --> 00:42:08,111 Aku menduga demikian. 751 00:42:11,553 --> 00:42:13,714 William Bell membawaku ke Dunia lain ... 752 00:42:14,196 --> 00:42:15,589 untuk memberikan peringatan. 753 00:42:15,953 --> 00:42:17,595 Bahwa betapa pentingnya hal ini. 754 00:42:24,386 --> 00:42:25,787 Dan aku gagal. 755 00:42:25,822 --> 00:42:28,728 Olivia, kita akan menemukan mereka. 756 00:42:58,312 --> 00:43:03,31 Diterjemahkan oleh Erioevan [Subscene.com] 756 00:43:03,312 --> 00:43:09,895 Transkrip: VERDIKT [Subscene.com]