1 00:00:34,379 --> 00:00:35,253 Jalan Ping-on?. 2 00:00:35,853 --> 00:00:37,253 Apa aku sudah sampai di Jalan Ping-On? 3 00:00:38,053 --> 00:00:38,853 Tolong? 4 00:00:39,353 --> 00:00:41,703 Kamu mau pergi ke Jalan Ping-on? 5 00:00:41,703 --> 00:00:44,103 Kebawah sana....dibagian sana... 6 00:01:08,203 --> 00:01:09,203 Apa ada yang lain yang selamat? 7 00:01:10,203 --> 00:01:11,203 Kamu yang pertama. 8 00:01:13,103 --> 00:01:14,103 Mereka semua mati. 9 00:01:16,503 --> 00:01:18,503 Mereka semuanya mati. 10 00:01:18,503 --> 00:01:20,503 Tunggu sampai besok pagi. 11 00:01:20,503 --> 00:01:22,003 Mereka mungkin masih ada harapan. 12 00:01:25,203 --> 00:01:26,303 Kamu bisa tinggal disini denganku, kawan. 13 00:01:27,203 --> 00:01:29,173 Disana ada air yang mengalir. 14 00:01:29,273 --> 00:01:31,173 Toiletnya disana. 15 00:01:31,173 --> 00:01:33,300 Aku akan mengambilkanmu pakaian kering... 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 dan sesuatu untuk dimakan. 17 00:01:34,300 --> 00:01:36,100 Kamu bisa berbaring disini. 18 00:01:37,200 --> 00:01:39,100 Perutku sakit. 19 00:01:39,100 --> 00:01:39,860 Perutmu? 20 00:01:39,860 --> 00:01:42,160 Kamu harus berbaring. 21 00:01:42,280 --> 00:01:43,360 Perutku sakit. 22 00:01:44,180 --> 00:01:46,260 Berbaring. Berbaringlah dan istirahat. 23 00:01:47,180 --> 00:01:49,160 Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?! 24 00:01:49,160 --> 00:01:51,160 Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?! 25 00:01:52,160 --> 00:01:54,160 Sakit....sakit.... 26 00:01:54,260 --> 00:01:55,860 perutku! 27 00:02:43,300 --> 00:02:49,300 Diterjemahkan oleh "Erioevan" 28 00:02:49,300 --> 00:02:53,860 Season 2 Episode 9 "Snakehead" 1 00:03:04,019 --> 00:03:05,753 Maaf aku telat. 2 00:03:06,603 --> 00:03:08,025 Dimana Walter? 3 00:03:08,410 --> 00:03:10,852 Dia berlatih aktualisasi diri. 4 00:03:11,609 --> 00:03:13,057 Dalam taksi? 5 00:03:13,326 --> 00:03:14,591 Ya, itu salah satunya. 6 00:03:14,711 --> 00:03:16,512 Dia juga memasak sendiri sekarang, 7 00:03:16,632 --> 00:03:17,964 membersihkannya sendiri sesudahnya. 8 00:03:18,084 --> 00:03:20,197 Dia pasti akan bilang padamu bahwa memilih pakaian sendiri 9 00:03:20,217 --> 00:03:21,984 adalah tanda penting suatu kemandirian. 10 00:03:23,591 --> 00:03:25,684 Jadi, berapa banyak korbannya? Apa itu buruk? 3 00:03:25,711 --> 00:03:26,710 Apa kamu sudah makan? 4 00:03:27,546 --> 00:03:29,296 Yah, sayang sekali. 4 00:03:30,846 --> 00:03:32,196 Halo, Agen Dunham. 4 00:03:32,196 --> 00:03:32,651 Halo, Walter. 5 00:03:32,951 --> 00:03:34,051 Kamu berhasil. 5 00:03:35,151 --> 00:03:35,951 Walter! 6 00:03:40,912 --> 00:03:44,311 Aku melihatmu mengikuti taksinya di station Wagon. 7 00:03:44,479 --> 00:03:45,853 Aku tidak mengikutimu, Walter. 8 00:03:45,978 --> 00:03:47,565 Kita datang ke tempat yang sama. 9 00:03:47,733 --> 00:03:51,068 Kamu tidak percaya padaku. 10 00:03:56,745 --> 00:03:57,720 Ini adalah kapal dagang Cina, 11 00:03:57,845 --> 00:03:58,887 terdaftar di Hong Kong. 12 00:03:59,012 --> 00:03:59,869 Empat jam lalu, 13 00:04:00,037 --> 00:04:02,086 kapalnya kandas dan terbakar. 14 00:04:02,211 --> 00:04:04,753 Arus kuat, air yang membeku. 15 00:04:04,878 --> 00:04:06,667 Mereka meninggal saat berusaha berenang ke darat. 16 00:04:06,835 --> 00:04:09,319 Kami mengeluarkan 27 mayat sejauh ini. 17 00:04:09,444 --> 00:04:11,520 Pada awalnya, mereka semua diduga tewas karena hipotermia. 18 00:04:11,645 --> 00:04:13,090 Dan kemudian kami menemukan ini. 19 00:04:13,258 --> 00:04:15,244 Permisi, Agen. 20 00:04:23,685 --> 00:04:26,687 Dr. Bishop, apa anda pernah melihat sesuatu yg seperti ini? 21 00:04:26,855 --> 00:04:29,523 Ini mirip dengan parasit kecil, 22 00:04:29,691 --> 00:04:31,845 yang ditemukan pada Ternak. 23 00:04:33,978 --> 00:04:37,778 Aku belum pernah melihat mereka seukuran ini, atau pada manusia. 24 00:04:49,628 --> 00:04:53,119 Aku ingin makhluk ini dibawa kembali ke labku. 25 00:04:53,244 --> 00:04:55,758 Yang ini mungkin masih hidup. 26 00:04:55,926 --> 00:04:58,311 Wanita ini masih bernapas! 27 00:05:03,892 --> 00:05:05,878 Tolong minggir sedikit. 28 00:05:07,562 --> 00:05:10,940 Kita tidak punya banyak waktu. Jika dia juga terinfeksi, 29 00:05:11,108 --> 00:05:12,191 kita harus mengeluarkan organisme ini darinya. 30 00:05:12,359 --> 00:05:15,194 Lakukan! 31 00:05:34,390 --> 00:05:35,332 Ini, sebelum kamu jatuh sakit. 31 00:05:40,290 --> 00:05:41,632 Kapalnya. 31 00:05:41,632 --> 00:05:42,832 Terjadi kecelakaan. 31 00:05:43,132 --> 00:05:45,332 Apa ada yang lain datang? 31 00:05:45,332 --> 00:05:46,232 Tidak. 31 00:05:49,132 --> 00:05:49,832 Kamu yang pertama. 31 00:05:59,090 --> 00:06:01,032 Namaku Chen Tao. Aku dari konsulat China. 32 00:06:01,157 --> 00:06:02,497 Wanita yang ditarik dari laut, 33 00:06:02,665 --> 00:06:03,865 sudah berapa lama dia bangun? 34 00:06:03,990 --> 00:06:06,332 - Sekitar satu jam. - Apa dia berbicara? 35 00:06:06,457 --> 00:06:08,466 Sedikit. Namanya Mai Lin. 36 00:06:08,591 --> 00:06:10,299 Dia dari luar Hong Kong. 37 00:06:10,424 --> 00:06:12,132 Dia sempat bilang bagaimana cacing raksasa itu bisa... 38 00:06:12,257 --> 00:06:13,499 ...terjebak dalam perutnya? 39 00:06:13,624 --> 00:06:15,885 Dokter bilang dia mengalami dehidrasi yang parah. 40 00:06:16,053 --> 00:06:18,957 Tidak ada cacing. Dia tidak terinfeksi. 41 00:06:23,894 --> 00:06:26,854 Dia bilang mereka datang untuk bekerja dan hidup yang lebih baik. 42 00:06:31,902 --> 00:06:33,165 Dia bertanya apa kita akan menangkapnya. 43 00:06:33,290 --> 00:06:34,499 Aku bilang kita disini untuk membantu. 44 00:06:34,624 --> 00:06:35,780 Aku tidak tahu kau bisa berbicara Kanton. 45 00:06:35,948 --> 00:06:37,031 Kenali aku sedikit. 46 00:06:40,536 --> 00:06:41,532 Dia bilang dia tidak tahu. 47 00:06:41,657 --> 00:06:42,995 Orang-orang di atas kapal ... mereka tahu. 48 00:06:44,624 --> 00:06:46,165 Mereka memberinya obat anti mabuk. 49 00:06:47,293 --> 00:06:48,918 Semua orang mendapatkannya. 50 00:06:49,086 --> 00:06:51,049 Tapi ayahnya seorang nelayan ... 51 00:06:51,174 --> 00:06:53,289 Jadi dia sudah terbiasa dengan laut, jadi dia tidak mengambilnya. 52 00:07:03,684 --> 00:07:05,516 Dia ingin kamu untuk membantunya menemukan putri dan suaminya. 53 00:07:05,641 --> 00:07:07,345 Dia. Dia tidak tahu apa yang terjadi dengan keluarganya. 54 00:07:10,441 --> 00:07:12,915 Awak kapal bilang mereka dua hari di belakang kapal lain. 55 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Ada kapal lain? 56 00:07:14,236 --> 00:07:16,104 Ya, jadi kemungkinan mereka terinfeksi juga. 57 00:07:16,322 --> 00:07:19,273 Oke, itu memberi kita waktu sekitar 36 jam sebelum mendarat. 58 00:07:22,207 --> 00:07:24,287 Tujuh pon dan sepuluh ons. 59 00:07:24,455 --> 00:07:26,349 Walter, ini cacing terbesar kita. 60 00:07:26,474 --> 00:07:29,292 Cacing parasit tepatnya. 61 00:07:29,474 --> 00:07:32,170 Sebenarnya, Agen Farnsworth, itu tidak pernah membuatku takjub, 62 00:07:32,374 --> 00:07:36,416 variasi tak terbatas yang diberikan "ibu alam" pada kita. 63 00:07:36,541 --> 00:07:39,416 Dia sungguh punya rasa humor yang membuat gelisah. 64 00:07:39,541 --> 00:07:41,596 Mengingat hewan peliharaan barumu, 65 00:07:41,773 --> 00:07:43,681 Aku pikir "ibunya alam" benar-benar jalang. 66 00:07:45,740 --> 00:07:46,715 Bagaimana kabarmu di sini? 67 00:07:46,840 --> 00:07:48,094 Maksudmu di umpan hidupnya Bishop? 68 00:07:49,907 --> 00:07:53,482 Sebenarnya, kupikir makhluk ini akan menakuti ikan, bukan? 69 00:07:53,650 --> 00:07:55,615 Kami berbicara kepada wanita kita temukan di pantai. 70 00:07:55,740 --> 00:07:57,349 Dan dia bilang bahwa semua orang di kapal itu, 71 00:07:57,474 --> 00:08:00,198 meminum semacam obat kapsul. 72 00:08:00,407 --> 00:08:01,715 Sebenarnya, Mai Lin satu-satunya, 73 00:08:01,840 --> 00:08:03,382 ...yang tidak mengambil kapsul. Dan dia satu-satunya yang... 74 00:08:03,507 --> 00:08:04,327 ...tidak terinfeksi. 75 00:08:04,507 --> 00:08:05,581 Jadi menurutmu itu mungkin... 76 00:08:05,706 --> 00:08:09,115 sudah ada dalam kapsul sebelumnya? 77 00:08:09,240 --> 00:08:10,833 Tentu saja. Ini masuk akal. 78 00:08:11,007 --> 00:08:13,049 Jika waktu kehamilan... 79 00:08:13,174 --> 00:08:15,349 sama dengan waktu transportasi, 80 00:08:15,474 --> 00:08:17,089 Itu akan menjelaskan mengapa makhluk ini butuh... 81 00:08:17,274 --> 00:08:18,507 ...tuan rumah. 82 00:08:18,675 --> 00:08:20,715 Mayat-mayat ini memberikannya nutrisi, kehangatan, 83 00:08:20,840 --> 00:08:22,282 dan tempat perlindungan. 84 00:08:22,407 --> 00:08:25,389 Mereka memungkinkan parasitnya untuk tumbuh. 85 00:08:25,574 --> 00:08:26,974 Apa kamu bilang, orang-orang ini, 86 00:08:27,142 --> 00:08:28,517 menggunakan manusia sebagai inkubator? 87 00:08:28,685 --> 00:08:30,019 Cukup cerdik, sebenarnya. 88 00:08:30,187 --> 00:08:31,315 Dan "ya" untuk pertanyaanmu. 89 00:08:31,440 --> 00:08:34,315 Hal itu memungkinkan larva parasit 90 00:08:34,507 --> 00:08:35,848 untuk masuk ke dalam kapsul. 91 00:08:35,973 --> 00:08:36,943 Itu akan memungkinkan... 92 00:08:37,140 --> 00:08:39,982 parasitnya tumbuh dalam perjalanan di sini. 93 00:08:40,107 --> 00:08:41,715 Yang menyisakan pertanyaan... "mengapa?" 94 00:08:41,840 --> 00:08:43,315 Mengapa seseorang menyelundupkan makhluk ini? 95 00:08:46,040 --> 00:08:47,787 Ini Broyles. 96 00:08:47,973 --> 00:08:49,705 Penjaga pantai menemukan seseorang 97 00:08:49,873 --> 00:08:52,375 di kapal Cina yang tenggelam. 98 00:08:52,543 --> 00:08:53,715 Mereka menelusuri galangan kapal lokal. 99 00:08:53,840 --> 00:08:55,715 Seseorang dalam tahanan sekarang. 100 00:08:55,840 --> 00:08:58,714 Cari tahu semua hal tentang cacing itu, oke? 101 00:08:58,882 --> 00:09:01,634 Cacing parasitnya. 102 00:09:43,673 --> 00:09:44,882 Kami menemukan dia di galangan kapal, 103 00:09:45,007 --> 00:09:46,429 di mana kapal itu seharusnya berlabuh. 104 00:09:46,607 --> 00:09:50,099 Dia baru saja selesai membakar setiap dokumen di tempat itu. 105 00:09:50,274 --> 00:09:52,351 Kami membiarkannya berkeringat sebelum kita menanyainya. 106 00:09:52,541 --> 00:09:53,394 Dia tidak akan bicara. 107 00:09:53,574 --> 00:09:54,581 Dia anggota geng Mafia. 108 00:09:54,706 --> 00:09:55,771 Mereka punya kode kehormatan ketat. 109 00:09:55,940 --> 00:09:58,941 Mafia ? Kau yakin? 110 00:09:59,109 --> 00:10:00,484 Ya, seluruh biografinya, 111 00:10:00,673 --> 00:10:01,715 ditulis padanya dengan tinta. 112 00:10:01,840 --> 00:10:03,315 Dia seperti prajurit hias. 113 00:10:03,440 --> 00:10:04,516 Lihat tanda pada lengannya disana, 114 00:10:04,641 --> 00:10:05,782 Kait ekstra kuat? 115 00:10:05,907 --> 00:10:07,199 Itu berarti dia membunuh lima orang. 116 00:10:07,374 --> 00:10:09,869 Dia juga menyukai pertunjukan Broadway, berjalan-jalan di pantai. 117 00:10:11,079 --> 00:10:12,516 Yang di lehernya, 118 00:10:12,641 --> 00:10:14,149 itu menunjukan mafia Sun Hong. 119 00:10:14,274 --> 00:10:15,416 Sun Hong dikenal... 120 00:10:15,607 --> 00:10:17,574 sebagai penyelundup heroin diluar "segitiga emas (Myanmar)", 121 00:10:17,574 --> 00:10:18,919 bukan perdagangan manusia. 122 00:10:19,107 --> 00:10:21,748 Jadi mereka memperluas bisnis mereka?! 123 00:10:21,873 --> 00:10:24,082 Bagaimana jika mafia Sun Hong masih berurusan dengan narkotika? 124 00:10:24,207 --> 00:10:25,426 Bagaimana? 125 00:10:25,607 --> 00:10:26,848 Walter mengatakan bahwa orang-orang ditanami... 126 00:10:26,973 --> 00:10:28,082 ...cacing dengan sengaja. 127 00:10:28,207 --> 00:10:29,680 Itu tampaknya menyiratkan bahwa mereka berharga, bukan? 128 00:10:29,848 --> 00:10:31,315 Spesies parasit tertentu yang dikenal... 129 00:10:31,440 --> 00:10:32,715 untuk mensekresikan opiat alami. 130 00:10:32,840 --> 00:10:34,602 Jika seseorang telah menemukan cara untuk memanen mereka ... 131 00:10:34,773 --> 00:10:35,728 Kamu pikir cacing-cacing itu... 132 00:10:35,940 --> 00:10:37,940 perdagangan narkoba jenis baru? 133 00:10:40,374 --> 00:10:42,282 Dia punya silet! 134 00:10:42,407 --> 00:10:44,111 Ini Broyles. 135 00:10:44,279 --> 00:10:45,529 Kita punya kode biru di ruang wawancara tiga. 136 00:10:45,740 --> 00:10:46,947 Kita perlu keamanan dan paramedis segera. 137 00:11:00,293 --> 00:11:01,709 Jika semua cacing parasitnya, 138 00:11:01,877 --> 00:11:03,669 penuh dengan narkotika. 139 00:11:03,794 --> 00:11:06,136 Hati-hati, hati-hati! Jangan terlalu dalam. 140 00:11:06,261 --> 00:11:09,342 Aku mengerti, Walter. cuma.......diamlah! 141 00:11:09,988 --> 00:11:13,602 Yah, mengingat biaya tinggi mengangkut makhluknya, 142 00:11:13,727 --> 00:11:15,902 itu pastinya bernilai tinggi. 143 00:11:16,027 --> 00:11:17,767 Kamu tidak akan merokok dengan ini. 144 00:11:20,426 --> 00:11:22,897 Sekarang itu pasti triknya. 145 00:11:23,065 --> 00:11:25,983 Dengan sedikit keberuntungan, kita akan menemukan bahan aktifnya. 145 00:11:28,165 --> 00:11:29,083 Oh Tuhan. Walter. 146 00:11:32,283 --> 00:11:35,435 Tunggu, tunggu, tunggu. 147 00:11:35,619 --> 00:11:38,329 Perasaan ini seperti bagaimana begitu. 148 00:11:38,497 --> 00:11:40,769 Makhluk ini memakanmu. 149 00:11:40,958 --> 00:11:44,043 Ini agak ... ini ... ini agak menyenangkan. 150 00:11:53,470 --> 00:11:56,069 Agen Broyles. Aku tidak melihatmu di sana. 150 00:11:56,470 --> 00:11:59,101 Dr. Bishop. Agen Farnsworth. 151 00:11:59,101 --> 00:12:00,393 Di mana aku bisa menemukan Agen Dunham? 152 00:12:00,561 --> 00:12:03,935 Dia dibelakang dengan Peter, Pak. 153 00:12:06,275 --> 00:12:08,036 Jadi pertanyaannya adalah jika ada pasar gelap, 154 00:12:08,161 --> 00:12:09,527 ...untuk obat ini, lalu siapa yang membelinya? 155 00:12:12,239 --> 00:12:13,669 Pak. 156 00:12:13,794 --> 00:12:14,902 Itu semua yang biro punya.. 157 00:12:15,027 --> 00:12:16,868 tentang mafia Sun Hong. 158 00:12:17,036 --> 00:12:19,201 Ada juga informasi tentang dugaan pimpinan Mafianya. 159 00:12:19,326 --> 00:12:21,368 Dia dikenal dengan nama Jon Su. 160 00:12:21,493 --> 00:12:23,136 Keberadaannya saat ini tidak diketahui. 161 00:12:23,334 --> 00:12:25,036 Ini adalah dokumen bank perusahaannya. 162 00:12:25,210 --> 00:12:27,802 Perusahaan bayangan untuk perisai kegiatan kriminalnya. 163 00:12:28,005 --> 00:12:29,669 Bagaimana dengan perahu yang membawa keluarga Mai Lin? 164 00:12:29,794 --> 00:12:30,735 Ada kabar? 165 00:12:30,924 --> 00:12:32,002 Belum ada. 166 00:12:32,127 --> 00:12:33,769 Penjaga pantai sudah berangkat dan mencari 167 00:12:33,894 --> 00:12:35,268 semua kapal yang datang ke New England. 168 00:12:35,393 --> 00:12:38,431 Terhitung ada 200 kapal. Bukan pekerjaan mudah. 169 00:12:38,599 --> 00:12:40,224 Ini seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 170 00:12:40,392 --> 00:12:43,168 Jadi kita punya waktu sekitar 20 jam sebelum cacingnya keluar. 171 00:12:43,354 --> 00:12:46,335 Ada transaksi dua minggu lalu dari sebuah bank di Boston. 172 00:12:46,523 --> 00:12:49,769 Sepertinya ada rekening pribadi di Beacon Hill yg mentransfer 173 00:12:49,943 --> 00:12:51,873 500.000 dolar ke ... 174 00:12:52,289 --> 00:12:54,280 Beijing Executive Construction. 175 00:12:54,448 --> 00:12:55,402 Dua minggu lalu adalah waktu yang sama 176 00:12:55,527 --> 00:12:56,602 ketika para pedagang meninggalkan Kalun. 177 00:12:56,784 --> 00:12:58,069 Sepertinya seseorang... 178 00:12:58,285 --> 00:12:59,076 membiayai pengiriman tersebut. 179 00:13:08,894 --> 00:13:10,036 Jadi ini adalah ujung kawat di mana, 180 00:13:10,214 --> 00:13:12,102 pimpinan mafianya berada. 181 00:13:12,227 --> 00:13:14,227 Bukan seperti yang kugambarkan. 182 00:13:18,180 --> 00:13:21,835 Hai. Apa orangtuamu dirumah? 183 00:13:22,017 --> 00:13:22,934 Siapa kau? 184 00:13:23,102 --> 00:13:25,036 Kami FBI. Siapa kau? 185 00:13:25,229 --> 00:13:27,635 Aku Matt. 186 00:13:27,760 --> 00:13:29,273 Boleh kulihat, semacam, lencana? 187 00:13:33,760 --> 00:13:36,268 Ibu, orang FBI ada di sini! 188 00:13:36,448 --> 00:13:37,698 Silahkan masuk. 189 00:13:41,495 --> 00:13:42,902 Seperti yang dijelaskan penasihat keuanganku, 190 00:13:43,027 --> 00:13:43,969 Ada uang yang mengalir... 191 00:13:44,094 --> 00:13:45,831 pada Proyek Konstruksi Beijing. 192 00:13:45,999 --> 00:13:47,335 Aku menginvestasikan setengah juta dolar, 193 00:13:47,460 --> 00:13:49,835 dengan perusahaan ini. 194 00:13:49,960 --> 00:13:52,463 Apa kamu pernah bertemu seorang pria bernama Jon Su? 195 00:13:52,631 --> 00:13:54,632 Dia adalah pimpinan perusahaan tempatmu berinvestasi. 196 00:13:54,800 --> 00:13:55,869 Belum pernah. 197 00:13:56,051 --> 00:13:57,201 Mungkin suamimu tahu. 198 00:13:57,386 --> 00:14:00,468 Dia meninggal tak lama setelah Matt lahir. 199 00:14:00,639 --> 00:14:01,502 Maafkan aku. 200 00:14:01,682 --> 00:14:03,568 Apa aku melakukan kesalahan? 201 00:14:03,693 --> 00:14:06,702 Kami menduga Tn. Su menjalankan jaringan penyelundupan, 202 00:14:06,895 --> 00:14:08,402 perdagangan warga Cina ke negara kita. 203 00:14:08,605 --> 00:14:11,368 Dan menggunakan perusahaan-perusahaan ini untuk mendanainya. 204 00:14:12,944 --> 00:14:14,644 Oh, Tuhan. Aku tidak tahu. 205 00:14:16,155 --> 00:14:17,835 Aku bersumpah kepada kalian berdua. 206 00:14:17,960 --> 00:14:19,435 Pengacaraku memeriksa semua dokumen, 207 00:14:19,560 --> 00:14:21,902 dan dia meyakinkanku itu merupakan investasi yang sehat. 208 00:14:22,027 --> 00:14:23,902 Perusahaan-perusahaan terlihat legal 209 00:14:24,027 --> 00:14:25,329 ...dari luar. 210 00:14:25,497 --> 00:14:27,268 Boleh kami meminta nama dan nomor pengacaramu? 211 00:14:27,458 --> 00:14:30,402 - Kami perlu menanyakan beberapa pertanyaan. - Tentu saja. 212 00:14:30,527 --> 00:14:33,235 Aku yakin dia akan terkejut sepertiku. 213 00:14:33,422 --> 00:14:34,935 Jika aku bisa melakukan apapun untuk membantu... 214 00:14:35,132 --> 00:14:38,467 Terima kasih. Kami menghargainya. 215 00:14:44,527 --> 00:14:45,683 Apa yang kamu lakukan di sana, 216 00:14:45,851 --> 00:14:47,852 memeriksa debu? 217 00:14:48,020 --> 00:14:49,368 Tidak jelas. 218 00:14:49,493 --> 00:14:50,902 Oke, aku ingin singgah di rumah sakit, 219 00:14:51,027 --> 00:14:52,735 untuk memeriksa Mai Lin. 219 00:14:52,735 --> 00:14:53,616 Oke. 220 00:14:53,616 --> 00:14:55,669 Kamu turunkan aku di lab terlebih dahulu? 221 00:14:55,794 --> 00:14:56,861 Tentu. 222 00:14:57,902 --> 00:14:59,036 Menurutmu, apa hubungan... 223 00:14:59,161 --> 00:15:01,635 antara kompulsif germaphobe berlebihan dan cacing kita? 224 00:15:01,760 --> 00:15:03,802 - Sepatu bagus. - Terima kasih. 225 00:15:03,927 --> 00:15:06,669 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 226 00:15:07,039 --> 00:15:08,602 Aku punya teori. 227 00:15:08,791 --> 00:15:10,136 Apa yang terjadi padamu? 228 00:15:10,334 --> 00:15:11,735 Ayahmu digigit oleh makhluk itu, 229 00:15:11,919 --> 00:15:15,069 dan dia menolak untuk diperiksa. 230 00:15:15,194 --> 00:15:17,735 Bagaimana kalau kamu terinfeksi oleh salah satu cacingnya? 231 00:15:17,925 --> 00:15:19,235 Aku sudah menguji darah dan fungsi hatiku. 232 00:15:19,360 --> 00:15:20,769 Aku baik-baik saja. 233 00:15:20,894 --> 00:15:23,468 Bahkan, sel darah putihku diatas rata-rata. 234 00:15:23,639 --> 00:15:26,402 Aku punya antibodi baru dalam darahku, 235 00:15:26,527 --> 00:15:28,301 dan bahkan gas yang kupunya sudah pergi. 236 00:15:28,426 --> 00:15:30,468 Dan kamu pikir cacing itu yang melakukannya untukmu? 237 00:15:30,687 --> 00:15:32,769 Makhluk... Peter! 238 00:15:32,981 --> 00:15:35,535 itu bukan narkoba sama sekali. 239 00:15:35,660 --> 00:15:36,669 Ini adalah obat. 240 00:15:36,958 --> 00:15:39,508 Astrid, gambarnya. Perlihatkan ke Peter, tolong. 241 00:15:40,927 --> 00:15:42,735 Ancylostoma duodenale. 242 00:15:42,860 --> 00:15:43,969 Sebuah cacing tambang pada usus. 243 00:15:44,094 --> 00:15:46,168 Ini punya panjang 10 mm. 244 00:15:46,293 --> 00:15:47,702 Pengobatan Cina. 245 00:15:47,827 --> 00:15:49,201 Ancylostoma dapat digunakan untuk 246 00:15:49,326 --> 00:15:51,136 pengobatan asma kronis. 247 00:15:51,261 --> 00:15:53,902 Orang-orang sengaja diinfeksi 248 00:15:54,027 --> 00:15:57,069 dan menjalani hidup dengan makhluk itu sepanjang hidupnya. 249 00:15:57,194 --> 00:16:00,568 Apa hubungannya dengan parasit kita? 250 00:16:00,693 --> 00:16:03,702 Parasit kita adalah spesies baru. 251 00:16:03,827 --> 00:16:06,368 Rekayasa-biologis dari cacing tambang ini. 252 00:16:06,557 --> 00:16:08,702 Maksudmu seseorang menciptakannya. 253 00:16:08,827 --> 00:16:10,335 Merancangnya untuk tumbuh pada manusia. 254 00:16:10,519 --> 00:16:12,735 Pada kenyataannya, aku tidak percaya... 255 00:16:12,860 --> 00:16:15,502 mereka bisa bisa tumbuh di tempat lain. 256 00:16:15,691 --> 00:16:18,502 Aku percaya bahwa itu adalah parasit kelenjar getah bening 257 00:16:18,627 --> 00:16:19,869 ...itu hadiah nyatanya. 258 00:16:19,994 --> 00:16:21,435 Itu mengeluarkan enzim... 259 00:16:21,613 --> 00:16:24,769 penumbuh imunitas yang luar biasa. 260 00:16:24,894 --> 00:16:27,002 Penumbuh Imunitas. 261 00:16:27,127 --> 00:16:28,602 Jadi, kamu harus tahu itu, jika kamu punya... 262 00:16:28,727 --> 00:16:30,496 ...fobia parah pada kuman. 263 00:16:30,664 --> 00:16:31,835 Atau jika kamu ingin mengobati sejumlah gangguan... 264 00:16:31,960 --> 00:16:34,208 ...pada defisiensi imun. 265 00:16:35,760 --> 00:16:36,835 Kamu mau kesuatu tempat, Walter? 266 00:16:37,004 --> 00:16:38,635 Benar. 267 00:16:38,760 --> 00:16:42,102 Buku telepon menyebutkan lima herbalis di Chinatown, 268 00:16:42,227 --> 00:16:44,402 ...tiga di antaranya menjual Ancylostoma cacing tambang, 269 00:16:44,527 --> 00:16:46,102 ...untuk pengobatan asma. 270 00:16:46,227 --> 00:16:48,969 Aku akan mengumpulkan sampel untuk perbandingan genetik. 271 00:16:49,141 --> 00:16:50,335 Mengapa kamu tidak memberiku alamatnya? 272 00:16:50,460 --> 00:16:51,902 Aku akan pergi memeriksanya. 273 00:16:52,102 --> 00:16:55,235 Kamu tidak percaya Aku bisa melakukannya? 274 00:16:55,439 --> 00:16:56,568 Yah, aku bisa. 275 00:16:56,773 --> 00:16:58,983 Jangan berani-berani mengikutiku. 276 00:17:10,994 --> 00:17:13,994 Bisa aku pinjam uang untuk ongkos bus? 277 00:17:15,542 --> 00:17:17,702 Nona lin, apa kamu mengenali ini? 278 00:17:26,094 --> 00:17:29,263 Dia bilang pria yg menempatkannya di perahu nelayan punya satu. 279 00:17:29,431 --> 00:17:32,002 - Apa artinya? - Itu adalah tato geng. 280 00:17:32,127 --> 00:17:34,059 Kami pikir bahwa geng itu... 281 00:17:34,227 --> 00:17:36,869 mungkin menggunakan manusia untuk menyelundupkan narkoba ke dalam negeri. 282 00:17:44,947 --> 00:17:46,435 Dia mengatakan bahwa suami dan putrinya ... 283 00:17:46,560 --> 00:17:47,935 Aku pikir aku mengerti. 284 00:17:48,060 --> 00:17:49,784 Kami akan melakukan segala yang kami bisa. 284 00:17:59,060 --> 00:18:00,784 Ayah, aku merasa tidak enak badan. 284 00:18:02,160 --> 00:18:02,784 Tidak apa. 284 00:18:02,984 --> 00:18:03,784 Cobalah untuk tidur. 285 00:18:45,379 --> 00:18:46,494 Dimana semua orang? 286 00:18:46,619 --> 00:18:49,061 Walter keluar aktualisasi diri lagi. 287 00:18:49,186 --> 00:18:50,424 Astrid akan mengawasinya. 288 00:18:50,592 --> 00:18:51,628 Apa ini? 289 00:18:51,753 --> 00:18:53,010 Kamu ingat di rumah Elizabeth Jarvis? 290 00:18:53,220 --> 00:18:54,470 kau bertanya padaku apa yang kulihat? 291 00:18:54,652 --> 00:18:57,306 Apa kamu melihat semua pembersih tangan? 292 00:18:57,474 --> 00:18:58,961 Semua jendela tertutup rapat. 293 00:18:59,086 --> 00:19:00,351 Hepa filter. Tangki oksigen. 294 00:19:00,519 --> 00:19:01,602 Kamu melihat tangki oksigen? 295 00:19:03,285 --> 00:19:04,564 Tapi aku yakin mereka disana. 296 00:19:04,732 --> 00:19:05,982 Oke, dan jika mereka disana? 297 00:19:06,153 --> 00:19:09,594 Walter bilang cacing ini meningkatkan sistem kekebalan tubuh, bukan? 298 00:19:09,719 --> 00:19:11,294 Jika kamu membeli pembersih tangan dalam jumlah besar, 299 00:19:11,419 --> 00:19:12,861 dan menutup semua jendelamu, 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,740 kamu bisa jadi Howard Hughes atau kamu benar-benar sakit? 301 00:19:14,908 --> 00:19:18,452 Mari kita jemput Elizabeth Jarvis dan ambil surat perintah menggeledah rumahnya. 302 00:19:18,620 --> 00:19:21,581 Sebenarnya, aku punya ide yang lebih baik. 303 00:19:23,486 --> 00:19:25,710 Turunkan lututmu lagi. 304 00:19:25,886 --> 00:19:27,086 Apa yang kamu lakukan di sini? 305 00:19:27,254 --> 00:19:29,127 Kami ingin menanyakan beberapa pertanyaan, 306 00:19:29,252 --> 00:19:30,631 tentang ibumu. 307 00:19:30,799 --> 00:19:32,091 Ya, dia tidak di sini sekarang. 308 00:19:32,259 --> 00:19:33,634 Dan aku tahu itu. Aku tidak akan menjawab 309 00:19:33,802 --> 00:19:36,053 pertanyaanmu tanpa ibu atau pengacaraku di sini. 310 00:19:38,220 --> 00:19:40,327 Kalau begitu, bicara saja padaku. 311 00:19:40,452 --> 00:19:42,268 Aku sebenarnya bukan Agen FBI. 312 00:19:42,436 --> 00:19:44,437 Hanya seseorang yang suka nongkrong di pengadilan. 313 00:19:44,605 --> 00:19:47,064 Aku akan melakukan telepon. 314 00:19:47,232 --> 00:19:49,150 Aku harus bicara dengan hakim tentang surat perintahnya. 315 00:19:58,853 --> 00:20:00,161 Ini dia. 316 00:20:00,329 --> 00:20:01,704 Aku tahu kau tidak ingin berbicara dengan kami, 317 00:20:01,886 --> 00:20:03,995 karena kamu hanya mencoba melindungi ibumu, Matt. 318 00:20:04,120 --> 00:20:05,166 Dia satu-satunya keluargamu. 319 00:20:07,153 --> 00:20:08,336 Aku mengerti hal itu. Aku pernah merasakannya. 320 00:20:08,504 --> 00:20:09,962 Aku meragukannya. 321 00:20:12,853 --> 00:20:14,903 Aku dibesarkan oleh ibuku juga. 322 00:20:16,019 --> 00:20:17,069 Itu mengerikan. 323 00:20:18,753 --> 00:20:20,640 Kamu khawatir jika kamu kehilangan dia, 324 00:20:20,808 --> 00:20:22,619 maka kamu tidak punya siapapun. 325 00:20:24,086 --> 00:20:25,686 Tetapi orang-orang yang ibumu berikan uang... 326 00:20:25,854 --> 00:20:28,361 Mereka orang-orang yg menakutkan. 327 00:20:28,486 --> 00:20:32,260 Kami sedang menyelidiki mereka dan itu tidak akan berhenti. 328 00:20:32,385 --> 00:20:35,071 Mereka akan mencoba untuk menutupi jejak mereka. 329 00:20:35,252 --> 00:20:36,628 Aku ingin memastikan bahwa ibumu 330 00:20:36,753 --> 00:20:37,949 bukan salah satu jejak mereka. 331 00:20:40,053 --> 00:20:41,410 Kamu pikir itu bisa terjadi? 332 00:20:44,319 --> 00:20:46,219 Aku ingin kau bilang padaku, Matt! 333 00:20:47,419 --> 00:20:48,584 Apakah ibumu sakit? 334 00:20:51,088 --> 00:20:52,561 Apa dia... 335 00:20:52,686 --> 00:20:54,674 Dia punya gangguan defisiensi imun? 335 00:20:56,686 --> 00:20:57,574 Tidak. 336 00:21:03,385 --> 00:21:06,018 Pengobatannya untukku. 336 00:21:03,385 --> 00:21:06,018 Pengobatannya untukku. 337 00:21:31,353 --> 00:21:33,419 Agen Farnsworth. 337 00:21:38,153 --> 00:21:40,841 Walter. Kebetulan sekali. 338 00:21:40,841 --> 00:21:44,041 Ini bukan kebetulan sama sekali. Kau mengikutiku. 339 00:21:44,652 --> 00:21:45,725 Peter memintamu mengikutiku. 340 00:21:45,893 --> 00:21:49,812 Tidak. Aku punya teman yang tinggal... 341 00:21:49,986 --> 00:21:51,361 dibawah sana... 342 00:21:51,486 --> 00:21:53,024 Dekat dengan... 343 00:21:53,192 --> 00:21:54,900 Restoran Cina. 344 00:21:59,239 --> 00:22:01,282 Kami mengkhawatirkanmu. 345 00:22:01,450 --> 00:22:04,744 Apa itu artinya kamu ingin ditinggal sendirian? 346 00:22:04,912 --> 00:22:06,894 Itu artinya mungkin aku ingin menjalani hidupku... 347 00:22:07,019 --> 00:22:10,458 dengan bermartabat dan punya harga diri? 349 00:22:10,626 --> 00:22:13,502 Jika aku mau makan hot dog, maka begitulah... 350 00:22:13,686 --> 00:22:17,561 Aku mungkin bisa pergi berbelanja. 351 00:22:17,686 --> 00:22:19,467 Aku bahkan bisa bergabung untuk senam. 352 00:22:23,853 --> 00:22:24,805 Maafkan aku. 353 00:22:30,385 --> 00:22:33,294 Yah, karena kau di sini, kau mungkin mau sekalian menemaniku, 354 00:22:33,419 --> 00:22:34,857 ke herbalis berikutnya dalam daftarku. 355 00:22:36,610 --> 00:22:39,111 Tapi sebagai teman, bukan pengawas. 356 00:22:39,279 --> 00:22:41,697 Setuju, Walter. 357 00:22:44,220 --> 00:22:46,243 Aku suka Chinatown. 358 00:22:46,419 --> 00:22:49,961 Matt Jarvis menderita gangguan defisiensi imun yg langka. 359 00:22:50,086 --> 00:22:52,227 Tubuhnya tidak menghasilkan sel darah putih yg cukup, 360 00:22:52,352 --> 00:22:53,417 ...untuk melawan infeksi. 361 00:22:53,586 --> 00:22:54,794 Ya, secara teknis, 362 00:22:54,919 --> 00:22:56,628 Anak ini harus tinggal di sebuah kantong plastik raksasa. 363 00:22:56,753 --> 00:22:58,172 Tapi kami mendapat keterangan dari dia siang ini. 364 00:22:58,340 --> 00:22:59,594 Jadi parasit ini sedang dipanen, 365 00:22:59,719 --> 00:23:00,591 untuk mengobati kondisinya. 366 00:23:00,759 --> 00:23:01,894 Yah, dari apa yang dia katakan, 367 00:23:02,019 --> 00:23:04,227 Mereka memasukkan bubuk obat langsung ke limpa. 368 00:23:04,352 --> 00:23:05,961 Walter berpikir obat itu dibuat dari kelenjar, 369 00:23:06,086 --> 00:23:07,014 ...dalam tubuh cacing. 370 00:23:07,182 --> 00:23:09,628 Jadi Matt biasanya dirawat sebulan sekali. 371 00:23:09,753 --> 00:23:11,494 Operasi selanjutnya dua hari lagi. 372 00:23:11,619 --> 00:23:13,729 Sesuai jadwal ketika kapal berikutnya tiba. 373 00:23:13,897 --> 00:23:16,273 - Apa ahli bedahnya punya nama? - Dr. Che. 374 00:23:16,452 --> 00:23:19,652 Ancylostoma duodenale. Cacing tambang. 375 00:23:19,853 --> 00:23:21,761 Bukankah mereka megah? 376 00:23:21,886 --> 00:23:23,364 Pada ukuran ini mungkin. 377 00:23:23,552 --> 00:23:24,532 Benar. 378 00:23:24,700 --> 00:23:25,861 Itu belum ada apa-apanya, 379 00:23:25,986 --> 00:23:28,244 sampai kamu melihat yang panjangnya 4 kaki. 380 00:23:28,419 --> 00:23:31,127 Berapa yang harus kubayar? 381 00:23:31,252 --> 00:23:33,374 Itu sudah 15 dolar. 382 00:23:33,542 --> 00:23:36,227 - Biar aku bayar. - Tidak, tidak apa-apa. 383 00:23:36,352 --> 00:23:39,255 Aku masih punya cukup uang. 384 00:23:41,619 --> 00:23:43,926 15 dolar. Terima kasih. 385 00:23:44,094 --> 00:23:46,252 Hari menyenangkan. 386 00:23:58,819 --> 00:24:01,277 Aku akan menikmati ini. 387 00:24:01,552 --> 00:24:03,070 Asalkan, tentu saja, kacangnya 388 00:24:03,252 --> 00:24:05,489 sudah direndam dengan toksisitas lintah. 389 00:24:05,686 --> 00:24:06,657 Sebagai catatan, 390 00:24:06,853 --> 00:24:09,486 aku mau es krim. 391 00:24:13,753 --> 00:24:15,082 Lihat! 392 00:24:15,252 --> 00:24:17,794 Kotak kriket pernis. 393 00:24:17,919 --> 00:24:19,044 Kamu mau omega-3? 394 00:24:19,220 --> 00:24:20,296 Aku memasukannya ke dalam kepala ikan. 395 00:24:20,486 --> 00:24:22,882 Tidak, aku lewat. 396 00:24:23,053 --> 00:24:25,801 Terima kasih. 397 00:24:26,019 --> 00:24:29,096 Ini dia. 398 00:24:39,220 --> 00:24:40,461 Mengingat apa yang dikatakan anaknya, 399 00:24:40,586 --> 00:24:42,527 Aku ingin kamu fokus pada Elizabeth Jarvis. 400 00:24:42,652 --> 00:24:44,820 Kita kehabisan waktu sebelum kapal itu tiba. 401 00:24:49,220 --> 00:24:52,036 Jadi berapa banyak beras Candy yang Walter makan? 402 00:24:52,220 --> 00:24:53,594 Aku kehilangan dia. 403 00:24:53,719 --> 00:24:56,527 Aku cuma berbalik sebentar dan dia tidak ada lagi. 404 00:24:56,652 --> 00:24:58,260 Aku sudah mencarinya ke mana-mana, Peter. 405 00:24:58,385 --> 00:24:59,752 Apa dia tahu kamu mengikutinya? 406 00:24:59,953 --> 00:25:02,494 Ya, dia tahu pada awalnya. Dan dia tidak masalah dengan itu. 407 00:25:02,619 --> 00:25:04,924 Tapi dia mengecohku dengan kondisi aman palsu. 408 00:25:05,120 --> 00:25:06,175 Dengan begitu dia bisa mengalihkanmu. 409 00:25:06,385 --> 00:25:07,294 Yah, kamu tahu bagaimana dia senang, 410 00:25:07,419 --> 00:25:08,469 ...memberikan bukti. 411 00:25:08,652 --> 00:25:11,561 Dia punya cukup uang untuk naik bus. 412 00:25:11,686 --> 00:25:12,761 Dia membawa peralatan perjalanannya. 413 00:25:12,886 --> 00:25:14,558 Semua nomor daruratnya. Dia akan baik-baik saja. 414 00:25:14,753 --> 00:25:16,828 Dia harus belajar sendiri untuk menyeberang jalan kapan-kapan. 415 00:25:16,953 --> 00:25:20,494 Aku akan ... kembali ke laboratorium, 416 00:25:20,619 --> 00:25:23,886 dan melihat apa dia sudah di sana, oke? 417 00:26:05,390 --> 00:26:08,858 - Ini Walter, ayahmu. - Salah sambung. 418 00:26:13,781 --> 00:26:16,232 Ini aku, Walter, ayahmu. 419 00:26:17,856 --> 00:26:19,890 maaf? 420 00:26:27,457 --> 00:26:30,265 Aku takut aku mungkin memutar nomor yang salah lagi. 421 00:26:30,390 --> 00:26:33,890 Namaku Walter ... 422 00:27:22,424 --> 00:27:24,232 Bus nomer 5 belum berhenti di sini, 423 00:27:24,357 --> 00:27:27,399 ...selama lebih dari dua jam. 424 00:27:27,524 --> 00:27:29,898 Bukan hal itu yang penting. 425 00:27:30,023 --> 00:27:34,451 Aku menggunakan semua ongkos bus-ku untuk menghubungi tujuh nomor salah. 426 00:27:38,449 --> 00:27:41,201 Aku tidak bisa mengingat nomor Peter. 427 00:27:43,436 --> 00:27:48,132 Aku punya tiga, lima, satu, nol dua, tujuh... 428 00:27:48,257 --> 00:27:49,365 Tapi selebihnya... 429 00:27:50,518 --> 00:27:53,109 Aku tidak ingat urutan yang benar. 430 00:28:06,867 --> 00:28:08,067 Apa yang terjadi? 431 00:28:09,772 --> 00:28:11,564 Aku akan memanggil ambulans. 432 00:28:11,732 --> 00:28:13,798 Tidak. Jangan. Aku baik-baik saja, Peter. 433 00:28:13,923 --> 00:28:15,432 Aku baik-baik saja. Aku tidak membutuhkan ambulans. 434 00:28:15,611 --> 00:28:17,237 Siapa yang melakukan ini padamu? 435 00:28:18,691 --> 00:28:20,432 Aku tidak tahu. 436 00:28:20,557 --> 00:28:22,492 Itu...dua orang asia besar, 437 00:28:22,660 --> 00:28:23,952 - dengan tato. - Mafia. 438 00:28:24,120 --> 00:28:26,246 Aku tidak tahu bagaimana mereka tahu kita punya cacingnya. 439 00:28:27,823 --> 00:28:29,932 Mereka pasti mengikutimu kembali dari Chinatown. 440 00:28:43,639 --> 00:28:45,299 Ini Walter. Dia di Chinatown. 441 00:28:45,424 --> 00:28:47,132 Sepertinya dia baik-baik saja. 442 00:28:47,257 --> 00:28:49,132 Astrid, kamu yakin kau baik-baik saja? 443 00:28:49,312 --> 00:28:50,432 Aku akan segera menjemputnya. 444 00:28:50,605 --> 00:28:51,832 Aku akan bicara dengan Elizabeth Jarvis. 445 00:28:51,957 --> 00:28:53,731 Tetap saling menghubungi. 446 00:28:53,899 --> 00:28:55,525 Mengerti. 447 00:28:58,863 --> 00:29:01,573 Ny. Jarvis, kami tahu anda menahan informasi. 448 00:29:01,741 --> 00:29:04,566 Aku sudah menceritakan segalanya. 449 00:29:04,691 --> 00:29:06,953 Sebenarnya, anakmu menceritakan semuanya. 450 00:29:10,723 --> 00:29:12,584 Aku tidak dapat membantumu, Agen Dunham. 451 00:29:12,752 --> 00:29:14,932 Aku punya dua lusin warga Cina yang tewas, 452 00:29:15,057 --> 00:29:16,399 penyerangan Agen federal, 453 00:29:16,524 --> 00:29:17,566 dan kapal lain... 454 00:29:17,691 --> 00:29:19,832 yang hanya Tuhan yang tahu berapa banyak orang akan mati. 455 00:29:20,009 --> 00:29:21,865 Kamu tidak mengerti. 456 00:29:21,990 --> 00:29:24,399 Perawatan ini ... 457 00:29:24,524 --> 00:29:26,139 Matt tidak akan hidup lama tanpa itu. 458 00:29:26,307 --> 00:29:28,299 Kami menyelamatkan wanita Cina. 459 00:29:28,424 --> 00:29:30,268 Putrinya ada dikapal lain. 460 00:29:30,436 --> 00:29:31,644 Dia akan mati juga. 461 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 Siapa yang merawat anakmu? 461 00:29:52,012 --> 00:29:53,371 Aku Peter Bishop. 461 00:29:56,112 --> 00:29:58,371 Apa ayahku ada disini? 461 00:29:59,012 --> 00:30:00,971 Silahkan masuk. Dia sudah menunggumu. 461 00:30:00,971 --> 00:30:01,371 Masuklah. 461 00:30:02,371 --> 00:30:03,191 Peter. 461 00:30:03,191 --> 00:30:05,691 Masuklah. 462 00:30:06,123 --> 00:30:07,499 Halo, anakku. 463 00:30:07,624 --> 00:30:10,183 Izinkan aku memperkenalkanmu. 464 00:30:10,351 --> 00:30:13,144 Nama penyelamatku adalah Fey. 464 00:30:14,051 --> 00:30:16,844 Dia tidak bisa mengingat nomermu dengan jelas. 464 00:30:17,094 --> 00:30:19,844 Kami melakukan banyak panggilan sampai kami bisa menghubungimu. 465 00:30:21,901 --> 00:30:24,822 Walter, nomernya ada dikantongmu. 466 00:30:26,617 --> 00:30:27,825 Berapa kali harus kubilang padamu? 467 00:30:27,993 --> 00:30:29,953 Aku menaruhnya disitu. Apa kamu tidak ingat? 468 00:30:31,737 --> 00:30:33,540 Tidak. Tidak, aku tidak ingat. 469 00:30:35,094 --> 00:30:36,365 Kamu ... kamu hanya ... 470 00:30:46,303 --> 00:30:47,303 Apa kamu baik-baik saja? 471 00:30:50,155 --> 00:30:51,355 Ya, aku baik-baik saja. 471 00:30:52,055 --> 00:30:57,455 Sebenarnya aku tidak membiarkan orang asing masuk kerumahku. 471 00:30:58,255 --> 00:31:02,755 tapi dia terlihat sangat bingung. 472 00:31:03,290 --> 00:31:05,090 Mienya lezat. 473 00:31:06,810 --> 00:31:08,616 Kamu benar-benar harus mencobanya, Peter. 474 00:31:18,725 --> 00:31:22,714 Kuharap aku tidak menyebabkan Agen Farnsworth terlalu banyak kesulitan. 475 00:31:23,639 --> 00:31:25,789 Dia punya sesuatu dipikirannya. 476 00:31:26,279 --> 00:31:28,363 Dia tidak akan ingat alamat, 477 00:31:28,488 --> 00:31:30,598 ..salah satu toko jamu yang kamu kunjungi, bukan? 478 00:31:30,723 --> 00:31:33,823 Tentu saja tidak, tapi ... itu sebabnya aku memegang ini. 479 00:31:35,672 --> 00:31:38,132 Astrid hanya pergi denganku... 480 00:31:38,257 --> 00:31:39,852 ke yang ketiga, Ming Che. 481 00:31:40,153 --> 00:31:43,111 Mereka punya pilihan cacing tambang yang cukup. 482 00:31:43,236 --> 00:31:45,299 Meskipun aku mengaku terlalu melebih-lebihkan sedikit, 483 00:31:45,424 --> 00:31:47,780 Ketika kubilang pada mereka, kita punya yg panjangnya 4 kaki. 484 00:31:49,334 --> 00:31:51,629 Kamu bilang pada seseorang kita punya ukuran 4 kaki? 485 00:31:51,754 --> 00:31:53,161 Itu bahkan tidak sampai 2 kaki. 486 00:31:53,329 --> 00:31:56,331 Itulah sebabnya mereka mengikuti Astrid. Ming Che di jalan Ping-on. 487 00:31:57,875 --> 00:32:00,084 Apa maksudmu? Astrid diikuti? 488 00:32:01,892 --> 00:32:04,790 - Apa Walter-baik saja? - Dia baik-baik saja. Dimana kamu? 489 00:32:04,915 --> 00:32:08,009 Dia naik ke kapal keluarga Mai Lin ketika merapat. Elizabeth Jarvis, 490 00:32:08,177 --> 00:32:11,398 memberi kita nomor telepon. Kita melacak beberapa panggilan ke kapal. 491 00:32:11,523 --> 00:32:13,973 Kami baru saja akan memulai penyergapan. 492 00:32:14,141 --> 00:32:17,018 - Aku punya petunjuk lain untuk kulacak. - Nanti aku hubungi. 493 00:32:18,896 --> 00:32:20,956 Apa maksudmu Astrid diikuti? 494 00:32:21,081 --> 00:32:24,081 Kembalilah ke mobil Walter. Aku akan memberitahumu nanti. 495 00:32:46,423 --> 00:32:49,940 Aku ingin pencarian ke buritan. Amankan dek bawah. Temukan orang-orang ini. 496 00:32:50,065 --> 00:32:51,465 Kalian bertiga denganku. 497 00:33:00,901 --> 00:33:02,251 Dek kiri aman. 498 00:33:04,413 --> 00:33:05,813 Dek kanan aman. 499 00:33:07,071 --> 00:33:08,421 Dek depan aman. 500 00:33:08,939 --> 00:33:09,939 Mengerti. 501 00:33:55,350 --> 00:33:57,785 Tidak ada orang yang diperdagangkan di kapal ini. 502 00:33:57,953 --> 00:33:59,153 Tapi mereka disini. 503 00:33:59,519 --> 00:34:01,019 Kita sudah terlambat. 504 00:34:16,148 --> 00:34:17,898 Mengapa kita berhenti di sini? 505 00:34:18,551 --> 00:34:19,865 Apa ini tempatnya? 506 00:34:19,990 --> 00:34:22,490 Ya, tapi aku perlu kembali ke lab. 507 00:34:22,823 --> 00:34:24,985 Aku perlu memeriksa Agen Farnsworth. 508 00:34:27,696 --> 00:34:29,396 Dia baik-baik saja, Walter. 509 00:34:42,462 --> 00:34:44,713 Kami mendapatkan kapal yang tepat tapi mereka sudah pergi. 510 00:34:44,881 --> 00:34:47,915 Ya, Aku tahu. Mereka di sini. Aku melihat mereka diturunkan melalui gang. 511 00:34:48,040 --> 00:34:50,090 - Dimana kau? - Kami di toko herbalis Cina. 512 00:34:50,215 --> 00:34:53,138 di Jln. Ping-On. Astrid diikuti kembali ke lab dari sini. 513 00:34:53,376 --> 00:34:54,726 Kami dalam perjalanan. 514 00:34:59,681 --> 00:35:02,609 Aku ingin kau tinggal di sini. Olivia dan Broyles dalam perjalanan. 515 00:35:04,303 --> 00:35:06,253 Ini bukan ide yang baik, Nak. 516 00:35:06,856 --> 00:35:08,156 Aku akan berhati-hati. 517 00:35:13,604 --> 00:35:14,904 Tetap di mobil. 517 00:36:49,304 --> 00:36:50,104 Kamu akan baik-baik saja 517 00:36:50,104 --> 00:36:51,104 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 518 00:36:53,556 --> 00:36:55,106 # Datanglah semuanya pertunjukan...# 519 00:36:57,303 --> 00:36:59,403 # Langkah yg tepat kedalam gua singa..# 520 00:37:00,139 --> 00:37:01,939 # Dan beritahu mereka semua yg dia tahu # 521 00:37:04,849 --> 00:37:06,899 # Masukan kepalanya di gua singa # 522 00:37:23,407 --> 00:37:25,407 Seseorang pasti tahu kau di sini. 523 00:37:26,421 --> 00:37:27,751 Apa mereka segera datang? 524 00:37:29,340 --> 00:37:31,190 Tidak ada orang lain yg tahu aku di sini. 525 00:37:33,114 --> 00:37:36,064 - Entah kenapa aku tidak percaya padamu. - Sayang sekali. 526 00:37:36,189 --> 00:37:38,178 Kebanyakan orang melihatku sangat bisa dipercaya. 527 00:37:50,493 --> 00:37:52,023 Buka. Buka. 528 00:37:52,456 --> 00:37:55,356 Sekarang, jika kamu mencoba untuk mengunyah ini, itu akan membunuhmu. 529 00:38:05,628 --> 00:38:06,628 Walet! 530 00:38:15,216 --> 00:38:17,634 - Angkat tanganmu sampai bisa kulihat! - Senjata! 531 00:38:20,446 --> 00:38:22,222 Berlutut. Tangan dibelakang kepala. 532 00:38:25,469 --> 00:38:26,619 Apa kamu baik-baik saja? 533 00:38:29,188 --> 00:38:30,188 Aku tak apa sekarang. 534 00:38:47,772 --> 00:38:49,157 Aku pikir aku kehilanganmu. 535 00:38:49,494 --> 00:38:51,168 Jangan khawatir tentang tempat ini. 536 00:38:52,318 --> 00:38:55,422 Aku akan membersihkannya. 537 00:38:55,997 --> 00:38:57,947 Peter bilang kau diikuti. 538 00:39:05,355 --> 00:39:07,105 Oh Tuhan.... 538 00:39:09,655 --> 00:39:10,805 Aku sangat menyesal. 539 00:39:13,148 --> 00:39:14,348 Aku tidak tahu. 540 00:39:16,377 --> 00:39:17,877 Walter. Ini bukan salahmu. 541 00:39:33,581 --> 00:39:35,587 Apa status warga negara Chinanya? 542 00:39:35,755 --> 00:39:38,749 Yah, beberapa masih dioperasi. Sisanya di ICU. 543 00:39:38,874 --> 00:39:40,374 Hanya waktu yang bisa berbicara. 544 00:39:40,499 --> 00:39:44,228 Dokter bilang itu prognosis bagus untuk putri Mai Lin dan suaminya. 545 00:39:44,353 --> 00:39:46,253 Apa yang akan terjadi pada mereka? 546 00:39:46,378 --> 00:39:49,791 Departemen luar negeri telah setuju memberi mereka semua suaka politik. 547 00:39:49,994 --> 00:39:52,257 Dengan semua obat yang orang-orang Ming Che bawa, 548 00:39:52,382 --> 00:39:54,731 dia pasti bisa mengobati orang-orang seperti Matt Jarvis. 549 00:39:54,899 --> 00:39:57,046 Kami menemukan lebih banyak catatan keuangan di tokonya, 550 00:39:57,171 --> 00:39:59,818 yang memberi petunjuk ke enam pasien lain dengan defisiensi imun. 551 00:39:59,943 --> 00:40:02,853 - Mereka diinterogasi sekarang. - Apa ada sesuatu ditokonya ... 552 00:40:02,978 --> 00:40:05,631 - yang bisa membawa kita ke Jon Su? - Apa yang kami temukan... 553 00:40:05,756 --> 00:40:07,327 Tidak ada Jon Su. 554 00:40:07,750 --> 00:40:11,748 Dia alias yg digunakan sebagai kedok untuk semua transaksi keuangan Ming Che. 555 00:40:12,317 --> 00:40:13,469 Kerja bagus, kalian berdua. 556 00:40:13,594 --> 00:40:15,752 Ada sesuatu yang perlu kulakukan. 557 00:40:16,260 --> 00:40:17,260 Permisi. 558 00:40:59,814 --> 00:41:01,514 Jam berapa sekarang, Walter? 559 00:41:01,639 --> 00:41:05,110 Aku ingin sekali mandiri lagi. 560 00:41:06,265 --> 00:41:09,257 Untuk hidup seperti seorang pria, bukan anak kecil. 561 00:41:10,274 --> 00:41:11,983 Tanpa merepotkan anakku... 562 00:41:12,882 --> 00:41:14,932 untuk mengawasiku sepanjang waktu. 563 00:41:16,134 --> 00:41:19,234 Bukan berarti aku tidak menghargai semua yang kamu lakukan untukku. 564 00:41:21,185 --> 00:41:23,153 Seharusnya tidak seperti itu. 565 00:41:23,841 --> 00:41:24,863 Biar kuselesaikan! 566 00:41:26,942 --> 00:41:30,670 Aku sudah keluar dari lembaga selama satu tahun dari sekarang. 567 00:41:31,797 --> 00:41:34,549 Dan aku baru memulai perjalananku, 568 00:41:34,674 --> 00:41:36,424 kembali menjadi utuh. 569 00:41:37,810 --> 00:41:38,810 Tapi ... 570 00:41:39,770 --> 00:41:42,820 Aku takut masih ada waktu... dimana aku akan tersesat. 571 00:41:46,803 --> 00:41:47,803 Jadi aku.... 572 00:41:48,869 --> 00:41:51,369 ...telah menanam chip pelacak pada leherku. 573 00:41:52,006 --> 00:41:53,156 Kamu melakukan apa? 574 00:41:59,683 --> 00:42:01,533 Dan ini adalah transpondernya, 575 00:42:03,044 --> 00:42:04,494 sehingga kamu bisa menemukanku. 576 00:42:10,444 --> 00:42:12,694 Aku harus membiarkanmu kembali tidur. 577 00:42:21,355 --> 00:42:22,805 Selamat malam, Walter. 578 00:42:25,916 --> 00:42:27,366 Selamat malam, anakku. 579 00:42:27,366 --> 00:42:33,366 By chamallow35, translate by Erioevan www.addic7ed.com, subscene.com