1
00:00:34,379 --> 00:00:35,253
Jalan Ping-on?.
2
00:00:35,853 --> 00:00:37,253
Apa aku sudah sampai di Jalan Ping-On?
3
00:00:38,053 --> 00:00:38,853
Tolong?
4
00:00:39,353 --> 00:00:41,703
Kamu mau pergi ke Jalan Ping-on?
5
00:00:41,703 --> 00:00:44,103
Kebawah sana....dibagian sana...
6
00:01:08,203 --> 00:01:09,203
Apa ada yang lain yang selamat?
7
00:01:10,203 --> 00:01:11,203
Kamu yang pertama.
8
00:01:13,103 --> 00:01:14,103
Mereka semua mati.
9
00:01:16,503 --> 00:01:18,503
Mereka semuanya mati.
10
00:01:18,503 --> 00:01:20,503
Tunggu sampai besok pagi.
11
00:01:20,503 --> 00:01:22,003
Mereka mungkin masih ada harapan.
12
00:01:25,203 --> 00:01:26,303
Kamu bisa tinggal disini denganku, kawan.
13
00:01:27,203 --> 00:01:29,173
Disana ada air yang mengalir.
14
00:01:29,273 --> 00:01:31,173
Toiletnya disana.
15
00:01:31,173 --> 00:01:33,300
Aku akan mengambilkanmu pakaian kering...
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
dan sesuatu untuk dimakan.
17
00:01:34,300 --> 00:01:36,100
Kamu bisa berbaring disini.
18
00:01:37,200 --> 00:01:39,100
Perutku sakit.
19
00:01:39,100 --> 00:01:39,860
Perutmu?
20
00:01:39,860 --> 00:01:42,160
Kamu harus berbaring.
21
00:01:42,280 --> 00:01:43,360
Perutku sakit.
22
00:01:44,180 --> 00:01:46,260
Berbaring. Berbaringlah dan istirahat.
23
00:01:47,180 --> 00:01:49,160
Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?!
24
00:01:49,160 --> 00:01:51,160
Tolong aku! Apa yang terjadi padaku?!
25
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
Sakit....sakit....
26
00:01:54,260 --> 00:01:55,860
perutku!
27
00:02:43,300 --> 00:02:49,300
Diterjemahkan oleh
"Erioevan"
28
00:02:49,300 --> 00:02:53,860
Season 2 Episode 9
"Snakehead"
1
00:03:04,019 --> 00:03:05,753
Maaf aku telat.
2
00:03:06,603 --> 00:03:08,025
Dimana Walter?
3
00:03:08,410 --> 00:03:10,852
Dia berlatih aktualisasi diri.
4
00:03:11,609 --> 00:03:13,057
Dalam taksi?
5
00:03:13,326 --> 00:03:14,591
Ya, itu salah satunya.
6
00:03:14,711 --> 00:03:16,512
Dia juga memasak sendiri sekarang,
7
00:03:16,632 --> 00:03:17,964
membersihkannya sendiri sesudahnya.
8
00:03:18,084 --> 00:03:20,197
Dia pasti akan bilang padamu
bahwa memilih pakaian sendiri
9
00:03:20,217 --> 00:03:21,984
adalah tanda penting suatu
kemandirian.
10
00:03:23,591 --> 00:03:25,684
Jadi, berapa banyak korbannya?
Apa itu buruk?
3
00:03:25,711 --> 00:03:26,710
Apa kamu sudah makan?
4
00:03:27,546 --> 00:03:29,296
Yah, sayang sekali.
4
00:03:30,846 --> 00:03:32,196
Halo, Agen Dunham.
4
00:03:32,196 --> 00:03:32,651
Halo, Walter.
5
00:03:32,951 --> 00:03:34,051
Kamu berhasil.
5
00:03:35,151 --> 00:03:35,951
Walter!
6
00:03:40,912 --> 00:03:44,311
Aku melihatmu mengikuti taksinya
di station Wagon.
7
00:03:44,479 --> 00:03:45,853
Aku tidak mengikutimu, Walter.
8
00:03:45,978 --> 00:03:47,565
Kita datang ke tempat yang sama.
9
00:03:47,733 --> 00:03:51,068
Kamu tidak percaya padaku.
10
00:03:56,745 --> 00:03:57,720
Ini adalah kapal dagang Cina,
11
00:03:57,845 --> 00:03:58,887
terdaftar di Hong Kong.
12
00:03:59,012 --> 00:03:59,869
Empat jam lalu,
13
00:04:00,037 --> 00:04:02,086
kapalnya kandas dan terbakar.
14
00:04:02,211 --> 00:04:04,753
Arus kuat, air yang membeku.
15
00:04:04,878 --> 00:04:06,667
Mereka meninggal saat berusaha
berenang ke darat.
16
00:04:06,835 --> 00:04:09,319
Kami mengeluarkan 27 mayat sejauh ini.
17
00:04:09,444 --> 00:04:11,520
Pada awalnya, mereka semua diduga
tewas karena hipotermia.
18
00:04:11,645 --> 00:04:13,090
Dan kemudian kami menemukan ini.
19
00:04:13,258 --> 00:04:15,244
Permisi, Agen.
20
00:04:23,685 --> 00:04:26,687
Dr. Bishop, apa anda pernah
melihat sesuatu yg seperti ini?
21
00:04:26,855 --> 00:04:29,523
Ini mirip dengan parasit kecil,
22
00:04:29,691 --> 00:04:31,845
yang ditemukan pada Ternak.
23
00:04:33,978 --> 00:04:37,778
Aku belum pernah melihat mereka
seukuran ini, atau pada manusia.
24
00:04:49,628 --> 00:04:53,119
Aku ingin makhluk ini dibawa
kembali ke labku.
25
00:04:53,244 --> 00:04:55,758
Yang ini mungkin masih hidup.
26
00:04:55,926 --> 00:04:58,311
Wanita ini masih bernapas!
27
00:05:03,892 --> 00:05:05,878
Tolong minggir sedikit.
28
00:05:07,562 --> 00:05:10,940
Kita tidak punya banyak waktu.
Jika dia juga terinfeksi,
29
00:05:11,108 --> 00:05:12,191
kita harus mengeluarkan
organisme ini darinya.
30
00:05:12,359 --> 00:05:15,194
Lakukan!
31
00:05:34,390 --> 00:05:35,332
Ini, sebelum kamu jatuh sakit.
31
00:05:40,290 --> 00:05:41,632
Kapalnya.
31
00:05:41,632 --> 00:05:42,832
Terjadi kecelakaan.
31
00:05:43,132 --> 00:05:45,332
Apa ada yang lain datang?
31
00:05:45,332 --> 00:05:46,232
Tidak.
31
00:05:49,132 --> 00:05:49,832
Kamu yang pertama.
31
00:05:59,090 --> 00:06:01,032
Namaku Chen Tao. Aku
dari konsulat China.
32
00:06:01,157 --> 00:06:02,497
Wanita yang ditarik dari laut,
33
00:06:02,665 --> 00:06:03,865
sudah berapa lama dia bangun?
34
00:06:03,990 --> 00:06:06,332
- Sekitar satu jam.
- Apa dia berbicara?
35
00:06:06,457 --> 00:06:08,466
Sedikit. Namanya Mai Lin.
36
00:06:08,591 --> 00:06:10,299
Dia dari luar Hong Kong.
37
00:06:10,424 --> 00:06:12,132
Dia sempat bilang bagaimana
cacing raksasa itu bisa...
38
00:06:12,257 --> 00:06:13,499
...terjebak dalam perutnya?
39
00:06:13,624 --> 00:06:15,885
Dokter bilang dia mengalami
dehidrasi yang parah.
40
00:06:16,053 --> 00:06:18,957
Tidak ada cacing.
Dia tidak terinfeksi.
41
00:06:23,894 --> 00:06:26,854
Dia bilang mereka datang untuk
bekerja dan hidup yang lebih baik.
42
00:06:31,902 --> 00:06:33,165
Dia bertanya apa kita akan menangkapnya.
43
00:06:33,290 --> 00:06:34,499
Aku bilang kita disini untuk membantu.
44
00:06:34,624 --> 00:06:35,780
Aku tidak tahu kau bisa berbicara Kanton.
45
00:06:35,948 --> 00:06:37,031
Kenali aku sedikit.
46
00:06:40,536 --> 00:06:41,532
Dia bilang dia tidak tahu.
47
00:06:41,657 --> 00:06:42,995
Orang-orang di atas kapal ...
mereka tahu.
48
00:06:44,624 --> 00:06:46,165
Mereka memberinya obat anti mabuk.
49
00:06:47,293 --> 00:06:48,918
Semua orang mendapatkannya.
50
00:06:49,086 --> 00:06:51,049
Tapi ayahnya seorang nelayan ...
51
00:06:51,174 --> 00:06:53,289
Jadi dia sudah terbiasa dengan laut,
jadi dia tidak mengambilnya.
52
00:07:03,684 --> 00:07:05,516
Dia ingin kamu untuk membantunya
menemukan putri dan suaminya.
53
00:07:05,641 --> 00:07:07,345
Dia. Dia tidak tahu apa yang
terjadi dengan keluarganya.
54
00:07:10,441 --> 00:07:12,915
Awak kapal bilang mereka dua hari
di belakang kapal lain.
55
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Ada kapal lain?
56
00:07:14,236 --> 00:07:16,104
Ya, jadi kemungkinan mereka
terinfeksi juga.
57
00:07:16,322 --> 00:07:19,273
Oke, itu memberi kita waktu
sekitar 36 jam sebelum mendarat.
58
00:07:22,207 --> 00:07:24,287
Tujuh pon dan sepuluh ons.
59
00:07:24,455 --> 00:07:26,349
Walter, ini cacing terbesar kita.
60
00:07:26,474 --> 00:07:29,292
Cacing parasit tepatnya.
61
00:07:29,474 --> 00:07:32,170
Sebenarnya, Agen Farnsworth,
itu tidak pernah membuatku takjub,
62
00:07:32,374 --> 00:07:36,416
variasi tak terbatas yang
diberikan "ibu alam" pada kita.
63
00:07:36,541 --> 00:07:39,416
Dia sungguh punya rasa humor
yang membuat gelisah.
64
00:07:39,541 --> 00:07:41,596
Mengingat hewan peliharaan barumu,
65
00:07:41,773 --> 00:07:43,681
Aku pikir "ibunya alam"
benar-benar jalang.
66
00:07:45,740 --> 00:07:46,715
Bagaimana kabarmu di sini?
67
00:07:46,840 --> 00:07:48,094
Maksudmu di umpan hidupnya Bishop?
68
00:07:49,907 --> 00:07:53,482
Sebenarnya, kupikir makhluk ini
akan menakuti ikan, bukan?
69
00:07:53,650 --> 00:07:55,615
Kami berbicara kepada wanita
kita temukan di pantai.
70
00:07:55,740 --> 00:07:57,349
Dan dia bilang bahwa
semua orang di kapal itu,
71
00:07:57,474 --> 00:08:00,198
meminum semacam obat kapsul.
72
00:08:00,407 --> 00:08:01,715
Sebenarnya, Mai Lin satu-satunya,
73
00:08:01,840 --> 00:08:03,382
...yang tidak mengambil kapsul.
Dan dia satu-satunya yang...
74
00:08:03,507 --> 00:08:04,327
...tidak terinfeksi.
75
00:08:04,507 --> 00:08:05,581
Jadi menurutmu itu mungkin...
76
00:08:05,706 --> 00:08:09,115
sudah ada dalam kapsul sebelumnya?
77
00:08:09,240 --> 00:08:10,833
Tentu saja. Ini masuk akal.
78
00:08:11,007 --> 00:08:13,049
Jika waktu kehamilan...
79
00:08:13,174 --> 00:08:15,349
sama dengan waktu transportasi,
80
00:08:15,474 --> 00:08:17,089
Itu akan menjelaskan mengapa
makhluk ini butuh...
81
00:08:17,274 --> 00:08:18,507
...tuan rumah.
82
00:08:18,675 --> 00:08:20,715
Mayat-mayat ini memberikannya
nutrisi, kehangatan,
83
00:08:20,840 --> 00:08:22,282
dan tempat perlindungan.
84
00:08:22,407 --> 00:08:25,389
Mereka memungkinkan parasitnya
untuk tumbuh.
85
00:08:25,574 --> 00:08:26,974
Apa kamu bilang, orang-orang ini,
86
00:08:27,142 --> 00:08:28,517
menggunakan manusia sebagai inkubator?
87
00:08:28,685 --> 00:08:30,019
Cukup cerdik, sebenarnya.
88
00:08:30,187 --> 00:08:31,315
Dan "ya" untuk pertanyaanmu.
89
00:08:31,440 --> 00:08:34,315
Hal itu memungkinkan larva parasit
90
00:08:34,507 --> 00:08:35,848
untuk masuk ke dalam kapsul.
91
00:08:35,973 --> 00:08:36,943
Itu akan memungkinkan...
92
00:08:37,140 --> 00:08:39,982
parasitnya tumbuh dalam
perjalanan di sini.
93
00:08:40,107 --> 00:08:41,715
Yang menyisakan pertanyaan...
"mengapa?"
94
00:08:41,840 --> 00:08:43,315
Mengapa seseorang menyelundupkan
makhluk ini?
95
00:08:46,040 --> 00:08:47,787
Ini Broyles.
96
00:08:47,973 --> 00:08:49,705
Penjaga pantai menemukan seseorang
97
00:08:49,873 --> 00:08:52,375
di kapal Cina yang tenggelam.
98
00:08:52,543 --> 00:08:53,715
Mereka menelusuri galangan kapal lokal.
99
00:08:53,840 --> 00:08:55,715
Seseorang dalam tahanan sekarang.
100
00:08:55,840 --> 00:08:58,714
Cari tahu semua hal
tentang cacing itu, oke?
101
00:08:58,882 --> 00:09:01,634
Cacing parasitnya.
102
00:09:43,673 --> 00:09:44,882
Kami menemukan dia di galangan kapal,
103
00:09:45,007 --> 00:09:46,429
di mana kapal itu seharusnya berlabuh.
104
00:09:46,607 --> 00:09:50,099
Dia baru saja selesai membakar
setiap dokumen di tempat itu.
105
00:09:50,274 --> 00:09:52,351
Kami membiarkannya berkeringat
sebelum kita menanyainya.
106
00:09:52,541 --> 00:09:53,394
Dia tidak akan bicara.
107
00:09:53,574 --> 00:09:54,581
Dia anggota geng Mafia.
108
00:09:54,706 --> 00:09:55,771
Mereka punya kode kehormatan ketat.
109
00:09:55,940 --> 00:09:58,941
Mafia ?
Kau yakin?
110
00:09:59,109 --> 00:10:00,484
Ya, seluruh biografinya,
111
00:10:00,673 --> 00:10:01,715
ditulis padanya dengan tinta.
112
00:10:01,840 --> 00:10:03,315
Dia seperti prajurit hias.
113
00:10:03,440 --> 00:10:04,516
Lihat tanda pada lengannya disana,
114
00:10:04,641 --> 00:10:05,782
Kait ekstra kuat?
115
00:10:05,907 --> 00:10:07,199
Itu berarti dia membunuh lima orang.
116
00:10:07,374 --> 00:10:09,869
Dia juga menyukai pertunjukan Broadway,
berjalan-jalan di pantai.
117
00:10:11,079 --> 00:10:12,516
Yang di lehernya,
118
00:10:12,641 --> 00:10:14,149
itu menunjukan mafia Sun Hong.
119
00:10:14,274 --> 00:10:15,416
Sun Hong dikenal...
120
00:10:15,607 --> 00:10:17,574
sebagai penyelundup heroin diluar
"segitiga emas (Myanmar)",
121
00:10:17,574 --> 00:10:18,919
bukan perdagangan manusia.
122
00:10:19,107 --> 00:10:21,748
Jadi mereka memperluas bisnis mereka?!
123
00:10:21,873 --> 00:10:24,082
Bagaimana jika mafia Sun Hong masih
berurusan dengan narkotika?
124
00:10:24,207 --> 00:10:25,426
Bagaimana?
125
00:10:25,607 --> 00:10:26,848
Walter mengatakan bahwa
orang-orang ditanami...
126
00:10:26,973 --> 00:10:28,082
...cacing dengan sengaja.
127
00:10:28,207 --> 00:10:29,680
Itu tampaknya menyiratkan bahwa
mereka berharga, bukan?
128
00:10:29,848 --> 00:10:31,315
Spesies parasit tertentu
yang dikenal...
129
00:10:31,440 --> 00:10:32,715
untuk mensekresikan opiat alami.
130
00:10:32,840 --> 00:10:34,602
Jika seseorang telah menemukan
cara untuk memanen mereka ...
131
00:10:34,773 --> 00:10:35,728
Kamu pikir cacing-cacing itu...
132
00:10:35,940 --> 00:10:37,940
perdagangan narkoba jenis baru?
133
00:10:40,374 --> 00:10:42,282
Dia punya silet!
134
00:10:42,407 --> 00:10:44,111
Ini Broyles.
135
00:10:44,279 --> 00:10:45,529
Kita punya kode biru di ruang
wawancara tiga.
136
00:10:45,740 --> 00:10:46,947
Kita perlu keamanan dan
paramedis segera.
137
00:11:00,293 --> 00:11:01,709
Jika semua cacing parasitnya,
138
00:11:01,877 --> 00:11:03,669
penuh dengan narkotika.
139
00:11:03,794 --> 00:11:06,136
Hati-hati, hati-hati!
Jangan terlalu dalam.
140
00:11:06,261 --> 00:11:09,342
Aku mengerti, Walter.
cuma.......diamlah!
141
00:11:09,988 --> 00:11:13,602
Yah, mengingat biaya tinggi
mengangkut makhluknya,
142
00:11:13,727 --> 00:11:15,902
itu pastinya bernilai tinggi.
143
00:11:16,027 --> 00:11:17,767
Kamu tidak akan merokok
dengan ini.
144
00:11:20,426 --> 00:11:22,897
Sekarang itu pasti triknya.
145
00:11:23,065 --> 00:11:25,983
Dengan sedikit keberuntungan,
kita akan menemukan bahan aktifnya.
145
00:11:28,165 --> 00:11:29,083
Oh Tuhan. Walter.
146
00:11:32,283 --> 00:11:35,435
Tunggu, tunggu, tunggu.
147
00:11:35,619 --> 00:11:38,329
Perasaan ini seperti bagaimana begitu.
148
00:11:38,497 --> 00:11:40,769
Makhluk ini memakanmu.
149
00:11:40,958 --> 00:11:44,043
Ini agak ... ini ...
ini agak menyenangkan.
150
00:11:53,470 --> 00:11:56,069
Agen Broyles.
Aku tidak melihatmu di sana.
150
00:11:56,470 --> 00:11:59,101
Dr. Bishop.
Agen Farnsworth.
151
00:11:59,101 --> 00:12:00,393
Di mana aku bisa menemukan Agen Dunham?
152
00:12:00,561 --> 00:12:03,935
Dia dibelakang dengan Peter, Pak.
153
00:12:06,275 --> 00:12:08,036
Jadi pertanyaannya adalah
jika ada pasar gelap,
154
00:12:08,161 --> 00:12:09,527
...untuk obat ini,
lalu siapa yang membelinya?
155
00:12:12,239 --> 00:12:13,669
Pak.
156
00:12:13,794 --> 00:12:14,902
Itu semua yang biro punya..
157
00:12:15,027 --> 00:12:16,868
tentang mafia Sun Hong.
158
00:12:17,036 --> 00:12:19,201
Ada juga informasi tentang
dugaan pimpinan Mafianya.
159
00:12:19,326 --> 00:12:21,368
Dia dikenal dengan nama Jon Su.
160
00:12:21,493 --> 00:12:23,136
Keberadaannya saat ini tidak diketahui.
161
00:12:23,334 --> 00:12:25,036
Ini adalah dokumen bank perusahaannya.
162
00:12:25,210 --> 00:12:27,802
Perusahaan bayangan untuk perisai
kegiatan kriminalnya.
163
00:12:28,005 --> 00:12:29,669
Bagaimana dengan perahu yang
membawa keluarga Mai Lin?
164
00:12:29,794 --> 00:12:30,735
Ada kabar?
165
00:12:30,924 --> 00:12:32,002
Belum ada.
166
00:12:32,127 --> 00:12:33,769
Penjaga pantai sudah
berangkat dan mencari
167
00:12:33,894 --> 00:12:35,268
semua kapal yang datang
ke New England.
168
00:12:35,393 --> 00:12:38,431
Terhitung ada 200 kapal.
Bukan pekerjaan mudah.
169
00:12:38,599 --> 00:12:40,224
Ini seperti mencari jarum
di tumpukan jerami.
170
00:12:40,392 --> 00:12:43,168
Jadi kita punya waktu sekitar
20 jam sebelum cacingnya keluar.
171
00:12:43,354 --> 00:12:46,335
Ada transaksi dua minggu lalu
dari sebuah bank di Boston.
172
00:12:46,523 --> 00:12:49,769
Sepertinya ada rekening pribadi
di Beacon Hill yg mentransfer
173
00:12:49,943 --> 00:12:51,873
500.000 dolar ke ...
174
00:12:52,289 --> 00:12:54,280
Beijing Executive Construction.
175
00:12:54,448 --> 00:12:55,402
Dua minggu lalu adalah waktu yang sama
176
00:12:55,527 --> 00:12:56,602
ketika para pedagang meninggalkan Kalun.
177
00:12:56,784 --> 00:12:58,069
Sepertinya seseorang...
178
00:12:58,285 --> 00:12:59,076
membiayai pengiriman tersebut.
179
00:13:08,894 --> 00:13:10,036
Jadi ini adalah ujung kawat di mana,
180
00:13:10,214 --> 00:13:12,102
pimpinan mafianya berada.
181
00:13:12,227 --> 00:13:14,227
Bukan seperti yang kugambarkan.
182
00:13:18,180 --> 00:13:21,835
Hai. Apa orangtuamu dirumah?
183
00:13:22,017 --> 00:13:22,934
Siapa kau?
184
00:13:23,102 --> 00:13:25,036
Kami FBI. Siapa kau?
185
00:13:25,229 --> 00:13:27,635
Aku Matt.
186
00:13:27,760 --> 00:13:29,273
Boleh kulihat, semacam, lencana?
187
00:13:33,760 --> 00:13:36,268
Ibu, orang FBI ada di sini!
188
00:13:36,448 --> 00:13:37,698
Silahkan masuk.
189
00:13:41,495 --> 00:13:42,902
Seperti yang dijelaskan
penasihat keuanganku,
190
00:13:43,027 --> 00:13:43,969
Ada uang yang mengalir...
191
00:13:44,094 --> 00:13:45,831
pada Proyek Konstruksi Beijing.
192
00:13:45,999 --> 00:13:47,335
Aku menginvestasikan setengah juta dolar,
193
00:13:47,460 --> 00:13:49,835
dengan perusahaan ini.
194
00:13:49,960 --> 00:13:52,463
Apa kamu pernah bertemu seorang
pria bernama Jon Su?
195
00:13:52,631 --> 00:13:54,632
Dia adalah pimpinan perusahaan
tempatmu berinvestasi.
196
00:13:54,800 --> 00:13:55,869
Belum pernah.
197
00:13:56,051 --> 00:13:57,201
Mungkin suamimu tahu.
198
00:13:57,386 --> 00:14:00,468
Dia meninggal tak lama
setelah Matt lahir.
199
00:14:00,639 --> 00:14:01,502
Maafkan aku.
200
00:14:01,682 --> 00:14:03,568
Apa aku melakukan kesalahan?
201
00:14:03,693 --> 00:14:06,702
Kami menduga Tn. Su menjalankan
jaringan penyelundupan,
202
00:14:06,895 --> 00:14:08,402
perdagangan warga Cina ke negara kita.
203
00:14:08,605 --> 00:14:11,368
Dan menggunakan perusahaan-perusahaan
ini untuk mendanainya.
204
00:14:12,944 --> 00:14:14,644
Oh, Tuhan.
Aku tidak tahu.
205
00:14:16,155 --> 00:14:17,835
Aku bersumpah kepada kalian berdua.
206
00:14:17,960 --> 00:14:19,435
Pengacaraku memeriksa semua dokumen,
207
00:14:19,560 --> 00:14:21,902
dan dia meyakinkanku itu merupakan
investasi yang sehat.
208
00:14:22,027 --> 00:14:23,902
Perusahaan-perusahaan terlihat legal
209
00:14:24,027 --> 00:14:25,329
...dari luar.
210
00:14:25,497 --> 00:14:27,268
Boleh kami meminta nama dan
nomor pengacaramu?
211
00:14:27,458 --> 00:14:30,402
- Kami perlu menanyakan beberapa pertanyaan.
- Tentu saja.
212
00:14:30,527 --> 00:14:33,235
Aku yakin dia akan terkejut sepertiku.
213
00:14:33,422 --> 00:14:34,935
Jika aku bisa melakukan apapun untuk membantu...
214
00:14:35,132 --> 00:14:38,467
Terima kasih. Kami menghargainya.
215
00:14:44,527 --> 00:14:45,683
Apa yang kamu lakukan di sana,
216
00:14:45,851 --> 00:14:47,852
memeriksa debu?
217
00:14:48,020 --> 00:14:49,368
Tidak jelas.
218
00:14:49,493 --> 00:14:50,902
Oke, aku ingin singgah di rumah sakit,
219
00:14:51,027 --> 00:14:52,735
untuk memeriksa Mai Lin.
219
00:14:52,735 --> 00:14:53,616
Oke.
220
00:14:53,616 --> 00:14:55,669
Kamu turunkan aku di lab terlebih dahulu?
221
00:14:55,794 --> 00:14:56,861
Tentu.
222
00:14:57,902 --> 00:14:59,036
Menurutmu, apa hubungan...
223
00:14:59,161 --> 00:15:01,635
antara kompulsif germaphobe
berlebihan dan cacing kita?
224
00:15:01,760 --> 00:15:03,802
- Sepatu bagus.
- Terima kasih.
225
00:15:03,927 --> 00:15:06,669
Itu pertanyaan yang sangat bagus.
226
00:15:07,039 --> 00:15:08,602
Aku punya teori.
227
00:15:08,791 --> 00:15:10,136
Apa yang terjadi padamu?
228
00:15:10,334 --> 00:15:11,735
Ayahmu digigit oleh makhluk itu,
229
00:15:11,919 --> 00:15:15,069
dan dia menolak untuk diperiksa.
230
00:15:15,194 --> 00:15:17,735
Bagaimana kalau kamu terinfeksi
oleh salah satu cacingnya?
231
00:15:17,925 --> 00:15:19,235
Aku sudah menguji darah dan
fungsi hatiku.
232
00:15:19,360 --> 00:15:20,769
Aku baik-baik saja.
233
00:15:20,894 --> 00:15:23,468
Bahkan, sel darah putihku
diatas rata-rata.
234
00:15:23,639 --> 00:15:26,402
Aku punya antibodi baru dalam darahku,
235
00:15:26,527 --> 00:15:28,301
dan bahkan gas yang kupunya sudah pergi.
236
00:15:28,426 --> 00:15:30,468
Dan kamu pikir cacing itu yang
melakukannya untukmu?
237
00:15:30,687 --> 00:15:32,769
Makhluk... Peter!
238
00:15:32,981 --> 00:15:35,535
itu bukan narkoba sama sekali.
239
00:15:35,660 --> 00:15:36,669
Ini adalah obat.
240
00:15:36,958 --> 00:15:39,508
Astrid, gambarnya.
Perlihatkan ke Peter, tolong.
241
00:15:40,927 --> 00:15:42,735
Ancylostoma duodenale.
242
00:15:42,860 --> 00:15:43,969
Sebuah cacing tambang pada usus.
243
00:15:44,094 --> 00:15:46,168
Ini punya panjang 10 mm.
244
00:15:46,293 --> 00:15:47,702
Pengobatan Cina.
245
00:15:47,827 --> 00:15:49,201
Ancylostoma dapat digunakan untuk
246
00:15:49,326 --> 00:15:51,136
pengobatan asma kronis.
247
00:15:51,261 --> 00:15:53,902
Orang-orang sengaja diinfeksi
248
00:15:54,027 --> 00:15:57,069
dan menjalani hidup dengan makhluk
itu sepanjang hidupnya.
249
00:15:57,194 --> 00:16:00,568
Apa hubungannya dengan parasit kita?
250
00:16:00,693 --> 00:16:03,702
Parasit kita adalah spesies baru.
251
00:16:03,827 --> 00:16:06,368
Rekayasa-biologis dari cacing tambang ini.
252
00:16:06,557 --> 00:16:08,702
Maksudmu seseorang menciptakannya.
253
00:16:08,827 --> 00:16:10,335
Merancangnya untuk tumbuh pada manusia.
254
00:16:10,519 --> 00:16:12,735
Pada kenyataannya, aku tidak percaya...
255
00:16:12,860 --> 00:16:15,502
mereka bisa bisa tumbuh di tempat lain.
256
00:16:15,691 --> 00:16:18,502
Aku percaya bahwa itu adalah
parasit kelenjar getah bening
257
00:16:18,627 --> 00:16:19,869
...itu hadiah nyatanya.
258
00:16:19,994 --> 00:16:21,435
Itu mengeluarkan enzim...
259
00:16:21,613 --> 00:16:24,769
penumbuh imunitas yang luar biasa.
260
00:16:24,894 --> 00:16:27,002
Penumbuh Imunitas.
261
00:16:27,127 --> 00:16:28,602
Jadi, kamu harus tahu itu,
jika kamu punya...
262
00:16:28,727 --> 00:16:30,496
...fobia parah pada kuman.
263
00:16:30,664 --> 00:16:31,835
Atau jika kamu ingin mengobati
sejumlah gangguan...
264
00:16:31,960 --> 00:16:34,208
...pada defisiensi imun.
265
00:16:35,760 --> 00:16:36,835
Kamu mau kesuatu tempat, Walter?
266
00:16:37,004 --> 00:16:38,635
Benar.
267
00:16:38,760 --> 00:16:42,102
Buku telepon menyebutkan lima
herbalis di Chinatown,
268
00:16:42,227 --> 00:16:44,402
...tiga di antaranya menjual
Ancylostoma cacing tambang,
269
00:16:44,527 --> 00:16:46,102
...untuk pengobatan asma.
270
00:16:46,227 --> 00:16:48,969
Aku akan mengumpulkan sampel
untuk perbandingan genetik.
271
00:16:49,141 --> 00:16:50,335
Mengapa kamu tidak memberiku alamatnya?
272
00:16:50,460 --> 00:16:51,902
Aku akan pergi memeriksanya.
273
00:16:52,102 --> 00:16:55,235
Kamu tidak percaya
Aku bisa melakukannya?
274
00:16:55,439 --> 00:16:56,568
Yah, aku bisa.
275
00:16:56,773 --> 00:16:58,983
Jangan berani-berani mengikutiku.
276
00:17:10,994 --> 00:17:13,994
Bisa aku pinjam uang untuk ongkos bus?
277
00:17:15,542 --> 00:17:17,702
Nona lin, apa kamu mengenali ini?
278
00:17:26,094 --> 00:17:29,263
Dia bilang pria yg menempatkannya
di perahu nelayan punya satu.
279
00:17:29,431 --> 00:17:32,002
- Apa artinya?
- Itu adalah tato geng.
280
00:17:32,127 --> 00:17:34,059
Kami pikir bahwa geng itu...
281
00:17:34,227 --> 00:17:36,869
mungkin menggunakan manusia untuk
menyelundupkan narkoba ke dalam negeri.
282
00:17:44,947 --> 00:17:46,435
Dia mengatakan bahwa
suami dan putrinya ...
283
00:17:46,560 --> 00:17:47,935
Aku pikir aku mengerti.
284
00:17:48,060 --> 00:17:49,784
Kami akan melakukan segala yang kami bisa.
284
00:17:59,060 --> 00:18:00,784
Ayah, aku merasa tidak enak badan.
284
00:18:02,160 --> 00:18:02,784
Tidak apa.
284
00:18:02,984 --> 00:18:03,784
Cobalah untuk tidur.
285
00:18:45,379 --> 00:18:46,494
Dimana semua orang?
286
00:18:46,619 --> 00:18:49,061
Walter keluar aktualisasi diri lagi.
287
00:18:49,186 --> 00:18:50,424
Astrid akan mengawasinya.
288
00:18:50,592 --> 00:18:51,628
Apa ini?
289
00:18:51,753 --> 00:18:53,010
Kamu ingat di rumah Elizabeth Jarvis?
290
00:18:53,220 --> 00:18:54,470
kau bertanya padaku apa yang kulihat?
291
00:18:54,652 --> 00:18:57,306
Apa kamu melihat semua
pembersih tangan?
292
00:18:57,474 --> 00:18:58,961
Semua jendela tertutup rapat.
293
00:18:59,086 --> 00:19:00,351
Hepa filter. Tangki oksigen.
294
00:19:00,519 --> 00:19:01,602
Kamu melihat tangki oksigen?
295
00:19:03,285 --> 00:19:04,564
Tapi aku yakin mereka disana.
296
00:19:04,732 --> 00:19:05,982
Oke, dan jika mereka disana?
297
00:19:06,153 --> 00:19:09,594
Walter bilang cacing ini meningkatkan
sistem kekebalan tubuh, bukan?
298
00:19:09,719 --> 00:19:11,294
Jika kamu membeli pembersih
tangan dalam jumlah besar,
299
00:19:11,419 --> 00:19:12,861
dan menutup semua jendelamu,
300
00:19:12,986 --> 00:19:14,740
kamu bisa jadi Howard Hughes
atau kamu benar-benar sakit?
301
00:19:14,908 --> 00:19:18,452
Mari kita jemput Elizabeth Jarvis dan
ambil surat perintah menggeledah rumahnya.
302
00:19:18,620 --> 00:19:21,581
Sebenarnya, aku punya ide yang lebih baik.
303
00:19:23,486 --> 00:19:25,710
Turunkan lututmu lagi.
304
00:19:25,886 --> 00:19:27,086
Apa yang kamu lakukan di sini?
305
00:19:27,254 --> 00:19:29,127
Kami ingin menanyakan beberapa pertanyaan,
306
00:19:29,252 --> 00:19:30,631
tentang ibumu.
307
00:19:30,799 --> 00:19:32,091
Ya, dia tidak di sini sekarang.
308
00:19:32,259 --> 00:19:33,634
Dan aku tahu itu.
Aku tidak akan menjawab
309
00:19:33,802 --> 00:19:36,053
pertanyaanmu tanpa ibu
atau pengacaraku di sini.
310
00:19:38,220 --> 00:19:40,327
Kalau begitu, bicara saja padaku.
311
00:19:40,452 --> 00:19:42,268
Aku sebenarnya bukan Agen FBI.
312
00:19:42,436 --> 00:19:44,437
Hanya seseorang yang suka
nongkrong di pengadilan.
313
00:19:44,605 --> 00:19:47,064
Aku akan melakukan telepon.
314
00:19:47,232 --> 00:19:49,150
Aku harus bicara dengan hakim
tentang surat perintahnya.
315
00:19:58,853 --> 00:20:00,161
Ini dia.
316
00:20:00,329 --> 00:20:01,704
Aku tahu kau tidak ingin
berbicara dengan kami,
317
00:20:01,886 --> 00:20:03,995
karena kamu hanya mencoba
melindungi ibumu, Matt.
318
00:20:04,120 --> 00:20:05,166
Dia satu-satunya keluargamu.
319
00:20:07,153 --> 00:20:08,336
Aku mengerti hal itu.
Aku pernah merasakannya.
320
00:20:08,504 --> 00:20:09,962
Aku meragukannya.
321
00:20:12,853 --> 00:20:14,903
Aku dibesarkan oleh ibuku juga.
322
00:20:16,019 --> 00:20:17,069
Itu mengerikan.
323
00:20:18,753 --> 00:20:20,640
Kamu khawatir jika kamu kehilangan dia,
324
00:20:20,808 --> 00:20:22,619
maka kamu tidak punya siapapun.
325
00:20:24,086 --> 00:20:25,686
Tetapi orang-orang yang ibumu
berikan uang...
326
00:20:25,854 --> 00:20:28,361
Mereka orang-orang yg menakutkan.
327
00:20:28,486 --> 00:20:32,260
Kami sedang menyelidiki mereka
dan itu tidak akan berhenti.
328
00:20:32,385 --> 00:20:35,071
Mereka akan mencoba untuk
menutupi jejak mereka.
329
00:20:35,252 --> 00:20:36,628
Aku ingin memastikan bahwa ibumu
330
00:20:36,753 --> 00:20:37,949
bukan salah satu jejak mereka.
331
00:20:40,053 --> 00:20:41,410
Kamu pikir itu bisa terjadi?
332
00:20:44,319 --> 00:20:46,219
Aku ingin kau bilang padaku, Matt!
333
00:20:47,419 --> 00:20:48,584
Apakah ibumu sakit?
334
00:20:51,088 --> 00:20:52,561
Apa dia...
335
00:20:52,686 --> 00:20:54,674
Dia punya gangguan defisiensi imun?
335
00:20:56,686 --> 00:20:57,574
Tidak.
336
00:21:03,385 --> 00:21:06,018
Pengobatannya untukku.
336
00:21:03,385 --> 00:21:06,018
Pengobatannya untukku.
337
00:21:31,353 --> 00:21:33,419
Agen Farnsworth.
337
00:21:38,153 --> 00:21:40,841
Walter.
Kebetulan sekali.
338
00:21:40,841 --> 00:21:44,041
Ini bukan kebetulan sama sekali.
Kau mengikutiku.
339
00:21:44,652 --> 00:21:45,725
Peter memintamu mengikutiku.
340
00:21:45,893 --> 00:21:49,812
Tidak. Aku punya teman
yang tinggal...
341
00:21:49,986 --> 00:21:51,361
dibawah sana...
342
00:21:51,486 --> 00:21:53,024
Dekat dengan...
343
00:21:53,192 --> 00:21:54,900
Restoran Cina.
344
00:21:59,239 --> 00:22:01,282
Kami mengkhawatirkanmu.
345
00:22:01,450 --> 00:22:04,744
Apa itu artinya kamu ingin
ditinggal sendirian?
346
00:22:04,912 --> 00:22:06,894
Itu artinya mungkin aku ingin
menjalani hidupku...
347
00:22:07,019 --> 00:22:10,458
dengan bermartabat dan
punya harga diri?
349
00:22:10,626 --> 00:22:13,502
Jika aku mau makan hot dog,
maka begitulah...
350
00:22:13,686 --> 00:22:17,561
Aku mungkin bisa pergi berbelanja.
351
00:22:17,686 --> 00:22:19,467
Aku bahkan bisa bergabung untuk senam.
352
00:22:23,853 --> 00:22:24,805
Maafkan aku.
353
00:22:30,385 --> 00:22:33,294
Yah, karena kau di sini,
kau mungkin mau sekalian menemaniku,
354
00:22:33,419 --> 00:22:34,857
ke herbalis berikutnya dalam daftarku.
355
00:22:36,610 --> 00:22:39,111
Tapi sebagai teman, bukan pengawas.
356
00:22:39,279 --> 00:22:41,697
Setuju, Walter.
357
00:22:44,220 --> 00:22:46,243
Aku suka Chinatown.
358
00:22:46,419 --> 00:22:49,961
Matt Jarvis menderita gangguan
defisiensi imun yg langka.
359
00:22:50,086 --> 00:22:52,227
Tubuhnya tidak menghasilkan
sel darah putih yg cukup,
360
00:22:52,352 --> 00:22:53,417
...untuk melawan infeksi.
361
00:22:53,586 --> 00:22:54,794
Ya, secara teknis,
362
00:22:54,919 --> 00:22:56,628
Anak ini harus tinggal di sebuah
kantong plastik raksasa.
363
00:22:56,753 --> 00:22:58,172
Tapi kami mendapat keterangan
dari dia siang ini.
364
00:22:58,340 --> 00:22:59,594
Jadi parasit ini sedang dipanen,
365
00:22:59,719 --> 00:23:00,591
untuk mengobati kondisinya.
366
00:23:00,759 --> 00:23:01,894
Yah, dari apa yang dia katakan,
367
00:23:02,019 --> 00:23:04,227
Mereka memasukkan bubuk obat
langsung ke limpa.
368
00:23:04,352 --> 00:23:05,961
Walter berpikir obat itu dibuat
dari kelenjar,
369
00:23:06,086 --> 00:23:07,014
...dalam tubuh cacing.
370
00:23:07,182 --> 00:23:09,628
Jadi Matt biasanya
dirawat sebulan sekali.
371
00:23:09,753 --> 00:23:11,494
Operasi selanjutnya dua hari lagi.
372
00:23:11,619 --> 00:23:13,729
Sesuai jadwal ketika kapal
berikutnya tiba.
373
00:23:13,897 --> 00:23:16,273
- Apa ahli bedahnya punya nama?
- Dr. Che.
374
00:23:16,452 --> 00:23:19,652
Ancylostoma duodenale. Cacing tambang.
375
00:23:19,853 --> 00:23:21,761
Bukankah mereka megah?
376
00:23:21,886 --> 00:23:23,364
Pada ukuran ini mungkin.
377
00:23:23,552 --> 00:23:24,532
Benar.
378
00:23:24,700 --> 00:23:25,861
Itu belum ada apa-apanya,
379
00:23:25,986 --> 00:23:28,244
sampai kamu melihat yang
panjangnya 4 kaki.
380
00:23:28,419 --> 00:23:31,127
Berapa yang harus kubayar?
381
00:23:31,252 --> 00:23:33,374
Itu sudah 15 dolar.
382
00:23:33,542 --> 00:23:36,227
- Biar aku bayar.
- Tidak, tidak apa-apa.
383
00:23:36,352 --> 00:23:39,255
Aku masih punya cukup uang.
384
00:23:41,619 --> 00:23:43,926
15 dolar. Terima kasih.
385
00:23:44,094 --> 00:23:46,252
Hari menyenangkan.
386
00:23:58,819 --> 00:24:01,277
Aku akan menikmati ini.
387
00:24:01,552 --> 00:24:03,070
Asalkan, tentu saja, kacangnya
388
00:24:03,252 --> 00:24:05,489
sudah direndam dengan
toksisitas lintah.
389
00:24:05,686 --> 00:24:06,657
Sebagai catatan,
390
00:24:06,853 --> 00:24:09,486
aku mau es krim.
391
00:24:13,753 --> 00:24:15,082
Lihat!
392
00:24:15,252 --> 00:24:17,794
Kotak kriket pernis.
393
00:24:17,919 --> 00:24:19,044
Kamu mau omega-3?
394
00:24:19,220 --> 00:24:20,296
Aku memasukannya ke dalam kepala ikan.
395
00:24:20,486 --> 00:24:22,882
Tidak, aku lewat.
396
00:24:23,053 --> 00:24:25,801
Terima kasih.
397
00:24:26,019 --> 00:24:29,096
Ini dia.
398
00:24:39,220 --> 00:24:40,461
Mengingat apa yang dikatakan anaknya,
399
00:24:40,586 --> 00:24:42,527
Aku ingin kamu fokus pada
Elizabeth Jarvis.
400
00:24:42,652 --> 00:24:44,820
Kita kehabisan waktu sebelum
kapal itu tiba.
401
00:24:49,220 --> 00:24:52,036
Jadi berapa banyak beras
Candy yang Walter makan?
402
00:24:52,220 --> 00:24:53,594
Aku kehilangan dia.
403
00:24:53,719 --> 00:24:56,527
Aku cuma berbalik sebentar
dan dia tidak ada lagi.
404
00:24:56,652 --> 00:24:58,260
Aku sudah mencarinya
ke mana-mana, Peter.
405
00:24:58,385 --> 00:24:59,752
Apa dia tahu kamu mengikutinya?
406
00:24:59,953 --> 00:25:02,494
Ya, dia tahu pada awalnya.
Dan dia tidak masalah dengan itu.
407
00:25:02,619 --> 00:25:04,924
Tapi dia mengecohku dengan
kondisi aman palsu.
408
00:25:05,120 --> 00:25:06,175
Dengan begitu dia bisa mengalihkanmu.
409
00:25:06,385 --> 00:25:07,294
Yah, kamu tahu bagaimana
dia senang,
410
00:25:07,419 --> 00:25:08,469
...memberikan bukti.
411
00:25:08,652 --> 00:25:11,561
Dia punya cukup uang
untuk naik bus.
412
00:25:11,686 --> 00:25:12,761
Dia membawa peralatan perjalanannya.
413
00:25:12,886 --> 00:25:14,558
Semua nomor daruratnya.
Dia akan baik-baik saja.
414
00:25:14,753 --> 00:25:16,828
Dia harus belajar sendiri untuk
menyeberang jalan kapan-kapan.
415
00:25:16,953 --> 00:25:20,494
Aku akan ...
kembali ke laboratorium,
416
00:25:20,619 --> 00:25:23,886
dan melihat apa dia sudah di sana, oke?
417
00:26:05,390 --> 00:26:08,858
- Ini Walter, ayahmu.
- Salah sambung.
418
00:26:13,781 --> 00:26:16,232
Ini aku, Walter, ayahmu.
419
00:26:17,856 --> 00:26:19,890
maaf?
420
00:26:27,457 --> 00:26:30,265
Aku takut aku mungkin memutar
nomor yang salah lagi.
421
00:26:30,390 --> 00:26:33,890
Namaku Walter ...
422
00:27:22,424 --> 00:27:24,232
Bus nomer 5 belum berhenti di sini,
423
00:27:24,357 --> 00:27:27,399
...selama lebih dari dua jam.
424
00:27:27,524 --> 00:27:29,898
Bukan hal itu yang penting.
425
00:27:30,023 --> 00:27:34,451
Aku menggunakan semua ongkos bus-ku
untuk menghubungi tujuh nomor salah.
426
00:27:38,449 --> 00:27:41,201
Aku tidak bisa mengingat nomor Peter.
427
00:27:43,436 --> 00:27:48,132
Aku punya tiga, lima, satu, nol
dua, tujuh...
428
00:27:48,257 --> 00:27:49,365
Tapi selebihnya...
429
00:27:50,518 --> 00:27:53,109
Aku tidak ingat urutan yang benar.
430
00:28:06,867 --> 00:28:08,067
Apa yang terjadi?
431
00:28:09,772 --> 00:28:11,564
Aku akan memanggil ambulans.
432
00:28:11,732 --> 00:28:13,798
Tidak. Jangan.
Aku baik-baik saja, Peter.
433
00:28:13,923 --> 00:28:15,432
Aku baik-baik saja.
Aku tidak membutuhkan ambulans.
434
00:28:15,611 --> 00:28:17,237
Siapa yang melakukan ini padamu?
435
00:28:18,691 --> 00:28:20,432
Aku tidak tahu.
436
00:28:20,557 --> 00:28:22,492
Itu...dua orang asia besar,
437
00:28:22,660 --> 00:28:23,952
- dengan tato.
- Mafia.
438
00:28:24,120 --> 00:28:26,246
Aku tidak tahu bagaimana mereka
tahu kita punya cacingnya.
439
00:28:27,823 --> 00:28:29,932
Mereka pasti mengikutimu
kembali dari Chinatown.
440
00:28:43,639 --> 00:28:45,299
Ini Walter. Dia di Chinatown.
441
00:28:45,424 --> 00:28:47,132
Sepertinya dia baik-baik saja.
442
00:28:47,257 --> 00:28:49,132
Astrid, kamu yakin
kau baik-baik saja?
443
00:28:49,312 --> 00:28:50,432
Aku akan segera menjemputnya.
444
00:28:50,605 --> 00:28:51,832
Aku akan bicara dengan Elizabeth Jarvis.
445
00:28:51,957 --> 00:28:53,731
Tetap saling menghubungi.
446
00:28:53,899 --> 00:28:55,525
Mengerti.
447
00:28:58,863 --> 00:29:01,573
Ny. Jarvis, kami tahu
anda menahan informasi.
448
00:29:01,741 --> 00:29:04,566
Aku sudah menceritakan segalanya.
449
00:29:04,691 --> 00:29:06,953
Sebenarnya, anakmu
menceritakan semuanya.
450
00:29:10,723 --> 00:29:12,584
Aku tidak dapat membantumu,
Agen Dunham.
451
00:29:12,752 --> 00:29:14,932
Aku punya dua lusin
warga Cina yang tewas,
452
00:29:15,057 --> 00:29:16,399
penyerangan Agen federal,
453
00:29:16,524 --> 00:29:17,566
dan kapal lain...
454
00:29:17,691 --> 00:29:19,832
yang hanya Tuhan yang tahu
berapa banyak orang akan mati.
455
00:29:20,009 --> 00:29:21,865
Kamu tidak mengerti.
456
00:29:21,990 --> 00:29:24,399
Perawatan ini ...
457
00:29:24,524 --> 00:29:26,139
Matt tidak akan hidup lama tanpa itu.
458
00:29:26,307 --> 00:29:28,299
Kami menyelamatkan wanita Cina.
459
00:29:28,424 --> 00:29:30,268
Putrinya ada dikapal lain.
460
00:29:30,436 --> 00:29:31,644
Dia akan mati juga.
461
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
Siapa yang merawat anakmu?
461
00:29:52,012 --> 00:29:53,371
Aku Peter Bishop.
461
00:29:56,112 --> 00:29:58,371
Apa ayahku ada disini?
461
00:29:59,012 --> 00:30:00,971
Silahkan masuk.
Dia sudah menunggumu.
461
00:30:00,971 --> 00:30:01,371
Masuklah.
461
00:30:02,371 --> 00:30:03,191
Peter.
461
00:30:03,191 --> 00:30:05,691
Masuklah.
462
00:30:06,123 --> 00:30:07,499
Halo, anakku.
463
00:30:07,624 --> 00:30:10,183
Izinkan aku memperkenalkanmu.
464
00:30:10,351 --> 00:30:13,144
Nama penyelamatku adalah Fey.
464
00:30:14,051 --> 00:30:16,844
Dia tidak bisa mengingat
nomermu dengan jelas.
464
00:30:17,094 --> 00:30:19,844
Kami melakukan banyak panggilan
sampai kami bisa menghubungimu.
465
00:30:21,901 --> 00:30:24,822
Walter, nomernya ada dikantongmu.
466
00:30:26,617 --> 00:30:27,825
Berapa kali harus kubilang padamu?
467
00:30:27,993 --> 00:30:29,953
Aku menaruhnya disitu.
Apa kamu tidak ingat?
468
00:30:31,737 --> 00:30:33,540
Tidak.
Tidak, aku tidak ingat.
469
00:30:35,094 --> 00:30:36,365
Kamu ... kamu hanya ...
470
00:30:46,303 --> 00:30:47,303
Apa kamu baik-baik saja?
471
00:30:50,155 --> 00:30:51,355
Ya, aku baik-baik saja.
471
00:30:52,055 --> 00:30:57,455
Sebenarnya aku tidak membiarkan
orang asing masuk kerumahku.
471
00:30:58,255 --> 00:31:02,755
tapi dia terlihat sangat bingung.
472
00:31:03,290 --> 00:31:05,090
Mienya lezat.
473
00:31:06,810 --> 00:31:08,616
Kamu benar-benar harus
mencobanya, Peter.
474
00:31:18,725 --> 00:31:22,714
Kuharap aku tidak menyebabkan Agen
Farnsworth terlalu banyak kesulitan.
475
00:31:23,639 --> 00:31:25,789
Dia punya sesuatu dipikirannya.
476
00:31:26,279 --> 00:31:28,363
Dia tidak akan ingat alamat,
477
00:31:28,488 --> 00:31:30,598
..salah satu toko jamu yang kamu
kunjungi, bukan?
478
00:31:30,723 --> 00:31:33,823
Tentu saja tidak, tapi ...
itu sebabnya aku memegang ini.
479
00:31:35,672 --> 00:31:38,132
Astrid hanya pergi denganku...
480
00:31:38,257 --> 00:31:39,852
ke yang ketiga, Ming Che.
481
00:31:40,153 --> 00:31:43,111
Mereka punya pilihan
cacing tambang yang cukup.
482
00:31:43,236 --> 00:31:45,299
Meskipun aku mengaku terlalu
melebih-lebihkan sedikit,
483
00:31:45,424 --> 00:31:47,780
Ketika kubilang pada mereka,
kita punya yg panjangnya 4 kaki.
484
00:31:49,334 --> 00:31:51,629
Kamu bilang pada seseorang kita
punya ukuran 4 kaki?
485
00:31:51,754 --> 00:31:53,161
Itu bahkan tidak sampai 2 kaki.
486
00:31:53,329 --> 00:31:56,331
Itulah sebabnya mereka mengikuti Astrid.
Ming Che di jalan Ping-on.
487
00:31:57,875 --> 00:32:00,084
Apa maksudmu?
Astrid diikuti?
488
00:32:01,892 --> 00:32:04,790
- Apa Walter-baik saja?
- Dia baik-baik saja. Dimana kamu?
489
00:32:04,915 --> 00:32:08,009
Dia naik ke kapal keluarga Mai Lin
ketika merapat. Elizabeth Jarvis,
490
00:32:08,177 --> 00:32:11,398
memberi kita nomor telepon. Kita
melacak beberapa panggilan ke kapal.
491
00:32:11,523 --> 00:32:13,973
Kami baru saja akan memulai penyergapan.
492
00:32:14,141 --> 00:32:17,018
- Aku punya petunjuk lain untuk kulacak.
- Nanti aku hubungi.
493
00:32:18,896 --> 00:32:20,956
Apa maksudmu Astrid diikuti?
494
00:32:21,081 --> 00:32:24,081
Kembalilah ke mobil Walter.
Aku akan memberitahumu nanti.
495
00:32:46,423 --> 00:32:49,940
Aku ingin pencarian ke buritan. Amankan
dek bawah. Temukan orang-orang ini.
496
00:32:50,065 --> 00:32:51,465
Kalian bertiga denganku.
497
00:33:00,901 --> 00:33:02,251
Dek kiri aman.
498
00:33:04,413 --> 00:33:05,813
Dek kanan aman.
499
00:33:07,071 --> 00:33:08,421
Dek depan aman.
500
00:33:08,939 --> 00:33:09,939
Mengerti.
501
00:33:55,350 --> 00:33:57,785
Tidak ada orang yang
diperdagangkan di kapal ini.
502
00:33:57,953 --> 00:33:59,153
Tapi mereka disini.
503
00:33:59,519 --> 00:34:01,019
Kita sudah terlambat.
504
00:34:16,148 --> 00:34:17,898
Mengapa kita berhenti di sini?
505
00:34:18,551 --> 00:34:19,865
Apa ini tempatnya?
506
00:34:19,990 --> 00:34:22,490
Ya, tapi aku perlu kembali ke lab.
507
00:34:22,823 --> 00:34:24,985
Aku perlu memeriksa Agen Farnsworth.
508
00:34:27,696 --> 00:34:29,396
Dia baik-baik saja, Walter.
509
00:34:42,462 --> 00:34:44,713
Kami mendapatkan kapal yang tepat
tapi mereka sudah pergi.
510
00:34:44,881 --> 00:34:47,915
Ya, Aku tahu. Mereka di sini. Aku
melihat mereka diturunkan melalui gang.
511
00:34:48,040 --> 00:34:50,090
- Dimana kau?
- Kami di toko herbalis Cina.
512
00:34:50,215 --> 00:34:53,138
di Jln. Ping-On. Astrid diikuti
kembali ke lab dari sini.
513
00:34:53,376 --> 00:34:54,726
Kami dalam perjalanan.
514
00:34:59,681 --> 00:35:02,609
Aku ingin kau tinggal di sini.
Olivia dan Broyles dalam perjalanan.
515
00:35:04,303 --> 00:35:06,253
Ini bukan ide yang baik, Nak.
516
00:35:06,856 --> 00:35:08,156
Aku akan berhati-hati.
517
00:35:13,604 --> 00:35:14,904
Tetap di mobil.
517
00:36:49,304 --> 00:36:50,104
Kamu akan baik-baik saja
517
00:36:50,104 --> 00:36:51,104
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
518
00:36:53,556 --> 00:36:55,106
# Datanglah semuanya pertunjukan...#
519
00:36:57,303 --> 00:36:59,403
# Langkah yg tepat kedalam gua singa..#
520
00:37:00,139 --> 00:37:01,939
# Dan beritahu mereka semua yg dia tahu #
521
00:37:04,849 --> 00:37:06,899
# Masukan kepalanya di gua singa #
522
00:37:23,407 --> 00:37:25,407
Seseorang pasti tahu kau di sini.
523
00:37:26,421 --> 00:37:27,751
Apa mereka segera datang?
524
00:37:29,340 --> 00:37:31,190
Tidak ada orang lain yg tahu aku di sini.
525
00:37:33,114 --> 00:37:36,064
- Entah kenapa aku tidak percaya padamu.
- Sayang sekali.
526
00:37:36,189 --> 00:37:38,178
Kebanyakan orang melihatku
sangat bisa dipercaya.
527
00:37:50,493 --> 00:37:52,023
Buka. Buka.
528
00:37:52,456 --> 00:37:55,356
Sekarang, jika kamu mencoba untuk
mengunyah ini, itu akan membunuhmu.
529
00:38:05,628 --> 00:38:06,628
Walet!
530
00:38:15,216 --> 00:38:17,634
- Angkat tanganmu sampai bisa kulihat!
- Senjata!
531
00:38:20,446 --> 00:38:22,222
Berlutut.
Tangan dibelakang kepala.
532
00:38:25,469 --> 00:38:26,619
Apa kamu baik-baik saja?
533
00:38:29,188 --> 00:38:30,188
Aku tak apa sekarang.
534
00:38:47,772 --> 00:38:49,157
Aku pikir aku kehilanganmu.
535
00:38:49,494 --> 00:38:51,168
Jangan khawatir tentang tempat ini.
536
00:38:52,318 --> 00:38:55,422
Aku akan membersihkannya.
537
00:38:55,997 --> 00:38:57,947
Peter bilang kau diikuti.
538
00:39:05,355 --> 00:39:07,105
Oh Tuhan....
538
00:39:09,655 --> 00:39:10,805
Aku sangat menyesal.
539
00:39:13,148 --> 00:39:14,348
Aku tidak tahu.
540
00:39:16,377 --> 00:39:17,877
Walter.
Ini bukan salahmu.
541
00:39:33,581 --> 00:39:35,587
Apa status warga negara Chinanya?
542
00:39:35,755 --> 00:39:38,749
Yah, beberapa masih dioperasi.
Sisanya di ICU.
543
00:39:38,874 --> 00:39:40,374
Hanya waktu yang bisa berbicara.
544
00:39:40,499 --> 00:39:44,228
Dokter bilang itu prognosis bagus
untuk putri Mai Lin dan suaminya.
545
00:39:44,353 --> 00:39:46,253
Apa yang akan terjadi pada mereka?
546
00:39:46,378 --> 00:39:49,791
Departemen luar negeri telah setuju
memberi mereka semua suaka politik.
547
00:39:49,994 --> 00:39:52,257
Dengan semua obat yang
orang-orang Ming Che bawa,
548
00:39:52,382 --> 00:39:54,731
dia pasti bisa mengobati orang-orang
seperti Matt Jarvis.
549
00:39:54,899 --> 00:39:57,046
Kami menemukan lebih banyak catatan
keuangan di tokonya,
550
00:39:57,171 --> 00:39:59,818
yang memberi petunjuk ke enam pasien
lain dengan defisiensi imun.
551
00:39:59,943 --> 00:40:02,853
- Mereka diinterogasi sekarang.
- Apa ada sesuatu ditokonya ...
552
00:40:02,978 --> 00:40:05,631
- yang bisa membawa kita ke Jon Su?
- Apa yang kami temukan...
553
00:40:05,756 --> 00:40:07,327
Tidak ada Jon Su.
554
00:40:07,750 --> 00:40:11,748
Dia alias yg digunakan sebagai kedok
untuk semua transaksi keuangan Ming Che.
555
00:40:12,317 --> 00:40:13,469
Kerja bagus, kalian berdua.
556
00:40:13,594 --> 00:40:15,752
Ada sesuatu yang perlu kulakukan.
557
00:40:16,260 --> 00:40:17,260
Permisi.
558
00:40:59,814 --> 00:41:01,514
Jam berapa sekarang, Walter?
559
00:41:01,639 --> 00:41:05,110
Aku ingin sekali mandiri lagi.
560
00:41:06,265 --> 00:41:09,257
Untuk hidup seperti seorang pria,
bukan anak kecil.
561
00:41:10,274 --> 00:41:11,983
Tanpa merepotkan anakku...
562
00:41:12,882 --> 00:41:14,932
untuk mengawasiku sepanjang waktu.
563
00:41:16,134 --> 00:41:19,234
Bukan berarti aku tidak menghargai
semua yang kamu lakukan untukku.
564
00:41:21,185 --> 00:41:23,153
Seharusnya tidak seperti itu.
565
00:41:23,841 --> 00:41:24,863
Biar kuselesaikan!
566
00:41:26,942 --> 00:41:30,670
Aku sudah keluar dari lembaga
selama satu tahun dari sekarang.
567
00:41:31,797 --> 00:41:34,549
Dan aku baru memulai perjalananku,
568
00:41:34,674 --> 00:41:36,424
kembali menjadi utuh.
569
00:41:37,810 --> 00:41:38,810
Tapi ...
570
00:41:39,770 --> 00:41:42,820
Aku takut masih ada waktu...
dimana aku akan tersesat.
571
00:41:46,803 --> 00:41:47,803
Jadi aku....
572
00:41:48,869 --> 00:41:51,369
...telah menanam chip
pelacak pada leherku.
573
00:41:52,006 --> 00:41:53,156
Kamu melakukan apa?
574
00:41:59,683 --> 00:42:01,533
Dan ini adalah transpondernya,
575
00:42:03,044 --> 00:42:04,494
sehingga kamu bisa menemukanku.
576
00:42:10,444 --> 00:42:12,694
Aku harus membiarkanmu kembali tidur.
577
00:42:21,355 --> 00:42:22,805
Selamat malam, Walter.
578
00:42:25,916 --> 00:42:27,366
Selamat malam, anakku.
579
00:42:27,366 --> 00:42:33,366
By chamallow35, translate by Erioevan
www.addic7ed.com, subscene.com