1
00:00:00,000 --> 00:00:01,555
Sebelumnya di Fringe.
2
00:00:01,645 --> 00:00:02,580
Kami punya bukti yang menunjukkan
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,923
William Bell mungkin terlibat
4
00:00:03,958 --> 00:00:05,580
dengan beberapa serangan biologis.
5
00:00:06,207 --> 00:00:08,093
Aku akan menyuruh seluruh dunia
untuk mencarinya.
6
00:00:08,128 --> 00:00:10,412
William Bell tidak ada didunia ini.
7
00:00:10,447 --> 00:00:12,072
Aku sudah menunggu untuk ini.
8
00:00:12,107 --> 00:00:13,061
Siapa kau?
9
00:00:13,096 --> 00:00:15,394
- Aku William Bell.
- Dimana aku?
10
00:00:17,510 --> 00:00:20,320
Kamu menghilang dari mobilmu sejam,
12
00:00:20,355 --> 00:00:22,358
sebelum kamu datang kembali
menerjang melalui kaca depan.
13
00:00:22,393 --> 00:00:23,337
Dia mengatakan sesuatu padaku.
14
00:00:23,372 --> 00:00:23,670
Siapa?
15
00:00:23,711 --> 00:00:24,560
Aku tidak tahu
Aku tidak ingat.
16
00:00:24,600 --> 00:00:25,974
Tapi itu sangat penting.
17
00:00:26,009 --> 00:00:27,396
Ada sesuatu yang harus kulakukan.
18
00:00:27,431 --> 00:00:28,584
Walter pikir...
19
00:00:28,619 --> 00:00:31,608
dia tentara perubah-bentuk
yang berasal dari dunia lain.
20
00:00:31,977 --> 00:00:34,465
Charlie, bagaimana jika aku
tidak ingin mengingatnya?
21
00:01:02,668 --> 00:01:04,145
Bagaimana kalau kita lebih cepat, Kurt?
22
00:01:04,509 --> 00:01:06,049
Aku benci es loli ini mencair.
23
00:01:06,585 --> 00:01:07,989
Aku berpikir kita tidak perlu
khawatir tentang itu.
24
00:01:11,292 --> 00:01:11,944
Cargo sudah aman.
25
00:01:29,284 --> 00:01:30,520
Siapa orang ini?
26
00:01:41,284 --> 00:01:44,514
Hei, kukira aku bisa mendapatkan
beberapa petunjuk arah.
27
00:01:44,549 --> 00:01:46,485
Apa yang kamu lakukan di sini?
Kamu melanggar, sobat.
28
00:01:46,520 --> 00:01:48,184
Mengapa kamu tidak masuk kemobilmu?
dan balik arah?
29
00:01:48,219 --> 00:01:49,529
Ya, tentu.
30
00:01:55,571 --> 00:01:57,179
Oh, Tuhan!
Bajingan!
31
00:01:57,214 --> 00:01:57,852
Kita harus menghubungi...
32
00:02:00,804 --> 00:02:03,084
- Ada orang lain di gudang?
- Itu saja.
33
00:02:03,522 --> 00:02:04,743
Kunci ada di sakunya.
34
00:02:07,966 --> 00:02:09,434
Beritahu aku jika dia ada disana.
35
00:02:09,469 --> 00:02:10,622
Kamu tahu cara mendapatkannya...
36
00:02:35,518 --> 00:02:36,540
Aah!
37
00:02:55,937 --> 00:03:00,937
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
37
00:03:00,937 --> 00:03:04,138
Season 2 Episode 4
"Momentum Penangguhan"
38
00:03:16,685 --> 00:03:18,438
100, Walter.
39
00:03:22,618 --> 00:03:23,618
Hampir.
40
00:03:23,653 --> 00:03:24,818
50 lebih daging.
41
00:03:25,758 --> 00:03:27,651
- Agen Dunham.
- Walter, hei.
42
00:03:27,686 --> 00:03:29,551
Jadi, kau bilang kau
ingin bertemu denganku.
43
00:03:29,586 --> 00:03:31,175
Oh, aku punya ide.
44
00:03:31,184 --> 00:03:34,028
Kupikir aku mungkin bisa membantumu
45
00:03:34,063 --> 00:03:34,859
mendapatkan kembali ingatanmu,
46
00:03:34,894 --> 00:03:37,084
dari kecelakaan, disaat kau menghilang
47
00:03:37,119 --> 00:03:38,572
dari mobil di New York.
48
00:03:38,607 --> 00:03:40,128
Aku ingat sedikit.
49
00:03:40,163 --> 00:03:40,996
Tentu saja.
50
00:03:41,067 --> 00:03:43,515
Walter, aku pikir kita sepakat
bahwa ini ide bodoh.
51
00:03:43,550 --> 00:03:44,685
Tidak, kamu yang putuskan.
52
00:03:44,720 --> 00:03:45,699
Aku masih mempertahankan,
53
00:03:45,760 --> 00:03:47,485
bahwa prinsip terdengar sempurna.
54
00:03:47,520 --> 00:03:49,518
Dia ingin kamu makan cacing.
55
00:03:49,553 --> 00:03:51,575
Bukan sekedar cacing,
tapi cacing pipih.
56
00:03:53,585 --> 00:03:54,657
Masalahnya,
Agen Dunham,
57
00:03:54,751 --> 00:03:57,160
Aku teringat sebuah percobaan
yang Belly dan aku lakukan.
58
00:03:57,318 --> 00:04:00,051
Dimana kami melatih
beberapa cacing pipih
59
00:04:00,086 --> 00:04:01,473
untuk merespon terhadap cahaya.
60
00:04:01,508 --> 00:04:03,931
Kami kemudian menghancurkannya dan
manjadikannya makanan cacing lain.
61
00:04:03,966 --> 00:04:05,461
Itu ide Belly.
62
00:04:05,496 --> 00:04:07,308
Karena siapa yang tidak berpikir
untuk melakukan itu?
63
00:04:08,787 --> 00:04:09,636
Intinya adalah...
64
00:04:09,671 --> 00:04:12,860
bahwa cacing yang lain,
tanpa dilatih,
65
00:04:12,895 --> 00:04:15,191
mulai merespon pada cahaya.
66
00:04:15,226 --> 00:04:18,184
Tampaknya cacing pertama
memindahkan ingatan mereka
67
00:04:18,219 --> 00:04:20,583
ke cacing lain ketika memakannya.
68
00:04:20,618 --> 00:04:22,418
Benar, tapi itu tidak ada
hubungannya dengan...
69
00:04:22,453 --> 00:04:23,852
stimulasi pada ingatan Agen Dunham.
70
00:04:23,887 --> 00:04:26,051
Bagaimana kita akan tahu
kalau kita tidak mencoba?
71
00:04:26,086 --> 00:04:28,153
Itulah alasan kenapa disebut
Eksperimen Peter.
72
00:04:28,188 --> 00:04:29,263
Terima kasih. Aku tahu,
Apa itu eksperimen.
73
00:04:29,298 --> 00:04:30,857
- Uh, teman-teman,
- Jika Archimedes pernah memutuskan
74
00:04:30,907 --> 00:04:31,792
untuk mandi...
75
00:04:35,482 --> 00:04:36,521
Astrid, air.
76
00:04:38,012 --> 00:04:39,896
Aku akan mencampurnya
dengan stroberi.
77
00:04:45,685 --> 00:04:46,905
Toko Makanan Bishop.
78
00:04:55,537 --> 00:04:57,068
Ini yang kita ketahui sejauh ini.
79
00:04:57,685 --> 00:05:00,462
Manajer Fasilitas tiba untuk
bekerja pagi ini pukul 6:30,
80
00:05:00,551 --> 00:05:02,702
melihat mayat dan menghubungi
Polisi Lokal.
81
00:05:02,737 --> 00:05:04,591
Jadi perampokan itu berlangsung
tengah malam.
82
00:05:04,984 --> 00:05:07,260
Itu menjadikan tiga fasilitas
kriogenik dalam seminggu
83
00:05:07,351 --> 00:05:09,177
Modus yang sama seperti di
Chicago dan New York.
84
00:05:09,184 --> 00:05:11,184
Yeah, tapi yg chicago
punya goresan "B" and "E."
85
00:05:11,219 --> 00:05:13,315
Tetapi dalam ketiga kasus ini,
target adalah sama.
86
00:05:13,350 --> 00:05:14,432
Kepala yang dibekukan.
87
00:05:14,952 --> 00:05:17,341
Yang jelas mengundang
beberapa pertanyaan,
88
00:05:17,376 --> 00:05:18,926
Yang pertama, untuk apa?
89
00:05:18,961 --> 00:05:20,740
Polisi menemukan sepuluh
selongsong peluru,
90
00:05:20,775 --> 00:05:21,894
ukuran sembilan milimeter.
91
00:05:21,918 --> 00:05:24,627
Sepertinya pelaku tunggal
dan menjatuhkan empat pria,
92
00:05:24,662 --> 00:05:25,594
dua di antaranya bersenjata.
93
00:05:25,629 --> 00:05:26,346
Permisi.
94
00:05:26,884 --> 00:05:29,403
Bisa aku melihat mayat yang
berdarah perak sekarang?
95
00:05:39,818 --> 00:05:41,166
Menarik.
96
00:05:41,509 --> 00:05:42,163
Walter.
97
00:05:43,017 --> 00:05:44,060
Sempurna, Nak.
98
00:05:47,184 --> 00:05:49,384
Ini memiliki konsistensi merkuri
99
00:05:51,218 --> 00:05:53,051
Seluruh perampokan ini pasti terkait.
100
00:05:53,086 --> 00:05:55,180
Kita harus menarik file
di New York dan Chicago.
101
00:05:55,318 --> 00:05:57,318
Aku akan melakukan panggilan.
Beritahu agen lokal,
102
00:05:57,353 --> 00:05:59,215
bahwa kita ambil alih investigasi.
103
00:05:59,250 --> 00:06:00,145
Ya, Pak.
104
00:06:13,242 --> 00:06:14,074
Kamu baik-baik saja?
105
00:06:14,084 --> 00:06:16,521
Uh, yeah. Jadi, um,
apa yang Walter pikirkan?
106
00:06:16,556 --> 00:06:17,751
Bertemu Tn. Darah-Perak.
107
00:06:18,191 --> 00:06:19,885
Walter berpikir itu sebenarnya merkuri.
108
00:06:20,478 --> 00:06:21,351
Merkuri?
109
00:06:30,117 --> 00:06:32,556
Agen Francis, halo.
110
00:06:33,034 --> 00:06:33,634
Hei.
111
00:06:33,852 --> 00:06:35,628
Kamu tak apa?
Kamu tampak pucat.
112
00:06:35,685 --> 00:06:38,418
Ya. Aku tidak banyak tidur semalam.
113
00:06:38,451 --> 00:06:40,817
Oh. Aku mungkin bisa membantumu
untuk hal itu.
114
00:06:41,485 --> 00:06:45,059
Sedikit ganja sebelum tidur
bisa membuat keajaiban, huh?
115
00:06:54,051 --> 00:06:56,093
Aku mengenali ini.
116
00:06:58,785 --> 00:07:01,815
Ini alat yang digunakan
oleh si perubah-bentuk.
117
00:07:21,852 --> 00:07:23,017
Kamu kelihatan kacau sekali.
118
00:07:25,384 --> 00:07:27,201
Itu, eh ...
119
00:07:27,451 --> 00:07:29,542
Itu ceroboh.
120
00:07:30,393 --> 00:07:32,267
Kau membunuh empat orang semalam,
121
00:07:32,818 --> 00:07:34,958
Termasuk satu dari kita.
122
00:07:35,451 --> 00:07:37,131
Takkan ada yang menghubungkannya
dengan kita.
123
00:07:37,251 --> 00:07:40,091
Mungkin tidak, tapi sekarang FBI,
124
00:07:40,518 --> 00:07:42,209
Mereka punya dia.
125
00:07:42,451 --> 00:07:46,964
Mereka tahu siapa dia.
126
00:07:47,837 --> 00:07:49,493
Kamu sudah terlalu lama
pada tubuh ini.
127
00:07:50,518 --> 00:07:51,822
Kamu sekarat.
128
00:07:52,818 --> 00:07:53,884
Kamu harus pulang,
129
00:07:53,919 --> 00:07:55,925
dan dipasangkan perangkat
konversi baru.
130
00:07:57,068 --> 00:07:58,451
Aku izinkan pakai punyaku...
131
00:07:58,952 --> 00:08:00,421
tapi apa intinya?
132
00:08:00,451 --> 00:08:01,258
Ya.
133
00:08:01,293 --> 00:08:03,069
Ini tidak ada gunanya.
134
00:08:04,486 --> 00:08:05,785
Kamu sudah minta pencabutan?
135
00:08:05,820 --> 00:08:09,869
Mereka mengatakan tidak,
sampai misi selesai.
136
00:08:10,184 --> 00:08:11,875
Mereka begitu manis.
137
00:08:12,361 --> 00:08:14,459
Sial.
Itu yang terakhir.
138
00:08:14,842 --> 00:08:15,713
Dia tidak ada di sini.
139
00:08:16,887 --> 00:08:18,852
Ada fasilitas lain
di Carolina selatan.
140
00:08:23,084 --> 00:08:24,652
Aku punya ide lain.
141
00:08:25,067 --> 00:08:28,415
Olivia Dunham mulai
mengingat...
142
00:08:28,450 --> 00:08:29,970
ketika dia di dunia sebelah.
143
00:08:30,570 --> 00:08:34,303
Aku pikir dia mungkin tahu
dimana itu tersembunyi.
144
00:08:35,263 --> 00:08:35,892
Kepalanya?
145
00:08:36,011 --> 00:08:37,056
Ya.
146
00:08:38,801 --> 00:08:39,770
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
147
00:08:40,632 --> 00:08:43,815
Jika Bell tahu
apa yang kita cari,
148
00:08:44,318 --> 00:08:46,856
Mungkin itu alasan,
149
00:08:47,246 --> 00:08:49,952
Mengapa dia membawanya
ke dunia sebelah.
150
00:08:49,987 --> 00:08:51,276
Yah, jika kau benar,
151
00:08:51,518 --> 00:08:53,663
dan kamu tidak ingin itu jadi
tubuh terakhirmu,
152
00:08:54,748 --> 00:08:56,651
maka kusarankan padamu untuk
melakukan apapun yg diperlukan
153
00:08:56,686 --> 00:08:57,906
untuk membuat dia ingat.
154
00:09:10,770 --> 00:09:12,040
Mengapa?
155
00:09:12,404 --> 00:09:13,295
Kenapa....
156
00:09:13,929 --> 00:09:15,541
Mengapa tentara perubah-bentuk,
157
00:09:15,576 --> 00:09:17,889
dari dunia lain mencuri kepala beku?
158
00:09:18,710 --> 00:09:21,297
Penjelasan yang paling mungkin
bisa kita pikirkan,
159
00:09:21,332 --> 00:09:23,765
adalah bahwa mereka sedang
mencari kepala tertentu,
160
00:09:23,800 --> 00:09:24,808
tetapi mereka tidak tahu dimana.
161
00:09:24,843 --> 00:09:26,590
Oke. Lalu kepala siapa?
162
00:09:26,625 --> 00:09:27,275
Kita tidak tahu.
163
00:09:27,310 --> 00:09:30,014
Fasilitas itu sangat merahasiakannya.
164
00:09:30,409 --> 00:09:31,908
Jadi, meskipun dicuri...
165
00:09:31,943 --> 00:09:34,498
mereka tetap tidak bersedia
menyerahkan daftar klien mereka.
166
00:09:35,120 --> 00:09:36,342
Bagaimana dengan perangkat lainnya,
167
00:09:36,377 --> 00:09:37,988
yang kita temukan beberapa
minggu lalu?
168
00:09:38,008 --> 00:09:40,208
Apa itu memberikan indikasi
orang-orang ini?
169
00:09:40,243 --> 00:09:42,295
Sayang, perangkat lainnya rusak.
170
00:09:42,908 --> 00:09:44,978
Kita minta Massive Dynamic untuk
memeriksanya.
171
00:09:45,013 --> 00:09:46,243
Tapi mereka juga bingung.
172
00:09:46,705 --> 00:09:48,287
Yah, yang satu ini
kelihatannya tidak rusak.
173
00:09:48,607 --> 00:09:51,095
Jadi mungkin Peter
dapat memikirkan sesuatu.
174
00:09:51,130 --> 00:09:52,620
Aku pikir dia tahu seorang pria?
175
00:09:52,708 --> 00:09:54,103
Dia cukup kenal banyak enginer,
176
00:09:54,138 --> 00:09:55,670
untuk memalsukan dirinya masuk MIT.
177
00:09:55,705 --> 00:09:57,248
Yah, beritahu aku jika kamu
pelajari sesuatu.
178
00:09:57,941 --> 00:09:59,062
Sementara itu,
179
00:09:59,708 --> 00:10:02,071
Aku sedang mempertimbangkan untuk
memberimu perlindungan.
180
00:10:02,392 --> 00:10:03,834
Perlindungan?
Mengapa?
181
00:10:03,869 --> 00:10:06,445
Terakhir kali Peter memperlihatkan
padaku alatnya,
182
00:10:06,808 --> 00:10:08,763
Pemiliknya baru saja mencoba
membunuhmu.
183
00:10:10,079 --> 00:10:11,081
Aku tidak khawatir,
184
00:10:11,641 --> 00:10:13,459
Karena itu sudah
enam minggu lalu.
185
00:10:13,992 --> 00:10:16,861
Jika si perubah-bentuk
ingin membunuhku...
186
00:10:17,975 --> 00:10:19,393
maka aku sudah mati.
187
00:10:24,108 --> 00:10:26,461
Mari kita lihat bagaimana
benda ini beroperasi.
188
00:10:27,165 --> 00:10:28,413
Apa yang kau bilang?
189
00:10:28,448 --> 00:10:30,942
ini bukan manusia?
190
00:10:31,603 --> 00:10:33,226
Nak, aku tidak yakin...
191
00:10:33,261 --> 00:10:35,695
kamu menangkap imajinasiku.
192
00:10:36,342 --> 00:10:39,081
Tidak, ini tentu bukan manusia.
193
00:10:39,601 --> 00:10:42,658
semacam teknologi yang sangat maju,
194
00:10:43,141 --> 00:10:45,771
Sebuah mechano/ organik gabungan.
195
00:10:46,333 --> 00:10:49,930
Aku menduga mereka menghasilkan
atau mungkin menelan merkuri,
196
00:10:50,508 --> 00:10:52,003
dan itu mengontrol jaringan tubuhnya.
197
00:10:52,053 --> 00:10:55,173
menginstruksikan untuk mengambil
dan menjaga bentuk.
198
00:10:57,013 --> 00:10:57,826
Apa?
199
00:10:58,041 --> 00:11:00,058
Kita harus menghubungi,
Agen Dunham.
200
00:11:00,680 --> 00:11:02,179
Aku perlu bicara dengannya segera.
201
00:11:02,214 --> 00:11:02,956
Oke.
202
00:11:12,808 --> 00:11:14,247
Kamu tahu ini mengingatkanku
dengan apa?
203
00:11:14,411 --> 00:11:16,947
Apa kamu pernah menonton film
Serangan Pencuri Tubuh?
204
00:11:17,507 --> 00:11:18,507
Versi mana?
205
00:11:18,542 --> 00:11:20,375
Don Siegel atau Philip Kaufman?
206
00:11:25,288 --> 00:11:26,132
Buatan ulang.
207
00:11:26,937 --> 00:11:28,132
Aku ingat ketika aku
menonton filmnya,
208
00:11:28,167 --> 00:11:29,862
Aku sangat takut,
Aku tidak tidur selama seminggu.
209
00:11:29,897 --> 00:11:31,507
Aku dihantui bahwa jika aku tidur,
210
00:11:31,542 --> 00:11:33,274
Aku akan diganti dengan
hantu polong.
211
00:11:33,309 --> 00:11:35,311
Apa ini caramu bertanya
untuk membuatku takut?
212
00:11:37,881 --> 00:11:39,246
Tidak, tentu saja tidak.
213
00:11:39,774 --> 00:11:41,308
Maksudku, aku menyadari
jika kamu takut,
214
00:11:41,343 --> 00:11:42,311
Kamu akan memberitahuku, ya kan?
215
00:11:43,676 --> 00:11:46,661
Selain itu, aku menyadari
bahwa diantara kita berdua,
216
00:11:46,696 --> 00:11:48,002
kaulah yang membawa pistol.
217
00:11:53,854 --> 00:11:54,909
Apa?
218
00:11:54,944 --> 00:11:57,037
- Apa itu?
- Aku tidak yakin.
219
00:11:57,072 --> 00:11:58,478
Aku hanya berusaha
untuk menyalakannya, tapi ...
220
00:11:59,843 --> 00:12:01,388
Sepertinya benda ini melakukan
streaming data ...
221
00:12:02,051 --> 00:12:03,180
dan banyak lagi.
222
00:12:12,209 --> 00:12:14,385
Aku punya kabar baik dan kabar buruk.
223
00:12:14,420 --> 00:12:16,697
Kabar buruknya adalah,
Perubah-bentuk ini...
224
00:12:16,732 --> 00:12:18,799
47% darahnya adalah merkuri.
225
00:12:19,361 --> 00:12:20,199
Yang berarti?
226
00:12:20,234 --> 00:12:21,226
Yah, aku tidak yakin,
227
00:12:21,664 --> 00:12:25,066
tapi aku kembali dan memeriksa
kembali laporan otopsi
228
00:12:25,101 --> 00:12:26,472
ke perubah-bentuk pertama...
229
00:12:26,507 --> 00:12:27,507
- Dan?
- Dan ...
230
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
Sampel darahnya normal,
231
00:12:31,243 --> 00:12:34,214
Hanya jejak merkuri,
yang akan menyiratkan bahwa,
232
00:12:34,249 --> 00:12:36,321
apa yang kita duga sebelumnya keliru,
233
00:12:36,381 --> 00:12:38,099
Dia sama sekali bukan perubah-bentuk.
234
00:12:38,442 --> 00:12:39,422
Aku khawatir begitu.
235
00:12:39,541 --> 00:12:41,259
Jadi si perubah-bentuk masih hidup,
236
00:12:41,474 --> 00:12:42,642
yang berarti sekarang,
237
00:12:42,708 --> 00:12:44,507
Dia bisa menyamar
seperti siapa saja.
238
00:12:44,542 --> 00:12:46,261
Dan kamu masih dalam bahaya.
239
00:12:49,941 --> 00:12:51,837
Apa kamu ingin mendengar
kabar baiknya sekarang?
240
00:12:52,521 --> 00:12:55,137
Aku rasa aku mungkin tahu
bagaimana menemukannya.
241
00:12:58,275 --> 00:13:00,032
Rebecca Kibner.
242
00:13:04,183 --> 00:13:05,267
Kamu menunjukan ini.
243
00:13:06,008 --> 00:13:07,867
Gadis yang kamu eksperimen.
244
00:13:07,908 --> 00:13:10,748
Ya, untuk melihat yang tidak
bisa dilihat orang lain,
245
00:13:11,108 --> 00:13:12,995
Oh ya, seorang tentara ...
246
00:13:13,841 --> 00:13:16,499
Oh, dari tempat lain.
247
00:13:17,425 --> 00:13:18,992
- Itu...
- Dia berkilau, bung.
248
00:13:19,208 --> 00:13:21,509
Jika dia bisa mengenali
perubah-bentuk sekali,
249
00:13:21,544 --> 00:13:22,924
Dia mungkin bisa melakukannya lagi.
250
00:13:23,975 --> 00:13:25,641
Dia berasal dari tempat
seperti ini,
251
00:13:25,676 --> 00:13:26,808
tapi bukan dari sini.
252
00:13:27,283 --> 00:13:29,282
Dia...
253
00:13:29,342 --> 00:13:31,748
Dia dari dunia lain, bung.
254
00:13:36,274 --> 00:13:37,862
Hei, sepertinya kita punya
petunjuk untuk..
255
00:13:37,908 --> 00:13:39,833
mengenali si perubah-bentuk.
256
00:13:39,868 --> 00:13:40,996
Walter punya ide,
257
00:13:41,031 --> 00:13:42,848
dan aku memikirkan sesuatu
tentang alatnya.
258
00:13:42,883 --> 00:13:43,746
Tapi sementara itu...
259
00:13:43,781 --> 00:13:44,994
Bisa kamu mengecek ke Broyles,
260
00:13:44,995 --> 00:13:46,987
lihat jika ada sesuatu yang
baru dari TKP?
261
00:13:47,583 --> 00:13:48,521
Tentu saja.
262
00:13:51,501 --> 00:13:52,381
Hmm ...
263
00:13:55,462 --> 00:13:57,029
Baru membuka toko obat sendiri?
264
00:15:00,826 --> 00:15:01,947
kamu menemukan satu lagi.
265
00:15:02,493 --> 00:15:03,507
Peter bilang alat ini
266
00:15:03,558 --> 00:15:05,114
melakukan streaming
data yang banyak,
267
00:15:05,225 --> 00:15:07,638
dan dia juga yakin...
mungkin,
268
00:15:07,791 --> 00:15:09,796
bahwa alat ini bisa
menampilkan bentuk...
269
00:15:09,797 --> 00:15:11,072
korban terakhir mereka.
270
00:15:11,362 --> 00:15:13,018
Ilmuwan kami punya teori yang sama.
271
00:15:13,596 --> 00:15:15,200
Faktanya, mereka pikir, mereka
272
00:15:15,251 --> 00:15:16,520
mungkin bisa mengekstrak gambarnya.
273
00:15:16,521 --> 00:15:18,091
Mereka juga berteori bahwa
setiap perangkat
274
00:15:18,126 --> 00:15:19,576
disetel untuk pengguna tertentu,
275
00:15:19,829 --> 00:15:22,759
yang menunjukkan bahwa
karena perubah-bentuk,
276
00:15:22,794 --> 00:15:23,997
yang mencoba membunuhmu,
277
00:15:24,362 --> 00:15:25,779
tidak lagi memiliki alatnya.
278
00:15:25,858 --> 00:15:27,558
Dia terjebak pada tubuhnya
yang sekarang.
279
00:15:27,696 --> 00:15:29,494
Ilmuwan kami telah bekerja
untuk mengungkap...
280
00:15:29,564 --> 00:15:31,154
identitas perubah-bentuk ini.
281
00:15:31,775 --> 00:15:33,765
Tapi bagaimana dengan semua
kerusakan pada unit lainnya?
282
00:15:33,885 --> 00:15:35,190
Yah, yang satu ini masih utuh.
283
00:15:36,002 --> 00:15:37,909
Kalau begitu mari kita lihat?
284
00:15:39,729 --> 00:15:41,041
Jadi, bisa kamu perbaiki?
285
00:15:41,236 --> 00:15:42,698
Apa kamu paham bahwa kamu memintaku
286
00:15:42,777 --> 00:15:44,827
Memperbaiki bagian Teknologi,
287
00:15:44,828 --> 00:15:46,534
yang sama sekali tidak seperti...
288
00:15:46,569 --> 00:15:49,925
teknologi lain yang pernah
ada di Bumi?
289
00:15:50,233 --> 00:15:50,974
Brandon,
290
00:15:51,034 --> 00:15:52,470
Sekarang,
Aku punya satu yang bekerja,
291
00:15:52,651 --> 00:15:55,400
Aku bisa melakukannya dalam
tiga jam, paling cepat.
292
00:15:55,530 --> 00:15:57,378
Bagus, segera lakukan.
293
00:15:57,413 --> 00:15:57,849
Ya.
294
00:15:58,133 --> 00:15:59,434
Oke, aku akan kembali ke Boston.
295
00:15:59,469 --> 00:16:00,935
Bisa kau menghubungiku jika
ini bekerja?
296
00:16:00,970 --> 00:16:02,334
Oh, aku bisa melakukan
lebih baik dari itu.
297
00:16:02,369 --> 00:16:04,059
Aku bisa mengatur
program rendering
298
00:16:04,200 --> 00:16:05,509
dan mengabarimu ..
299
00:16:06,068 --> 00:16:06,966
secara real time.
300
00:16:07,467 --> 00:16:10,025
Jika kamu mau,
kamu bisa melihatnya sendiri.
301
00:16:10,060 --> 00:16:11,660
Dari komputer,
dari ponselmu,
302
00:16:11,901 --> 00:16:13,200
Aku bisa memberimu
login ke server kami.
303
00:16:13,235 --> 00:16:14,507
- Ahem.
- yang umum saja.
304
00:16:14,542 --> 00:16:16,121
Server publik, tentu saja ...
305
00:16:17,742 --> 00:16:18,999
jika tidak masalah denganmu.
306
00:16:21,165 --> 00:16:22,180
Rumah bagus.
307
00:16:22,233 --> 00:16:23,380
Ya, itu indah.
308
00:16:23,760 --> 00:16:26,081
Rebecca selalu punya
cita rasa yang bagus.
309
00:16:27,193 --> 00:16:28,954
Apa menurutmu dia akan mengingatku?
310
00:16:29,200 --> 00:16:31,517
Aku pikir mungkin dia ingat.
311
00:16:31,701 --> 00:16:33,567
Aku menebak tidak banyak pria
dalam hidupnya,
312
00:16:33,602 --> 00:16:34,670
yang telah mengikatnya pada
sebuah meja,
313
00:16:34,734 --> 00:16:36,747
dan memberinya psychedelics
dalam jumlah banyak.
314
00:16:44,701 --> 00:16:45,819
Walter, kamu tidak...
315
00:16:46,133 --> 00:16:47,037
Apa, Nak?
316
00:16:47,434 --> 00:16:48,841
Eh, tak ada.
317
00:16:50,601 --> 00:16:51,882
Peter, tunggu.
318
00:16:52,801 --> 00:16:54,193
Bisa kamu yang bicara?
319
00:16:54,870 --> 00:16:55,944
Tolong, Nak.
320
00:16:56,434 --> 00:16:57,259
Tentu.
321
00:17:01,068 --> 00:17:02,121
Ny. Kibner?
322
00:17:02,667 --> 00:17:04,920
Hai.
Aku Peter Bishop.
323
00:17:05,645 --> 00:17:06,721
Walter?
324
00:17:07,458 --> 00:17:08,484
Apa itu kamu?
325
00:17:08,519 --> 00:17:09,409
Halo, Rebecca.
326
00:17:10,800 --> 00:17:11,862
Oh, Tuhan.
327
00:17:14,434 --> 00:17:15,387
Halo.
328
00:17:17,500 --> 00:17:18,211
Hai.
329
00:17:18,534 --> 00:17:19,679
Walter.
330
00:17:25,689 --> 00:17:27,574
Pada awalnya aku mengira,
331
00:17:27,667 --> 00:17:30,177
itu semua hanya imajinasiku,
332
00:17:30,367 --> 00:17:32,605
dan LSD, tentu saja.
333
00:17:32,640 --> 00:17:34,135
Tapi setelah beberapa saat,
334
00:17:34,170 --> 00:17:36,583
Itu bukan hanya selama percobaan.
335
00:17:38,031 --> 00:17:42,247
Aku bisa melihat mereka
di depanku.
336
00:17:42,807 --> 00:17:45,817
Mereka tampaknya punya...
Aku tidak tahu,
337
00:17:45,968 --> 00:17:48,861
Sesuatu yang berkilau
pada mereka.
338
00:17:49,100 --> 00:17:50,226
si perubah-bentuk?
339
00:17:50,667 --> 00:17:51,963
Mm-hmm.
340
00:17:52,068 --> 00:17:56,425
Ini butuh satu atau dua tahun
untuk benar-benar memahaminya.
341
00:17:57,034 --> 00:17:58,792
Tapi aku menyadari bahwa ...
342
00:17:59,716 --> 00:18:02,134
Aku mengenali orang-orang yang...
343
00:18:03,114 --> 00:18:05,355
bukan pada tempatnya.
344
00:18:05,867 --> 00:18:08,748
Kau tahu,
seperti lagu anak-anak,
345
00:18:09,434 --> 00:18:12,104
"Yang satu ini tidak sama
dengan yang lain"
346
00:18:12,139 --> 00:18:14,217
"Yang satu ini tidak sama
dengan yang lain"
347
00:18:14,300 --> 00:18:16,366
"Yang satu ini bukan pada tempatnya"
348
00:18:16,367 --> 00:18:17,104
Sesame Street.
349
00:18:17,500 --> 00:18:18,467
Ya, itu saja.
350
00:18:18,502 --> 00:18:20,667
Eksperimen kami memicu kemampuan
351
00:18:20,702 --> 00:18:22,665
untuk melihat melampaui batas
penglihatanmu .
352
00:18:25,001 --> 00:18:28,564
Kamu memberiku hadiah besar, Walter.
353
00:18:29,758 --> 00:18:31,390
Kamu, eh ...
354
00:18:32,294 --> 00:18:34,303
Membuka pikiranku sejenak.
355
00:18:37,068 --> 00:18:39,068
Bahkan, aku mencoba
untuk menemuimu..
356
00:18:39,103 --> 00:18:40,343
sepuluh tahun yang lalu,
357
00:18:41,658 --> 00:18:43,399
Kucoba menghubungi Harvard,
358
00:18:43,434 --> 00:18:46,739
tapi tidak ada yang tahu kamu
dimana atau bagaimana menghubungimu
359
00:18:46,774 --> 00:18:47,500
Aku....
360
00:18:47,535 --> 00:18:48,425
melakukan perjalanan.
361
00:18:49,200 --> 00:18:50,752
Ayahku melakukan perjalanan.
362
00:18:50,787 --> 00:18:53,855
Ny. Kibner,
anda bilang "sejenak"
363
00:18:53,890 --> 00:18:55,534
Apa itu berarti kemampuannya
telah memudar,
364
00:18:55,569 --> 00:18:57,116
Tidak sepenuhnya, tidak.
365
00:18:57,151 --> 00:18:59,195
Itu datang dan pergi sesukanya.
366
00:18:59,230 --> 00:19:02,213
Aku hanya punya kenangan
367
00:19:03,257 --> 00:19:04,367
Orang-orang ini...
368
00:19:04,402 --> 00:19:06,167
Perubah-bentuk...
Kami punya alasan untuk percaya
369
00:19:06,202 --> 00:19:07,634
bahwa beberapa dari mereka
ada diantara kita sekarang.
370
00:19:07,669 --> 00:19:09,420
Kami harap anda mungkin bisa...
371
00:19:09,470 --> 00:19:10,906
membantu kami mengenali mereka
372
00:19:12,342 --> 00:19:14,334
Sudah kubilang...
Sebagian besar hilang...
373
00:19:14,369 --> 00:19:16,171
Bagaimana jika kamu bisa
mendapatkannya kembali ?
374
00:19:16,693 --> 00:19:17,921
Kemampuanmu...
375
00:19:18,775 --> 00:19:20,701
Maksudmu melakukan percobaan lagi?
376
00:19:20,736 --> 00:19:23,029
Yang begitu aku lawan sebenarnya...
377
00:19:23,267 --> 00:19:25,367
Setiap kali otak seseroang...
378
00:19:25,402 --> 00:19:26,821
diberi sejumlah halusinogen...
379
00:19:26,892 --> 00:19:28,377
Ya, tentu.
380
00:19:30,206 --> 00:19:31,459
Aku akan membantumu.
381
00:19:49,634 --> 00:19:51,000
Tinggal beberapa lagi.
382
00:19:51,035 --> 00:19:53,531
Sebenarnya, yang satu itu
seperti candi bagiku.
383
00:19:54,996 --> 00:19:56,813
Kamu cukup pro dalam hal ini, huh?
384
00:19:57,013 --> 00:19:59,209
Diinfus obat pembangun mistis,
385
00:19:59,300 --> 00:20:00,866
yang dipandu oleh ayahmu,
386
00:20:01,100 --> 00:20:03,247
benar-benar sesuatu yang
tidak bisa kamu lupakan.
387
00:20:06,546 --> 00:20:07,032
Hai.
388
00:20:07,749 --> 00:20:09,760
Eh, aku Agen
Olivia Dunham.
389
00:20:10,652 --> 00:20:11,740
Rebecca.
390
00:20:12,300 --> 00:20:13,891
Terima kasih banyak
untuk melakukan hal ini.
391
00:20:13,926 --> 00:20:15,044
- Tentu.
- Walter, kau bilang...
392
00:20:15,079 --> 00:20:16,443
kau ingin mulai dengan salvia.
393
00:20:16,493 --> 00:20:18,352
- Kita tidak punya salvia.
- Hah?
394
00:20:18,353 --> 00:20:19,780
Kamu biasanya, um ...
395
00:20:20,693 --> 00:20:22,870
dalam kabinet di rak kedua,
396
00:20:23,034 --> 00:20:24,264
dibagian kanan.
397
00:20:26,467 --> 00:20:27,453
Dapat.
398
00:20:29,055 --> 00:20:30,396
Ah. Oh.
399
00:20:31,582 --> 00:20:33,981
Aku kira kamu tidak ingat dimana
aku menyimpan sandalku.
400
00:20:38,473 --> 00:20:39,249
Permisi.
401
00:20:39,601 --> 00:20:41,670
Astrid,
bisa kamu membantuku?
402
00:20:41,734 --> 00:20:44,191
Apa kamu pikir kamu bisa masuk
ke situs ini dari komputermu?
403
00:20:44,226 --> 00:20:45,484
"Massive Dynamic."
404
00:20:45,834 --> 00:20:47,785
Ini terlihat seperti
FTP aman mereka.
405
00:20:48,201 --> 00:20:48,890
Mm-hmm.
406
00:20:50,282 --> 00:20:51,174
Tentu saja.
407
00:21:06,667 --> 00:21:09,272
ini adalah bagian
pertama dari psychedelics.
408
00:21:13,233 --> 00:21:14,441
Siap untuk mulai?
409
00:21:16,100 --> 00:21:18,642
Aku pikir aku sudah siap
selama sepuluh tahun terakhir.
410
00:21:29,968 --> 00:21:31,014
Oke.
411
00:21:41,801 --> 00:21:42,815
Ini bekerja.
412
00:21:43,001 --> 00:21:44,349
Teknisinya pasti sudah membangun
ulang gambar...
413
00:21:44,411 --> 00:21:45,462
dari alat yang rusak.
414
00:21:45,734 --> 00:21:47,520
Itu seperti patung toko belanja.
415
00:21:48,567 --> 00:21:51,453
Oke. Sekarang pindahkan ke ponselku.
416
00:22:01,734 --> 00:22:03,821
Ketika Belly dan aku
pertama melakukan ini,
417
00:22:04,694 --> 00:22:06,667
kami mempersiapkan dia selama 36 jam.
418
00:22:07,133 --> 00:22:08,110
Tapi aku berpikir ...
419
00:22:09,296 --> 00:22:11,575
untuk jenis disorientasi spasial ini,
420
00:22:11,610 --> 00:22:13,436
kita bisa menguranginya
untuk beberapa saat.
421
00:22:13,471 --> 00:22:14,630
Bukankah itu berbahaya?
422
00:22:14,723 --> 00:22:17,764
Lebih berbahaya dari menyuntik
dia dengan obat yang...
423
00:22:17,834 --> 00:22:20,731
belum teruji, obat buatan psikoaktif?
424
00:22:22,200 --> 00:22:23,221
Astrid ...
425
00:22:23,567 --> 00:22:26,829
Ambilkan aku tiga syringesof fenotiazin,
426
00:22:27,156 --> 00:22:28,421
Itu di rak paling atas,
427
00:22:28,734 --> 00:22:30,604
dibawah "A",
untuk "Anti-psikotik"
428
00:22:30,814 --> 00:22:33,334
Dan dua botol Valium ...
429
00:22:33,881 --> 00:22:35,056
untuk jaga-jaga.
430
00:22:38,801 --> 00:22:40,470
- Siap?
- Ya, Nak.
431
00:22:48,674 --> 00:22:49,487
Aku ingin kau memberitahuku.
432
00:22:49,547 --> 00:22:51,112
Jika ini mulai tidak nyaman, oke?
433
00:22:51,133 --> 00:22:52,074
Terima kasih.
434
00:22:52,133 --> 00:22:53,993
Aku bertemu denganmu sekali.
435
00:22:55,001 --> 00:22:56,593
Kamu masih bayi,
tapi ...
436
00:22:56,968 --> 00:22:58,900
Aku bersumpah aku melihat...
437
00:22:59,068 --> 00:23:01,379
Oh..
438
00:23:01,634 --> 00:23:05,975
Ohh, ini dia.
439
00:23:06,691 --> 00:23:07,764
Aku pikir kita sudah siap,
Walter.
440
00:23:09,867 --> 00:23:13,595
Rebecca,
Fokus pada suaraku.
441
00:23:13,630 --> 00:23:14,571
Apa?
442
00:23:15,344 --> 00:23:18,244
Berkonsentrasilah pada orang
yang bukan pada tempatnya.
443
00:23:18,300 --> 00:23:19,507
Maksudmu ...
444
00:23:19,634 --> 00:23:21,290
Orang-orang yang mengubah
penampilan mereka?
445
00:23:23,233 --> 00:23:25,455
Tidak perlu takut.
446
00:23:25,834 --> 00:23:26,866
Kamu bisa melihat mereka,
447
00:23:26,901 --> 00:23:27,409
Hei, Peter.
448
00:23:27,439 --> 00:23:28,592
Mereka tidak bisa melihatmu.
449
00:23:33,167 --> 00:23:34,333
Dengarkan suaraku.
450
00:23:35,001 --> 00:23:37,499
Aku akan membawa kamu
melewati ambang pintu.
451
00:23:37,534 --> 00:23:39,892
Kita berjalan melewati
gerbang Johnston.
452
00:23:39,927 --> 00:23:41,377
ke Harvard Yard.
453
00:23:41,593 --> 00:23:42,326
Bisakah kamu melihatnya?
454
00:23:42,361 --> 00:23:44,075
Ini musim gugur,
dan itu terlambat.
455
00:23:44,334 --> 00:23:46,352
Daun-daun berguguran
dibawah kakimu.
456
00:23:46,467 --> 00:23:48,643
Dibawah patung
John Harvard.
457
00:23:52,434 --> 00:23:55,267
Sekarang kamu melewati
Aula Universitas,
458
00:23:55,268 --> 00:23:57,214
Gereja Memorial di depan
459
00:23:59,555 --> 00:24:00,338
Belnya.
460
00:24:06,034 --> 00:24:07,869
Walter!
Hei, Walter.
461
00:24:08,246 --> 00:24:08,939
Olivia.
462
00:24:08,974 --> 00:24:10,200
Olivia! Olivia!
463
00:24:14,934 --> 00:24:16,444
Olivia.
464
00:24:18,834 --> 00:24:21,060
Setelah beberapa tahun ini...
465
00:24:22,396 --> 00:24:25,738
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu lagi.
466
00:24:37,118 --> 00:24:38,420
Kamu harus memaafkanku.
467
00:24:39,013 --> 00:24:41,109
Metode yang kugunakan untuk
membawamu kesini agak kasar.
468
00:24:41,190 --> 00:24:42,560
dan aku minta maaf untuk itu,
469
00:24:43,111 --> 00:24:45,438
tapi ada orang-orang yang
mencoba mencegah pertemuan kita.
470
00:24:46,594 --> 00:24:49,478
Ini sama sekali bukan semacam reuni
471
00:24:49,513 --> 00:24:50,651
Yang selalu kubayangkan.
472
00:24:52,032 --> 00:24:53,806
Reuni yang telah kau bayangkan?
473
00:24:54,526 --> 00:24:56,325
Dr. Bell, Aku telah mencoba
untuk bertemu denganmu
474
00:24:56,365 --> 00:24:57,505
selama lebih dari setahun.
475
00:25:00,396 --> 00:25:01,961
Tolong,
panggil aku William ...
476
00:25:03,530 --> 00:25:07,380
atau "Willam" jika itu
terasa hangat bagimu.
477
00:25:07,415 --> 00:25:10,400
Willam, itu yang selalu kamu
gunakan untuk memanggilku...
478
00:25:10,435 --> 00:25:11,466
ketika kamu masih kecil.
479
00:25:14,662 --> 00:25:16,101
Bagaimana, kamu menyukai tehnya?
480
00:25:17,538 --> 00:25:19,375
Aku tidak ingin minum teh apapun.
Aku ingin jawaban.
481
00:25:23,629 --> 00:25:26,844
Kau masih merasa pening..
482
00:25:26,879 --> 00:25:28,299
karena perubahan waktu, bukan?
483
00:25:31,188 --> 00:25:32,843
Terjadi padaku ketika pertama
kali aku datang di sini.
484
00:25:33,363 --> 00:25:35,844
Kau keluar dari sinkronisasi dunia ini.
485
00:25:36,163 --> 00:25:39,527
Kamu beruntung. Kebanyakan orang
yang melintasi dimensi,
486
00:25:39,977 --> 00:25:42,187
tanpa bakat alami sepertimu..
487
00:25:42,396 --> 00:25:44,063
akan terkoyak berkeping-keping.
488
00:25:45,458 --> 00:25:47,731
Yah, "beruntung" bukan kata
yang akan aku pilih.
489
00:26:06,229 --> 00:26:08,111
Ahh.
490
00:26:10,729 --> 00:26:13,395
Aku tidak tahu berapa banyak
yang Walter bilang sekarang.
491
00:26:14,595 --> 00:26:17,119
Aku tidak tahu berapa banyak
yang dia ingat.
492
00:26:17,595 --> 00:26:19,396
Dia bilang padaku tentang apa
yg kalian berdua lakukan padaku
493
00:26:19,431 --> 00:26:20,832
ketika aku masih kecil ...
494
00:26:23,196 --> 00:26:25,869
Bagaimana kamu melakukan ujicoba
obat pada anak-anak.
495
00:26:29,329 --> 00:26:31,218
Kami tidak mencoba
menyakitimu, Olivia.
496
00:26:31,762 --> 00:26:34,016
Kami tidak mencoba
untuk menyakiti siapa pun.
497
00:26:35,762 --> 00:26:37,729
Hei, coba tebak?
498
00:26:37,896 --> 00:26:39,691
Kamu melakukannya.
499
00:26:43,496 --> 00:26:45,405
Aku telah bertemu
dengan yang lain.
500
00:26:46,488 --> 00:26:48,794
Untuk mengatakan bahwa mereka
rusak permanen,
501
00:26:48,829 --> 00:26:50,309
bukanlah hal remeh.
502
00:26:52,496 --> 00:26:53,627
Ya.
503
00:26:55,430 --> 00:26:57,329
Dalam setiap pencarian
untuk pengetahuan,
504
00:26:57,364 --> 00:26:59,904
Selalu ada konsekuensi
yang tidak diinginkan
505
00:27:01,159 --> 00:27:02,695
Korban, kamu sebut begitu.
506
00:27:04,221 --> 00:27:05,141
Tapi bukan kamu.
507
00:27:05,690 --> 00:27:06,924
Aku bisa melihatnya ...
508
00:27:07,762 --> 00:27:09,383
hanya dengan melihatmu.
509
00:27:10,579 --> 00:27:13,606
Bahkan, kamu baru mendapatkan
kemampuanmu.
510
00:27:15,819 --> 00:27:18,201
Aku sudah melihat sejarah
mengulang dirinya sendiri.
511
00:27:18,201 --> 00:27:19,509
waktu yang cukup untuk tahu.
512
00:27:19,509 --> 00:27:21,067
perang akan datang,
513
00:27:21,196 --> 00:27:24,396
seperti yg kami prediksi,
Walter dan Aku, tahunan lalu,
514
00:27:24,431 --> 00:27:27,708
dan kami tahu bahwa kami
harus mempersiapkan penjaga.
515
00:27:27,929 --> 00:27:29,530
seseorang untuk menjaga
pintu gerbang.
516
00:27:30,351 --> 00:27:31,067
Pintu gerbang?
517
00:27:31,922 --> 00:27:34,280
Antara dunia ini dan duniamu.
518
00:27:34,715 --> 00:27:35,996
Aku ingin mengatakan "dunia kita,"
519
00:27:36,031 --> 00:27:37,741
Karena dari sanalah Aku datang,
520
00:27:38,063 --> 00:27:39,962
tapi aku takut,
Aku akan terdengar jujur.
521
00:27:41,131 --> 00:27:42,065
Lanjutkan.
522
00:27:42,669 --> 00:27:44,856
Untuk suatu alasan hingga
jelas pada waktunya,
523
00:27:45,396 --> 00:27:48,189
Aku tidak bisa kembali,
mungkin tidak akan pernah.
524
00:27:48,829 --> 00:27:51,096
Tapi sekarang kita tahu betapa
sulitnya untuk menyeberang.
525
00:27:51,131 --> 00:27:52,550
Aku bisa menghitung dengan tanganku
526
00:27:52,940 --> 00:27:54,841
jumlah orang yang melakukannya
dengan aman.
527
00:27:55,448 --> 00:27:56,905
Tapi dari dunia ini,
528
00:27:57,063 --> 00:27:58,905
Mereka menjadi lebih membahayakan.
529
00:27:59,508 --> 00:28:01,675
Mereka telah merancang hibrida,
530
00:28:02,229 --> 00:28:06,377
Sebagian jaringan organik,
Sebagiannya mesin...
531
00:28:06,512 --> 00:28:08,864
yang dapat melakukan hal-hal
yang manusia tidak bisa.
532
00:28:08,899 --> 00:28:10,458
Mereka bisa merubah bentuk,
533
00:28:10,493 --> 00:28:12,122
Dengan mengambil butuh tubuh manusia,
534
00:28:12,264 --> 00:28:13,053
Disini...
535
00:28:13,088 --> 00:28:16,185
mereka menyebutnya "Gelombang pertama."
536
00:28:16,714 --> 00:28:18,496
Jadi kau mengatakan bahwa hibrida ini
537
00:28:18,531 --> 00:28:21,079
sudah ada di dunia kita.
538
00:28:23,356 --> 00:28:25,098
Aku tahu itu sulit dipahami.
539
00:28:25,229 --> 00:28:27,088
Oh, aku bisa anggap itu bisa.
540
00:28:29,096 --> 00:28:31,623
Aku tidak percaya padamu Dr. Bell.
541
00:28:34,904 --> 00:28:36,164
atau William atau ...
542
00:28:37,229 --> 00:28:38,064
Willam ...
543
00:28:38,396 --> 00:28:40,130
atau apapun nama imut..
544
00:28:40,170 --> 00:28:42,682
yang kamu pikir mungkin menarik
naluri masa kecilku.
545
00:28:43,404 --> 00:28:44,153
Tidak akan.
546
00:28:45,750 --> 00:28:47,729
Perusahaanmu telah terlibat...
547
00:28:47,764 --> 00:28:49,996
jika tidak secara langsung
bertanggung jawab...
548
00:28:50,031 --> 00:28:51,660
pada beberapa kejadian mengerikan
549
00:28:51,695 --> 00:28:52,851
yang pernah aku lihat,
550
00:28:53,865 --> 00:28:56,604
Dengan tidak mengabaikan fakta
bahwa kamu membawaku...
551
00:28:56,639 --> 00:28:58,950
ke dunia paralel untuk
memperingatkanku,
552
00:28:59,009 --> 00:29:00,729
tentang perang antar-dimensi.
553
00:29:00,764 --> 00:29:03,357
Aku tetap percaya kamu yang
bertanggung jawab memulainya.
554
00:29:03,796 --> 00:29:07,151
Jadi apa yang kuinginkan
bukan kehangatan atau teh.
555
00:29:08,093 --> 00:29:09,183
Itu kebenaran.
556
00:29:09,629 --> 00:29:11,281
Kebenaran akan keluar.
557
00:29:11,595 --> 00:29:12,853
Yang selalu terjadi.
558
00:29:16,695 --> 00:29:19,986
Livy, kamu tidak perlu
percaya padaku.
559
00:29:20,496 --> 00:29:22,029
Kamu bahkan tidak perlu menyukaiku.
560
00:29:22,064 --> 00:29:27,239
Tapi kamu tidak bisa menyangkal
aku punya pandangan yang unik,
561
00:29:27,274 --> 00:29:29,535
yang terbentuk setelah tinggal
dalam dua dunia.
562
00:29:29,570 --> 00:29:32,805
Aku tahu perbedaan,
Hasil dari pilihan yang salah ...
563
00:29:33,317 --> 00:29:34,360
atau yang benar.
564
00:29:34,695 --> 00:29:36,697
Misalnya, bangunan ini masih berdiri
565
00:29:36,732 --> 00:29:38,613
karena pilihan yang berbeda dibuat.
566
00:29:39,996 --> 00:29:44,113
Jadi, Livy, jika kamu bisa melihat
kemarahan masa lalumu,
567
00:29:44,829 --> 00:29:48,430
Kamu mungkin menemukanku lebih
dari sekutu dari yang kamu pikir.
568
00:29:51,662 --> 00:29:53,193
Badai akan datang,
569
00:29:53,228 --> 00:29:56,562
mungkin yang terakhir,
dan badai terburuk dari semua.
570
00:29:56,597 --> 00:29:57,816
Dan ketika semua selesai,
571
00:29:57,996 --> 00:30:00,406
Aku takut, tinggal sedikit
yang tersisa dari dunia kita.
572
00:30:00,783 --> 00:30:03,583
Perubah-bentuk yang ada di duniamu,
573
00:30:03,618 --> 00:30:05,096
mencari seseorang,
574
00:30:05,729 --> 00:30:08,595
seseorang yang akan membuka
pintu alam semesta,
575
00:30:08,630 --> 00:30:10,319
dan jika mereka menemukannya,
576
00:30:10,496 --> 00:30:12,284
tidak ada yang bisa menghentikan mereka.
577
00:30:13,295 --> 00:30:16,421
dan itulah sebabnya kamu
harus menemukannya lebih dulu.
578
00:30:18,002 --> 00:30:18,663
Aku?
579
00:30:20,248 --> 00:30:21,907
Kamulah orangnya, Olivia.
580
00:30:22,762 --> 00:30:26,329
Dari semua anak yang Walter
dan aku siapkan,
581
00:30:27,029 --> 00:30:28,608
Kamulah yang terkuat.
582
00:30:29,396 --> 00:30:31,952
Kamu selalu yang terkuat.
583
00:30:41,595 --> 00:30:43,100
Ingat simbol ini.
584
00:30:43,129 --> 00:30:44,584
Ini tersembunyi pada pemimpin mereka.
585
00:30:44,619 --> 00:30:45,562
Inilah caramu mengenalinya.
586
00:30:46,968 --> 00:30:48,414
Perlihatkan ini pada Nina Sharp.
587
00:30:48,862 --> 00:30:49,806
Dia bisa membantumu.
588
00:30:55,396 --> 00:30:56,466
Kita kehabisan waktu.
589
00:30:59,831 --> 00:31:00,763
Olivia.
590
00:31:04,782 --> 00:31:05,507
Olivia.
591
00:31:06,029 --> 00:31:07,389
Olivia!
Kamu bisa mendengarku?
592
00:31:07,424 --> 00:31:09,565
Astrid, nitrogliserin, 30 CC.
593
00:31:09,626 --> 00:31:11,018
Peter, tolong miringkan
kepalanya kesamping.
594
00:31:11,053 --> 00:31:11,966
Pastikan dia bisa bernapas.
595
00:31:12,096 --> 00:31:13,218
Walter, apa yang terjadi?
596
00:31:13,296 --> 00:31:15,169
Aku pikir dia menerima
banjir ingatan.
597
00:31:15,204 --> 00:31:16,697
Itu terlalu banyak, terlalu cepat,
598
00:31:17,996 --> 00:31:18,962
Kamu harus berdiri.
599
00:31:19,097 --> 00:31:21,075
Aku pikir sakitnya akan
berkurang jika seperti itu.
600
00:31:21,110 --> 00:31:21,818
Apa yang akan?
601
00:31:22,263 --> 00:31:24,047
Dan ingat ini...
602
00:31:24,868 --> 00:31:26,965
Einai kalytero...
603
00:31:27,163 --> 00:31:30,193
Anthropo apo ton
patera toy.
604
00:31:30,228 --> 00:31:31,389
Katakan itu kepada Peter.
605
00:31:31,682 --> 00:31:33,158
Kamu membutuhkannya disisimu.
606
00:31:33,358 --> 00:31:34,141
Katakan padanya!
607
00:31:34,176 --> 00:31:35,577
Dia akan tahu apa artinya.
608
00:31:37,963 --> 00:31:39,346
Kita harus mengejutkan jantungnya.
609
00:31:40,048 --> 00:31:41,787
Ada vial adrenalin, Peter.
610
00:31:45,842 --> 00:31:46,929
Dan aku takut tidak ada
cara menghindari...
611
00:31:46,964 --> 00:31:48,163
Apa yang akan terjadi selanjutnya.
612
00:31:48,296 --> 00:31:50,206
Aku menarikmu keluar
dari mobil yang bergerak.
613
00:31:50,509 --> 00:31:52,195
Momentum yang bisa ditangguhkan,
614
00:31:52,196 --> 00:31:55,070
tetapi itu harus dibayar
kembali secara utuh.
615
00:31:57,530 --> 00:31:58,224
Oke.
616
00:31:58,530 --> 00:32:00,130
Ke jantungnya,
diantara tulang rusuk.
617
00:32:00,165 --> 00:32:02,403
Satu, dua ...
618
00:32:02,975 --> 00:32:04,427
Seperti yang pernah
kukatakan pada Walter,
619
00:32:05,817 --> 00:32:07,241
Fisika itu menyebalkan.
620
00:32:08,196 --> 00:32:10,032
- Tiga!
- Maaf, Olivia.
621
00:32:16,585 --> 00:32:18,194
Aku perlu bicara dengan Nina Sharp.
622
00:32:24,306 --> 00:32:26,156
- Nina Sharp.
- Nina, kita perlu bicara.
623
00:32:26,191 --> 00:32:27,031
Olivia?
624
00:32:27,066 --> 00:32:28,732
Dengar, aku sedang dalam
perjalanan kesana sekarang.
625
00:32:28,789 --> 00:32:30,648
Maafkan aku. Aku baru saja mau
berangkat ke Hong Kong.
626
00:32:30,889 --> 00:32:32,670
Aku punya pesan dari William Bell.
627
00:32:33,936 --> 00:32:35,280
Batalkan pesawat.
628
00:32:36,586 --> 00:32:38,617
Aku harap aku bisa
lebih membantu untukmu.
629
00:32:38,652 --> 00:32:39,661
Oh, kau melakukannya dengan baik.
630
00:32:39,696 --> 00:32:41,100
Kamu yakin bisa menyetir?
631
00:32:41,380 --> 00:32:42,235
Oh, dia baik-baik saja.
632
00:32:42,270 --> 00:32:44,960
Suntikan yang kuberikan
padanya akan menetralkan,
633
00:32:44,995 --> 00:32:47,078
setiap hallucinogenics
pada sistemnya.
634
00:32:47,189 --> 00:32:49,024
- Peter.
- Ya?
635
00:32:50,856 --> 00:32:53,258
Aku pikir aku mau mengantarnya pulang.
636
00:32:55,549 --> 00:32:57,756
Kamu baru bilang semua pengaruh
obat sudah keluar dari tubuhnya.
637
00:33:09,689 --> 00:33:11,428
Bagaimana kamu akan pulang
ke rumah, Walter?
638
00:33:13,481 --> 00:33:14,486
Bus.
639
00:33:18,390 --> 00:33:19,352
Oke.
640
00:33:21,956 --> 00:33:23,377
Peter,
Aku butuh uang.
641
00:33:32,555 --> 00:33:33,827
Dia bilang oke.
642
00:33:34,023 --> 00:33:35,032
Hebat.
643
00:33:42,422 --> 00:33:43,966
Senang bertemu denganmu.
644
00:33:44,522 --> 00:33:45,431
kamu juga, Peter.
645
00:33:45,890 --> 00:33:47,874
Ucapkan selamat tinggal kepada
Agen Dunham untukku, mau kan?
646
00:33:53,889 --> 00:33:54,698
Apa?
647
00:33:54,789 --> 00:33:56,558
Oh, tidak. . ..
648
00:33:56,589 --> 00:33:58,814
Maafkan aku.
649
00:33:58,849 --> 00:34:00,588
Itu mungkin...
pengaruh obat.
650
00:34:10,923 --> 00:34:11,847
Hei.
651
00:34:12,123 --> 00:34:13,018
Dimana semua orang?
652
00:34:13,356 --> 00:34:15,396
Eh, Peter dan Dr. Bishop ada di luar,
653
00:34:15,455 --> 00:34:17,955
dan Olivia pergi ke New York
untuk bertemu Nina Sharp.
654
00:34:18,056 --> 00:34:19,163
Aku bisa menghubunginya
jika kamu mau.
655
00:34:19,234 --> 00:34:19,626
Dia barusan pergi,
656
00:34:19,676 --> 00:34:20,861
- beberapa menit yang....
- Tidak, tidak apa-apa.
657
00:34:21,622 --> 00:34:23,053
Aku akan bicara padanya
ketika dia kembali.
658
00:34:30,513 --> 00:34:31,528
Apa ini?
659
00:34:32,956 --> 00:34:34,768
Oh itu punya Massive Dynamic.
660
00:34:34,889 --> 00:34:36,987
Mereka membangun kembali gambar
dari alat yang sudah rusak.
661
00:34:40,689 --> 00:34:41,896
Dr. Bell menunjukkanmu ini?
662
00:34:42,123 --> 00:34:42,653
Yah.
663
00:34:43,489 --> 00:34:45,935
Apa kamu pernah melihat
simbol itu sebelumnya?
664
00:34:47,589 --> 00:34:48,466
Tidak.
665
00:34:55,656 --> 00:34:57,539
Yah, itulah yang dia bilang.
666
00:34:58,289 --> 00:34:59,193
Dia mengatakan itu disembunyikan
di suatu tempat,
667
00:34:59,253 --> 00:35:01,099
Pada tubuh Pimpinan mereka.
668
00:35:01,422 --> 00:35:03,418
Yah, maka aku menduga
itu ada dikepalanya.
669
00:35:03,789 --> 00:35:04,903
Aku berasumsi itulah alasan,
670
00:35:04,938 --> 00:35:06,870
kasus pembajakan kriogenik.
671
00:35:08,323 --> 00:35:10,381
Dan itu semua yang Dr. Bell bilang?
672
00:35:16,323 --> 00:35:18,339
Dia mengatakan bahwa
pria dengan tanda itu.
673
00:35:20,789 --> 00:35:23,837
Akan mencoba untuk membuka
pintu antara dua dunia kita ...
674
00:35:25,390 --> 00:35:27,531
bahwa badai akan datang,
675
00:35:27,989 --> 00:35:29,353
dan satu-satunya cara
untuk menghentikannya,
676
00:35:29,422 --> 00:35:32,654
adalah aku harus menemukannya
sebelum perubah-bentuk.
677
00:35:35,056 --> 00:35:36,069
Badai?
678
00:35:37,087 --> 00:35:37,875
Ya.
679
00:35:43,656 --> 00:35:44,446
Apa?
680
00:35:46,589 --> 00:35:48,701
Itu frase yang dia gunakan.
681
00:35:51,422 --> 00:35:54,329
Ketika Dr. Bell menyadari
keberadaan dunia sebelah,
682
00:35:54,723 --> 00:35:56,094
hal dia paling dia takutkan...
683
00:35:56,183 --> 00:35:58,079
adalah tabrakan yg tak terelakan.
684
00:35:58,923 --> 00:36:01,376
Jika dua dunia dihubungkan
bersama-sama,
685
00:36:01,604 --> 00:36:02,601
Tabrakan?
686
00:36:03,189 --> 00:36:05,162
Prinsip pengecualian Pauli,
687
00:36:05,224 --> 00:36:08,322
yang berarti tidak ada
dua benda bisa menempati
688
00:36:08,357 --> 00:36:09,425
ruang yang sama pada
waktu yang sama.
689
00:36:10,178 --> 00:36:12,340
Dr. Bell takut...
690
00:36:12,375 --> 00:36:14,199
jika pintu antara dua dunia
pernah dibuka...
691
00:36:14,889 --> 00:36:17,250
maka akhir yang tidak bisa
dihindari adalah...
692
00:36:18,785 --> 00:36:20,991
Hanya satu dunia yang bertahan.
693
00:36:22,326 --> 00:36:24,641
Inilah yang disebutnya
badai besar terakhir.
694
00:36:31,856 --> 00:36:33,844
Laston-Hennings Cryonics.
694
00:36:41,256 --> 00:36:42,844
"Pesan Dari Charlie"
694
00:36:42,844 --> 00:36:44,844
"NINA ADALAH PERUBAH-BENTUK"
694
00:36:47,000 --> 00:36:49,044
"JANGAN PERCAYA PADANYA"
"KELUAR SEKARANG"
695
00:36:54,522 --> 00:36:56,230
Maafkan aku.
Aku harus pergi.
696
00:36:58,189 --> 00:36:58,962
Olivia?
697
00:36:59,956 --> 00:37:03,549
Apapun yang Massive Dynamic bisa
bantu untuk mencari orang ini,
698
00:37:04,889 --> 00:37:06,335
...kami siap melayanimu.
699
00:37:11,455 --> 00:37:13,646
- Bagaimana kau tahu?
- Dengarkan dengan cermat.
700
00:37:13,756 --> 00:37:15,242
Mobilku di sekitar sudut,
701
00:37:15,292 --> 00:37:17,210
Kita punya tim SWAT bersiap-siap.
702
00:37:17,455 --> 00:37:19,601
Segera setelah aku memverifikasi
kamu sudah keluar dari gedung ini,
703
00:37:20,156 --> 00:37:21,517
Mereka akan menyerbu tempat ini.
704
00:37:21,518 --> 00:37:22,435
Ayo bergerak.
705
00:37:23,290 --> 00:37:26,332
Oh, Tuhan, Charlie,
Aku hampir menceritakan semuanya.
706
00:37:26,656 --> 00:37:28,123
Aku harus menelepon Broyles.
707
00:37:28,158 --> 00:37:29,155
Apa maksudmu "hampir"?
708
00:37:29,489 --> 00:37:30,961
Yah, aku baru sadar di mana itu,
709
00:37:30,996 --> 00:37:32,356
Kepala yang mereka cari.
710
00:37:32,391 --> 00:37:33,310
Bell mengatakannya padaku.
711
00:37:33,411 --> 00:37:35,500
Itu di Laston-Hennings cryonics.
713
00:38:15,230 --> 00:38:15,892
Ini aku.
714
00:38:16,753 --> 00:38:18,518
Laston-Hennings cryonics.
715
00:38:39,853 --> 00:38:41,004
Apa yang kamu lakukan?
716
00:39:24,777 --> 00:39:25,992
Kamu tidak mau masuk?
717
00:39:27,216 --> 00:39:28,901
Aku kira tidak usah.
718
00:39:29,286 --> 00:39:31,762
Busnya berangkat tiap satu jam
dan ...
719
00:39:33,587 --> 00:39:38,313
Oh, aku hanya punya 14 menit
untuk berjalan ke pemberhentian.
720
00:39:42,586 --> 00:39:44,176
Lain kali, ya?
721
00:39:46,787 --> 00:39:49,387
Tidak seperti yang kuharapkan
ketika aku bangun pagi ini.
722
00:39:49,422 --> 00:39:50,687
Itulah cara segala sesuatu.
723
00:39:52,054 --> 00:39:55,234
Hari terbaik dan hari terburuk
begitu jarang.
724
00:40:03,319 --> 00:40:05,154
Rebecca, apa kulakukan padamu,
Itu salah.
725
00:40:05,206 --> 00:40:06,528
- Oh, Walter.
- Tidak, tidak.
726
00:40:06,588 --> 00:40:10,267
Kamu masih muda,
dan aku memanfaatkannya.
727
00:40:10,720 --> 00:40:11,792
dan ...
728
00:40:27,422 --> 00:40:29,569
Aku ingin melakukannya sudah lama.
729
00:40:32,620 --> 00:40:35,088
Oh, Walter,
Apa yang kamu lakukan -
730
00:40:35,120 --> 00:40:36,444
Kamu membuatku,
731
00:40:38,319 --> 00:40:39,392
...istimewa.
732
00:40:44,553 --> 00:40:45,638
Sebenarnya ...
733
00:40:48,520 --> 00:40:50,376
Aku yakin kau selalu istimewa.
734
00:40:55,353 --> 00:40:56,498
Aku harus pergi ...
735
00:40:58,186 --> 00:40:59,353
tinggal 12 menit.
736
00:41:09,787 --> 00:41:11,226
Kamu tidak punya pilihan.
737
00:41:11,653 --> 00:41:12,653
Jika kamu tidak membunuhnya,
738
00:41:12,734 --> 00:41:13,839
Dia akan membunuhmu.
739
00:41:22,054 --> 00:41:23,591
Ini bukan salahmu.
740
00:41:24,596 --> 00:41:28,061
Apapun itu, dia bukan Charlie.
741
00:41:30,286 --> 00:41:31,813
Mereka membunuhnya untuk apa?
742
00:41:35,987 --> 00:41:38,355
Untuk membuka pintu ke dunia lain?
743
00:41:41,320 --> 00:41:44,225
Dan siapa orang-orang ini?
Dan apa yang mereka inginkan?
744
00:41:46,386 --> 00:41:47,504
Apa yang kita lakukan kepada mereka?
745
00:41:53,853 --> 00:41:56,319
Laston-Hennings cryonics
dirampok 15 menit sebelum,
746
00:41:56,354 --> 00:41:58,204
Tim Pelindung kita tiba.
747
00:41:58,453 --> 00:41:59,567
Mereka mengambil semuanya.
748
00:41:59,887 --> 00:42:01,479
Semua kapsul-cryo hilang.
749
00:42:03,620 --> 00:42:05,276
Jadi mereka menemukan apa yg mereka cari?
750
00:42:06,986 --> 00:42:08,111
Aku menduga demikian.
751
00:42:11,553 --> 00:42:13,714
William Bell membawaku
ke Dunia lain ...
752
00:42:14,196 --> 00:42:15,589
untuk memberikan peringatan.
753
00:42:15,953 --> 00:42:17,595
Bahwa betapa pentingnya hal ini.
754
00:42:24,386 --> 00:42:25,787
Dan aku gagal.
755
00:42:25,822 --> 00:42:28,728
Olivia, kita akan menemukan mereka.
756
00:42:58,312 --> 00:43:03,31
Diterjemahkan oleh Erioevan
[Subscene.com]
756
00:43:03,312 --> 00:43:09,895
Transkrip: VERDIKT
[Subscene.com]