1
00:00:02,364 --> 00:00:03,831
Sebelumnya di Fringe...
2
00:00:03,999 --> 00:00:06,524
Di Jacksonville, ada grafik ketinggian
dengan namanya.
3
00:00:06,702 --> 00:00:09,398
Anak-anak lain yang Walter dan Bell
uji coba Coretexiphan.
4
00:00:09,572 --> 00:00:13,565
Aku membuat daftarnya.
Nick Lane dan James Heath.
5
00:00:13,742 --> 00:00:16,370
Mereka berdua bagian ujicoba Walter.
6
00:00:16,545 --> 00:00:20,447
Dari semua anak yang Walter dan aku
persiapkan, kamulah yang terkuat.
7
00:00:20,616 --> 00:00:22,383
Badai akan datang, dan ketika itu berakhir,
7
00:00:22,383 --> 00:00:25,383
Aku takut tinggal sedikit yang
tersisa dari dunia kita.
8
00:00:25,554 --> 00:00:26,885
Aku bukan dari sini, ya kan?
9
00:00:27,056 --> 00:00:30,924
Kamu tidak hanya membuka lubang ke
Dunia-sebelah, kamu juga membawaku kembali.
10
00:00:31,093 --> 00:00:33,425
Itu sebabnya aku tidak ingat masa kecilku.
11
00:00:33,596 --> 00:00:36,064
- Kamu sekarat ...
- Mengapa ibuku bunuh diri?
12
00:00:36,232 --> 00:00:37,722
Dia tahu.
13
00:00:37,900 --> 00:00:41,529
Peter keluar dari rumah sakit
tiga jam lalu. Dia sudah pergi.
14
00:00:45,908 --> 00:00:47,899
Tn. Sekretaris.
16
00:00:48,077 --> 00:00:49,544
Halo, Nak.
17
00:00:53,882 --> 00:00:56,715
Tanda energi anomali terdeteksi.
Lokal. Brooklyn.
18
00:00:58,087 --> 00:01:00,453
Dikonfirmasi. Kita diterobos.
Sudah terkunci.
19
00:01:00,623 --> 00:01:04,286
Aku berpikir, "Hei, mungkin hari
melambat, mungkin karena Sabtu"
20
00:01:04,460 --> 00:01:07,293
- Tidak ada istirahat bagi penjahat.
- Kamu bukan penjahat, Charlie.
21
00:01:07,463 --> 00:01:10,296
Kamu hanya sangat-sangat baik berpura-pura.
22
00:01:10,466 --> 00:01:13,060
- Seseorang memainkan laguku?
- Event Kelas satu, Pak.
23
00:01:13,235 --> 00:01:14,463
Aku bisa melihatnya.
24
00:01:14,637 --> 00:01:16,571
- Kamu?
- Ya, aku bisa.
25
00:01:16,739 --> 00:01:18,673
- Hari yang cerah.
- Oke, semuanya.
26
00:01:18,874 --> 00:01:21,809
Tidur siang berakhir. Mari kita bekerja.
27
00:01:24,747 --> 00:01:28,683
Jadi akan sebesar apa cacingnya jika
kamu tidak berhenti menyuntik dirimu?
28
00:01:28,884 --> 00:01:30,010
Mereka bukan cacing ...
29
00:01:30,185 --> 00:01:32,585
- Mereka Arakhnida.
- Mereka Arakhnida.
30
00:01:32,755 --> 00:01:36,782
Laporan situasi sebagai berikut.
Peleburan molekul kelas satu.
31
00:01:36,959 --> 00:01:39,427
Bilangan menunjukkan kegagalan kohesi molekul.
32
00:01:39,595 --> 00:01:42,462
Ini bukan sobekan kecil.
Kita mendapat sebuah lubang penuh.
33
00:01:42,631 --> 00:01:43,689
Ada sesuatu yang melewatinya?
34
00:01:43,899 --> 00:01:46,595
Belum ada data di TKP
dalam waktu 60 detik.
35
00:01:46,769 --> 00:01:49,329
- Selama itu bukan kutu.
- Oh, itu mungkin kutu.
36
00:01:50,205 --> 00:01:52,298
Apa? Kutu sepertimu.
37
00:01:52,908 --> 00:01:54,432
Ikut dibelakangku.
38
00:01:56,712 --> 00:01:59,408
Jalan! Jalan! Jalan!
Maju, maju, maju!
39
00:02:02,318 --> 00:02:05,185
Aku mau tim sains dan resiko
melapor dalam tiga menit.
40
00:02:16,465 --> 00:02:18,490
TKP aman, bos.
41
00:02:33,649 --> 00:02:34,809
Ketua, ini buruk.
42
00:02:34,983 --> 00:02:37,008
Aku menunjukkan degradasi tahap-tiga.
43
00:02:37,186 --> 00:02:39,916
Aku butuh data yang memberitahuku
jika kejadian ini bermuatan.
44
00:02:40,089 --> 00:02:41,147
Aku coba disini.
45
00:02:43,359 --> 00:02:47,227
Sial. Kita berpotensi melakukan
karantina di sini, Pak.
46
00:02:48,831 --> 00:02:52,267
- Kirim pemantau naik, Stat.
- Pemantau dikirim sekarang, Pak.
47
00:02:52,468 --> 00:02:55,835
Hi. Aku Agen Dunham, Divisi Fringe.
Bisa kulihat "ktp-mu", tolong?
48
00:02:56,004 --> 00:02:58,905
Ya, tentu. Kau tidak akan
mengkarantina tempat ini bukan?
49
00:02:59,074 --> 00:03:02,703
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
Tapi bisa kau beritahu aku apa yg kau lihat?
50
00:03:02,878 --> 00:03:05,005
Bahkan hal kecil bisa menjadi penting.
51
00:03:14,923 --> 00:03:17,187
Pengukur gravitasi menurun.
52
00:03:20,796 --> 00:03:22,559
Mengaktifkan potentiator karantina.
53
00:03:24,900 --> 00:03:26,094
Agen Farnsworth.
54
00:03:26,268 --> 00:03:28,133
Broyles. Phillip. Kolonel.
55
00:03:28,303 --> 00:03:32,137
Penilaian risiko.
Aku perlu tahu apa hal ini menyebar.
56
00:03:34,810 --> 00:03:37,074
- Kita tidak bisa punya Boston lain.
- Aku tahu itu.
57
00:03:37,613 --> 00:03:39,581
Kau pikir aku tidak tahu itu?
58
00:03:40,749 --> 00:03:42,444
Perangkat Karantina Dibuka.
59
00:03:42,618 --> 00:03:44,449
Rekomendasi, agen?
60
00:03:45,254 --> 00:03:48,121
Karantina akan mengakibatkan
lebih dari 10.000 korban.
61
00:03:48,323 --> 00:03:50,951
Peringatan. Satu menit untuk karantina.
62
00:03:51,126 --> 00:03:53,959
Akan berakibat korban jiwa. Peringatan.
63
00:03:54,129 --> 00:03:55,653
Rekomendasi, agen?
64
00:03:55,831 --> 00:03:57,696
Degenerasi molekular gravitasi ...
65
00:03:57,866 --> 00:04:00,232
... menurun, tetapi diluar
parameter yang bisa diterima.
66
00:04:00,402 --> 00:04:03,428
- Rekomendasi, Agen Farnsworth!
- Menghitung.
67
00:04:03,605 --> 00:04:06,096
- Akan berakibat korban jiwa
- Benarkah?
68
00:04:06,275 --> 00:04:09,244
Empat puluh detik untuk karantina.
Perangkat Karantina Dibuka.
69
00:04:09,411 --> 00:04:12,574
- Aku bahkan belum memperbaharui keinginanku.
- Akan berakibat korban jiwa
70
00:04:12,748 --> 00:04:16,081
- Frank juga akan melewatkannya.
- Peringatan, 30 detik untuk karantina
71
00:04:16,618 --> 00:04:19,109
Rekomendasi, Agen Farnsworth.
72
00:04:27,362 --> 00:04:30,763
Event berakhir.
Karantina tidak dianjurkan.
73
00:04:30,933 --> 00:04:33,493
Kapten, kamu aman.
Jangan karantina.
74
00:04:33,669 --> 00:04:36,661
- Diulangi, jangan karantina.
- Dua puluh detik untuk karantina.
75
00:04:36,839 --> 00:04:39,706
- Kita harus berhenti melakukan ini.
- Akan berakibat korban jiwa
76
00:04:40,776 --> 00:04:42,437
Hei, kawan.
77
00:04:43,212 --> 00:04:45,510
Kita punya sesuatu di sini.
78
00:04:47,015 --> 00:04:49,449
Aku kira itu kutu.
79
00:04:51,220 --> 00:04:54,053
Apa itu?
Ini terlihat seperti karsinoma.
80
00:04:54,223 --> 00:04:57,454
Tidak mungkin orang bisa hidup lama
untuk mengembangkan tumor parah ini.
81
00:04:57,626 --> 00:05:00,561
- Saksi punya sesuatu?
- Seperti biasa, mendengar suara sobekan.
82
00:05:00,729 --> 00:05:02,560
Melihat kilatan biru melalui jendela.
83
00:05:02,731 --> 00:05:04,995
Aku memberi mereka chip untuk scan radiasi.
84
00:05:05,200 --> 00:05:08,465
Akan kulihat apa dia punya identitas.
Pria ini mungkin punya istri dan anak ...
85
00:05:08,637 --> 00:05:11,231
...sebelum dunia mengisap
dan meludahkan dia keluar.
86
00:05:11,406 --> 00:05:12,896
Pria malang.
87
00:05:15,878 --> 00:05:18,005
Itu bukan "ktp" kita.
88
00:05:20,682 --> 00:05:23,014
Oke. Periksa ini.
89
00:05:27,723 --> 00:05:29,122
Siapa pula Jackson?
90
00:05:32,060 --> 00:05:33,493
Olivia!
91
00:05:33,662 --> 00:05:36,825
Ayo. Ayo. Mari kita pergi.
92
00:05:36,999 --> 00:05:38,660
Tetap merunduk.
93
00:05:41,403 --> 00:05:43,894
Ayo. Ayo.
93
00:06:14,403 --> 00:06:20,894
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
93
00:06:20,894 --> 00:06:25,794
Season 2 Episode 22
"Di sebelah sana (Bagian I)"
93
00:06:25,994 --> 00:06:28,894
36 JAM SEBELUMNYA
94
00:06:33,221 --> 00:06:35,382
Aku bisa membawamu kembali
ketempatmu berada, nak.
95
00:06:35,924 --> 00:06:37,721
Mereka sudah mendapatkan kordinat kita.
96
00:06:37,893 --> 00:06:42,159
Tapi jika kamu ikut denganku,
kamu tidak bisa lagi kembali kesini.
97
00:06:42,331 --> 00:06:44,765
Kamu harus membuat pilihan, Peter.
98
00:06:46,101 --> 00:06:47,898
Ayo kita pergi.
99
00:08:16,692 --> 00:08:18,683
- Halo?
- Halo, Agent Dunham.
100
00:08:18,860 --> 00:08:21,556
Ada sesuatu yang seharusnya aku ingat
dan aku tidak bisa ...
101
00:08:21,730 --> 00:08:23,425
- tapi ini tentang Peter.
- Walter?
102
00:08:23,598 --> 00:08:27,432
Aku pikir ada sesuatu yang
akan terjadi kepadanya.
103
00:08:27,602 --> 00:08:30,833
Sesuatu ...sesuatu yang mengerikan.
104
00:08:40,482 --> 00:08:41,847
Oh, gawat.
105
00:08:43,151 --> 00:08:45,346
Aku rasa inilah yang seharusnya kuingat.
106
00:08:45,520 --> 00:08:49,889
Oke. Salah satu pria itu, Observer,
aku pikir dia meninggalkannya untukku.
107
00:08:50,092 --> 00:08:52,151
Setelah aku membawa Peter
dari Dunia-sebelah ...
108
00:08:52,327 --> 00:08:54,795
... beberapa tahun kemudian, salah satu
dari mereka datang mengunjungiku.
109
00:08:54,963 --> 00:08:59,730
Dia bilang aku harus setuju untuk tidak
membiarkan Peter kembali ke Dunia-sebelah.
110
00:08:59,901 --> 00:09:03,496
- Mengapa?
- Karena kalau aku lakukan, ini akan terjadi.
111
00:09:03,672 --> 00:09:06,140
Tapi apa ini, Walter?
Apa artinya?
112
00:09:06,308 --> 00:09:09,072
Ini persis yang akan terjadi. Lihat?
113
00:09:09,244 --> 00:09:15,240
Aku pikir anakku bertanggungjawab
akan akhir dari dunia.
114
00:09:19,354 --> 00:09:22,983
- Walter, kita harus mendapatkan Peter kembali.
- Dia pergi dengan kehendaknya sendiri.
115
00:09:23,158 --> 00:09:26,150
- Dia tidak tahu tentang hal ini.
- Bahkan jika dia ingin kembali ...
116
00:09:26,328 --> 00:09:28,421
- Bagaimana kita mendapatkannya kembali?
- Kita tidak punya cara ...
117
00:09:28,630 --> 00:09:31,929
Walter! Bagaimana?
118
00:09:36,638 --> 00:09:39,869
- Maafkan aku, Pak, anda tidak bisa masuk ..
- Jangan pernah berpikir tentang hal itu!
119
00:09:44,613 --> 00:09:45,602
Apa ini?
120
00:09:45,781 --> 00:09:48,079
Kamu membuat manufaktur senjata
untuk Dunia-sebelah.
121
00:09:48,250 --> 00:09:50,150
- Itu tidak masuk akal.
- Aku ingin semua datamu ...
122
00:09:50,318 --> 00:09:52,411
- yang berkaitan dengan Dunia-sebelah.
- Beraninya kau!
123
00:09:52,587 --> 00:09:56,284
Hentikan! kalian berdua.
Peter dalam bahaya.
124
00:09:57,859 --> 00:10:03,388
Walter bilang bahwa teknologi ini punya
desain tertentu dan bisa dikenali.
125
00:10:03,598 --> 00:10:06,089
Aku berani bilang Nina akan setuju.
126
00:10:06,268 --> 00:10:09,237
- Ya Tuhan. Disisi mana ini?
- Apa itu penting?
127
00:10:10,739 --> 00:10:13,264
Ini teknologi William,
tapi kami tidak membangunnya.
128
00:10:13,441 --> 00:10:16,467
Oke, Nina, dengarkan aku.
Peter sudah diambil.
129
00:10:16,678 --> 00:10:18,305
Kamu harus membantu kami menyeberang.
130
00:10:24,619 --> 00:10:30,251
Masalahnya, untuk pergi ke sebelah sana
itu benar-benar keliru.
131
00:10:30,425 --> 00:10:34,828
Sebenarnya, dua dunia akan tumpang tindih.
132
00:10:37,966 --> 00:10:43,666
Dan untuk sampai ke Dunia-sebelah,
dunia kita perlu melewatimu.
133
00:10:43,839 --> 00:10:47,400
Secara harfiah. Seperti air melewati kain tipis.
134
00:10:47,576 --> 00:10:51,273
Sel kita perlu dipisah pada tingkat atom.
135
00:10:51,813 --> 00:10:55,909
Masalahnya adalah, ketika mereka
kembali bersama ...
136
00:10:56,084 --> 00:11:00,521
... mereka tidak kembali bersama-sama
dengan kohesi yang sama.
137
00:11:09,831 --> 00:11:12,994
Entah bagaimana Bell berhasil
menyeberang bolak-balik ...
138
00:11:13,168 --> 00:11:17,662
... meskipun begitu, bagaimana kita
bisa menemukan catatan yg tidak ada.
139
00:11:17,839 --> 00:11:21,639
Tapi aku menduga bahwa
metodologi apapun itu...
140
00:11:21,810 --> 00:11:27,305
... penyeberangannya berkali-kali telah
membuatnya seperti secangkir kopi ini.
141
00:11:27,482 --> 00:11:29,450
Molekuler yang tidak stabil.
142
00:11:29,618 --> 00:11:35,853
Banyaknya atom pada tubuh kita
sebanyak bintang di langit.
143
00:11:39,194 --> 00:11:41,788
Itu sebabnya Belly tidak pernah
bisa kembali, bukan?
144
00:11:41,963 --> 00:11:44,523
Dia takut bahwa hal yang sama
akan terjadi padanya?
145
00:11:44,699 --> 00:11:46,963
Aku tidak tahu.
Aku sudah mengiriminya komunikasi ...
146
00:11:47,135 --> 00:11:50,195
...walaupun dia menerimanya,
dia tidak bisa berkomunikasi denganku.
147
00:11:50,372 --> 00:11:54,069
Harusnya ada cara. Bagaimana dengan caramu
ketika kamu pertama kali mengambil Peter?
148
00:11:54,276 --> 00:11:58,235
Terakhir kali aku membuka pintu,
itu telah membuat retakan ...
149
00:11:58,413 --> 00:12:02,042
... itu memperlemah stuktur
dari realitas kita.
150
00:12:02,217 --> 00:12:07,519
Jika dilakukan lagi, itu langsung bisa
membuat kedua dunia akan pecah.
151
00:12:07,689 --> 00:12:09,657
Brandon, beri kami waktu sejenak.
152
00:12:11,192 --> 00:12:14,684
Tidak seperti William, kamu punya kemampuan
untuk menyeberang dengan aman.
153
00:12:14,863 --> 00:12:17,331
Aku tidak bisa.... Maksudku,
Aku tidak bisa mengendalikannya.
154
00:12:17,499 --> 00:12:21,060
Aku memang menyeberang sejenak
atau karena Bell menarikku.
155
00:12:21,236 --> 00:12:24,000
Tapi aku tidak bisa mengendalikannya.
Bukan atas kemauanku sendiri.
156
00:12:24,172 --> 00:12:25,696
Bukan dengan kemauanmu.
157
00:12:25,874 --> 00:12:32,575
Tetapi jika ada dua atau tiga darimu
power supply-nya akan lebih besar.
158
00:12:32,747 --> 00:12:36,080
- Aku tidak mengerti.
- Dengan lebih banyak anak Coretexiphan ...
159
00:12:36,251 --> 00:12:40,085
...energi psikis mereka
secara kolektif bisa ...
160
00:12:40,255 --> 00:12:44,282
Kau tahu, Belly dan aku selalu setuju
bahwa bagian primal dari otak ...
161
00:12:44,459 --> 00:12:46,450
... akan memungkinkan kita untuk
menyeberang antar dunia ...
162
00:12:46,628 --> 00:12:50,189
...itu juga bertanggung jawab untuk
sejumlah kegiatan paranormal.
163
00:12:50,365 --> 00:12:54,392
Pyrokinesis, telepati, pengendali pikiran.
164
00:12:54,736 --> 00:12:58,797
Kita semua memiliki kemampuan ini
hingga pada sejarah ...
165
00:12:58,974 --> 00:13:02,239
... ketika terjadi sesuatu pada kami
dan itu ditutup.
166
00:13:04,546 --> 00:13:05,604
Aku menduga alien.
167
00:13:06,448 --> 00:13:11,442
Sayangnya, satu-satunya anak
Coretexiphan yg kami temukan ...
168
00:13:11,619 --> 00:13:13,644
... telah gagal. Atau lebih buruk.
169
00:13:13,855 --> 00:13:16,847
Kamu satu-satunya yang tersisa.
170
00:13:19,761 --> 00:13:23,561
Sebenarnya, bukan hanya dia.
171
00:13:29,471 --> 00:13:32,372
Lebih dari selusin subyek
Coretexiphan belum ditemukan.
172
00:13:32,540 --> 00:13:35,475
Mempertimbangkan apa yang kemungkinan
akan kita hadapi di masa depan.
173
00:13:35,643 --> 00:13:37,804
Jadi kamu membangunkan ketiganya?
174
00:13:37,979 --> 00:13:41,142
Sebenarnya, lima. Kami masih
melacak beberapa orang lainnya.
175
00:13:41,349 --> 00:13:42,748
Oke.
176
00:13:42,917 --> 00:13:46,353
Sekitar 6 minggu lalu, Massive Dynamic
mengusulkan serangkaian percobaan ...
177
00:13:46,521 --> 00:13:49,513
... untuk membantu mereka menguasai
kemampuan mereka.
178
00:13:49,724 --> 00:13:51,316
Ketiganya telah berhasil.
179
00:13:51,493 --> 00:13:53,791
James Heath sekarang bisa menyembuhkan
penyakit, bukan lagi penyebab.
180
00:13:53,962 --> 00:13:56,931
Sally Clark menjadi pyrokinetic.
yang sepenuhnya berfungsi.
181
00:13:57,098 --> 00:14:00,966
Dan temanmu si pemindah empatik.
Nick Lane, sekarang bisa dikendalikan.
182
00:14:12,013 --> 00:14:13,878
Olive.
183
00:14:21,356 --> 00:14:23,153
Nick.
184
00:14:24,959 --> 00:14:26,984
Sangat bagus, sayang.
185
00:14:28,363 --> 00:14:29,762
Selamat datang di rumah monyet.
186
00:14:48,416 --> 00:14:54,514
- Ini baru. Wewenang siapa ini?
- Senat Intelijen, berkat Peter.
187
00:14:54,689 --> 00:14:58,887
Ini daftar tambahan yang diberikan Peter
sebelum aku mengamankan pendanaan kita.
188
00:14:59,060 --> 00:15:01,528
Ini adalah misi yang sangat tidak mungkin.
189
00:15:05,333 --> 00:15:08,825
Aku mengenalmu. Kau pria yang
bereksperimen pada kami.
190
00:15:09,838 --> 00:15:12,398
- Aku bisa membunuhmu ditempatmu berdiri,
- Setiap saat kamu bisa.
191
00:15:14,209 --> 00:15:19,112
Apa yang kulakukan tidak bisa dimaafkan.
192
00:15:20,215 --> 00:15:21,239
Sangat kejam.
193
00:15:23,318 --> 00:15:26,913
Mengakibatnya kerusakan yang meluas.
194
00:15:27,722 --> 00:15:31,055
Tapi mengetahui bahwa kami
memiliki tujuan mulia.
195
00:15:31,226 --> 00:15:36,289
Kami yakin bahwa dunia kita
membutuhkan Penjaga.
196
00:15:36,464 --> 00:15:40,059
Pelindung. Dan anak-anak itulah
yang akan menjadi pelindung.
197
00:15:40,235 --> 00:15:45,935
Membina bakat kalian, karena kami
meramalkan bahwa akan datang hari,
198
00:15:46,107 --> 00:15:49,975
... ketika kedua dunia
akan berada dalam bahaya.
199
00:15:50,145 --> 00:15:53,581
Begitu mengerikan untuk dikatakan ...
200
00:15:53,748 --> 00:15:59,345
... bahwa hari inilah tujuan
kalian diciptakan.
201
00:16:03,658 --> 00:16:10,427
Apa yang tidak pernah kubayangkan
adalah bahwa aku akan memintamu ...
202
00:16:10,598 --> 00:16:12,623
...untuk membantuku
menyelamatkan anakku.
203
00:16:19,574 --> 00:16:21,439
Jadi... maaf.
204
00:16:25,280 --> 00:16:29,239
Yah, jika tidak ada diantara
kalian yang mau membunuhku ...
205
00:16:32,320 --> 00:16:35,312
... aku pikir aku akan pergi dan
menangis sedikit.
206
00:16:39,494 --> 00:16:43,089
Bung, itu bukan orang yang sama
yang aku ingat.
207
00:16:43,264 --> 00:16:44,925
Dia masih sama persis.
208
00:16:47,035 --> 00:16:50,368
Dr. Bishop telah mengidentifikasi tempat
yang memungkinkan untuk menyeberang.
209
00:16:50,538 --> 00:16:53,405
Brooklyn, New York.
Kalian berangkat pukul 8 besok pagi.
210
00:16:54,842 --> 00:16:57,504
- Kalian mungkin butuh istirahat.
- Hei, orang FBI!
211
00:16:59,314 --> 00:17:02,408
Kami akan pergi menyelamatkan
dunia bukan? Dua dunia malah.
212
00:17:05,620 --> 00:17:07,520
Bisakah kami libur semalam?
213
00:17:14,229 --> 00:17:16,288
Apa pun yang mereka mau.
214
00:17:38,453 --> 00:17:40,387
Siapa kau?
215
00:17:41,089 --> 00:17:44,252
Aku tidak pernah beruntung, kamu tahu?
216
00:17:46,194 --> 00:17:49,493
Kadang-kadang seseorang perlu
beberapa keberuntungan.
217
00:17:49,964 --> 00:17:52,262
Malam ini, kukira itu aku.
218
00:17:54,502 --> 00:17:56,163
Siapa lagi yang kita punya?
219
00:18:05,046 --> 00:18:06,877
- Manis.
- Mm.
220
00:18:07,248 --> 00:18:09,273
Aku atau stroberinya?
221
00:18:09,984 --> 00:18:11,747
Keduanya.
222
00:18:14,355 --> 00:18:16,619
Apa yang kamu mau saat ini?
223
00:18:16,791 --> 00:18:20,420
Merasakan apa yang kurasa?
Atau apa yang kamu rasakan?
224
00:18:21,296 --> 00:18:23,059
Keduanya.
225
00:18:51,259 --> 00:18:52,920
Tolong Tuhan ...
226
00:19:05,039 --> 00:19:07,633
Tante Liv. Jam berapa ini?
227
00:19:08,776 --> 00:19:10,903
Masih pagi.
228
00:19:13,114 --> 00:19:15,674
Aku harus melakukan perjalanan ...
229
00:19:17,318 --> 00:19:20,446
... dan aku ingin memberikan
sesuatu sebelum aku pergi.
230
00:19:23,624 --> 00:19:25,285
Ini cantik.
231
00:19:29,163 --> 00:19:33,361
Ibuku, nenekmu ...
232
00:19:34,102 --> 00:19:36,798
... memberikannya padaku
sebelum dia meninggal.
233
00:19:39,073 --> 00:19:42,440
Dia bilang padaku bahwa
itu akan membuatku aman.
234
00:19:45,880 --> 00:19:47,472
Jadi sekarang aku memberikannya padamu.
235
00:19:50,518 --> 00:19:52,486
Terima kasih, Tante Liv.
236
00:19:54,722 --> 00:19:57,088
Sama-sama, bayi kecil.
237
00:20:04,532 --> 00:20:06,295
Kau bangun pagi sekali.
238
00:20:07,034 --> 00:20:09,059
Aku bahkan tidak mendengarmu
datang tadi malam.
239
00:20:09,237 --> 00:20:12,695
- Tidak, aku mengerjakan kasus.
- Apa kamu pulang makan malam?
240
00:20:14,041 --> 00:20:17,909
Aku harap begitu. Akan kuhubungi
dan kuberitahu padamu.
241
00:20:18,813 --> 00:20:20,007
Oke.
242
00:20:24,752 --> 00:20:26,049
Hei, kau baik-baik saja?
243
00:20:27,355 --> 00:20:29,050
Ya.
244
00:20:31,626 --> 00:20:34,618
Kita harus sering melakukan ini.
Terasa nyaman.
245
00:20:35,630 --> 00:20:37,257
Tentu.
246
00:20:45,573 --> 00:20:47,837
Lihat apa yang Tante Liv beri padaku?
247
00:20:54,916 --> 00:20:57,714
Asumsikan ini bekerja,
kamu berhasil ke Dunia-sebelah ...
248
00:20:57,885 --> 00:21:00,353
... kamu masih tidak tahu
bagaimana untuk menemukan Peter?
249
00:21:00,521 --> 00:21:03,786
Tidak, tapi aku bicara dengan Nina Sharp.
Dia sudah kirim pesan ke William Bell ...
250
00:21:03,958 --> 00:21:06,927
... memintanya untuk menemui kami
di jembatan Greyshot di Central Park.
251
00:21:07,094 --> 00:21:08,425
Aku pikir dia akan membantu kita.
252
00:21:08,596 --> 00:21:11,531
Dunham, Massive Dynamic tidak
membuat senjata itu di sini.
253
00:21:11,699 --> 00:21:14,133
..tapi Bell mungkin membuatnya di
Dunia-sebelah, untuk mereka.
254
00:21:14,302 --> 00:21:15,963
Tidak, aku percaya padanya.
255
00:21:16,170 --> 00:21:19,401
Bagaimanapun, Nina tidak punya konfirmasi
bahwa Bell akan menerima pesannya.
256
00:21:19,574 --> 00:21:22,566
- Tidak.
- Kau menyerang di wilayah musuh ...
257
00:21:22,743 --> 00:21:25,871
... tanpa rencana. kamu tidak tahu
tentang lawan, medannya.
258
00:21:28,616 --> 00:21:32,575
Oh. Kita sudah siap.
Kita siap mencoba hal ini.
259
00:21:34,689 --> 00:21:36,987
Kamu tidak bisa memberitahuku
bahwa ini ide yang bagus.
260
00:21:37,558 --> 00:21:39,321
Tidak.
261
00:21:39,494 --> 00:21:42,395
Aku tidak berpikir bahwa
ini adalah ide yang bagus.
262
00:21:43,331 --> 00:21:45,299
Tapi kamu punya yang lebih baik?
263
00:21:48,236 --> 00:21:50,295
Itu indah, bukan?
264
00:21:51,272 --> 00:21:56,710
Sekarang pudar dan rusak. Sama sepertiku.
265
00:21:58,079 --> 00:22:00,843
Jadi bagaimana hal ini bekerja, Walter?
266
00:22:01,082 --> 00:22:03,312
Ingat perkataan Shakespeare, nanda.
267
00:22:04,018 --> 00:22:07,283
"Seluruh dunia adalah panggung."
268
00:22:08,122 --> 00:22:10,784
Atau dalam kasus ini, kedua dunia.
269
00:22:12,426 --> 00:22:14,291
Kalian akan membentuk sebuah lingkaran.
270
00:22:14,462 --> 00:22:17,090
Aku akan berdiri di tengah dan
aku akan membawamu menyeberang.
271
00:22:17,265 --> 00:22:19,825
Tidak. Kamu tidak bisa melakukan ini.
272
00:22:20,034 --> 00:22:22,434
Oh, tidak, tidak. Dia anakku, Olivia.
273
00:22:22,603 --> 00:22:24,434
Kamu tidak bisa melakukan ini.
Aku tidak akan membiarkan hal itu.
274
00:22:25,673 --> 00:22:29,109
Aku yakin aku bisa. Atau mereka tidak bisa.
275
00:22:31,812 --> 00:22:37,011
Aku tidak bisa minta mereka melakukan
sesuatu yang aku sendiri tidak mampu.
276
00:22:44,392 --> 00:22:45,882
Terima kasih.
277
00:22:46,661 --> 00:22:50,290
Yah, jika ada di antara kalian
yang berubah pikiran, aku akan mengerti.
278
00:22:50,464 --> 00:22:53,524
Kami sudah membicarakannya
dalam perjalanan ke sini.
279
00:22:53,701 --> 00:22:56,261
Mungkin kamu sudah merusak kami ...
280
00:22:56,971 --> 00:22:59,838
... tapi, di sisi lain, kamu mungkin
telah membuat kami istimewa.
281
00:23:02,710 --> 00:23:04,143
Takdir adalah hal yang rumit.
282
00:23:08,983 --> 00:23:14,148
Jadi, kupikir anda bisa mengambil
langkah mundur, Agen Broyles.
283
00:23:14,355 --> 00:23:15,549
Olivia.
284
00:23:17,925 --> 00:23:22,862
Sekarang, aku ingin kalian
menjernihkan pikiran dan santai, oke?
285
00:23:23,030 --> 00:23:26,727
Sekarang abaikan segala sesuatu
kecuali suaraku.
286
00:23:27,368 --> 00:23:31,896
Sekarang bentangkan lenganmu.
Kamu ingat bagaimana...
287
00:23:32,073 --> 00:23:35,736
Mereka membentang satu sama lain. Ya.
288
00:23:37,578 --> 00:23:39,341
Baik.
289
00:23:40,314 --> 00:23:45,684
Aku ingin kalian berpikir kembali
saat kalian masih anak-anak.
290
00:23:45,886 --> 00:23:51,051
Kembali ketika kalian masih menjadi
laki-laki dan perempuan kecil.
291
00:24:01,569 --> 00:24:03,867
Pikirkan kembali ketika imajinasimu ...
292
00:24:04,038 --> 00:24:07,906
... bisa membawamu kemanapun
kamu ingin pergi.
293
00:24:12,146 --> 00:24:15,980
Bayangkan dunia ini menjauh ...
294
00:24:16,550 --> 00:24:19,075
... terbuka seperti tirai.
295
00:24:19,286 --> 00:24:23,279
Biarkan dunia lewat melaluimu.
296
00:24:23,491 --> 00:24:29,430
Biarkan imajinasimu membawamu
ke Dunia-sebelah.
297
00:24:30,898 --> 00:24:33,924
- James. James. James.
- Tolong aku!
298
00:24:34,101 --> 00:24:36,262
- Walter, apa yang akan kita lakukan?
- Lihat!
299
00:24:40,741 --> 00:24:42,436
Kita berhasil.
300
00:24:51,485 --> 00:24:52,713
Kita berada di Dunia-sebelah.
301
00:24:54,021 --> 00:24:57,479
Oke, ayo, James. kamu harus bangun.
Kita harus bersembunyi sekarang.
302
00:24:57,658 --> 00:25:00,024
Nick. Nick, aku merasa tidak enak badan.
303
00:25:00,194 --> 00:25:02,822
- Oh, Tuhan.
- Lewat sini.
304
00:25:08,903 --> 00:25:11,701
Jalan! Jalan! Jalan!
Maju, maju, maju!
305
00:25:13,340 --> 00:25:16,537
Aku mau tim sains dan resiko
melapor dalam tiga menit.
306
00:25:17,611 --> 00:25:20,512
Nick. Nick. Buat mereka pergi.
307
00:25:23,017 --> 00:25:26,680
Aku sudah berusaha, itu tidak berhasil.
Apa yang terjadi dengan kami?
308
00:25:26,887 --> 00:25:30,084
- Aku tidak tahu.
- Nick, aku takut.
309
00:25:36,030 --> 00:25:37,361
Lihat ini.
310
00:25:42,236 --> 00:25:43,430
Siapa pula Jackson?
311
00:25:44,872 --> 00:25:47,136
- Punya Junior?
- Yep.
312
00:25:50,010 --> 00:25:51,807
Mau pergi ke klub strip nanti?
313
00:25:52,012 --> 00:25:53,707
Seseorang harus mengunjungi adikmu.
314
00:25:58,419 --> 00:26:01,946
Kertasnya asli. Detail ini menakjubkan.
315
00:26:03,557 --> 00:26:05,320
Mengapa seseorang membuat
masalah seperti ini?
316
00:26:13,400 --> 00:26:15,265
Demi Tuhan, apa yang sudah kalian temukan?
317
00:26:15,436 --> 00:26:17,097
Tidak ada yang berguna. Buntu sejauh ini.
318
00:26:17,271 --> 00:26:20,263
Apa pun yang kamu pindai sudah
mengangkat bendera merah di DOD.
319
00:26:20,841 --> 00:26:22,433
Sekretaris ingin bertemu denganmu.
320
00:26:25,946 --> 00:26:27,641
Hei, Charlie, kamu belum bertemu dengannya?
321
00:26:27,815 --> 00:26:30,113
Aku salaman dengannya saat kelulusan akademi.
322
00:26:30,284 --> 00:26:31,478
Bagaimana denganmu?
323
00:26:31,652 --> 00:26:35,179
- Ayahku mengenalnya.
- Itu menjelaskan begitu banyak.
324
00:26:35,790 --> 00:26:37,951
Kamu tidak mau cacingnya bocor
keseluruh tubuhmu.
325
00:26:38,125 --> 00:26:39,558
Membuat kesan pertama yang buruk.
326
00:26:40,928 --> 00:26:42,327
Mereka bukan cacing.
327
00:26:42,563 --> 00:26:44,053
Dia menunggu kalian.
Silahkan masuk.
328
00:26:54,275 --> 00:26:56,368
Tn. Sekretaris?
329
00:26:57,611 --> 00:26:59,340
Terima kasih.
330
00:27:00,347 --> 00:27:02,713
Agen Lee, turut berduka atas ayahmu.
331
00:27:02,883 --> 00:27:05,147
- Dia pria yang baik. Ahli hukum yang hebat.
- Terima kasih.
332
00:27:05,719 --> 00:27:07,619
- Dan ini tim-mu?
- Ya, Pak.
333
00:27:07,822 --> 00:27:09,813
- Agen Francis dan Dunham.
- Pak.
334
00:27:10,624 --> 00:27:13,821
Aku memahami kamu sedang menyelidiki
peristiwa Fringe di Brooklyn?
335
00:27:14,028 --> 00:27:15,689
- Benar, Pak.
- Dan pada peristiwa ini ...
336
00:27:15,896 --> 00:27:17,625
... ada seorang korban? Seorang pria?
337
00:27:17,832 --> 00:27:19,697
Benar, Pak. Sejauh ini kami belum ...
338
00:27:19,867 --> 00:27:25,032
Agen, aku percaya aku mungkin tahu
siapa pria itu dan dari mana dia berasal.
339
00:27:27,641 --> 00:27:31,475
Apa yang akan kuberitahu padamu adalah rahasia.
340
00:27:31,912 --> 00:27:35,177
Tapi aku pikir sudah waktunya kamu tahu
apa yang kamu hadapi.
341
00:27:36,217 --> 00:27:39,653
Agen Dunham, apa yang bisa kamu sampaikan
padaku tentang Divisi Fringe?
342
00:27:41,121 --> 00:27:43,385
Oke, aku akan bermain.
343
00:27:43,557 --> 00:27:44,819
Uh ...
344
00:27:45,125 --> 00:27:48,652
Divisi Fringe adalah agen tambahan khusus
dari Departemen Pertahanan.
345
00:27:48,829 --> 00:27:53,732
Fokus utamanya adalah bencana alam
yang dimulai pada tahun 1985 ...
346
00:27:53,901 --> 00:27:55,835
... dengan Event Nol di danau Reiden.
347
00:27:56,036 --> 00:27:57,936
Dan bencana alam apa itu?
348
00:27:58,172 --> 00:28:00,265
Lubang pada stuktur alam semesta.
349
00:28:00,507 --> 00:28:01,701
A-plus.
350
00:28:01,909 --> 00:28:03,103
Dan bagaimana kau tahu hal ini?
351
00:28:03,277 --> 00:28:08,442
Aku tahu karena membacanya di ZFT pada tahun
1995 ketika anda menulis dan menerbitkannya.
352
00:28:09,283 --> 00:28:12,275
ZFT.
353
00:28:13,954 --> 00:28:16,718
Kerusakan alami dunia kita.
354
00:28:17,892 --> 00:28:20,793
Apa yang akan kamu katakan jika
aku bilang bahwa ZFT adalah dusta?
355
00:28:21,362 --> 00:28:23,592
Atau setengah-kebenaran, sebenarnya.
356
00:28:23,764 --> 00:28:27,097
Sobekan ini tidak alami.
Mereka adalah perbuatan manusia.
357
00:28:27,301 --> 00:28:29,701
Lubang ini ...
358
00:28:29,870 --> 00:28:32,304
... tidak hanya menyebabkan apa-apa.
359
00:28:32,473 --> 00:28:36,807
- Ada sesuatu di sisi lain.
- Apa?
360
00:28:36,977 --> 00:28:38,945
- Yang lain.
- Bravo.
361
00:28:39,713 --> 00:28:42,238
- lain apa?
- Dunia lain.
362
00:28:42,416 --> 00:28:46,079
Dunia paralel, seperti ini
tapi sedikit berbeda.
363
00:28:46,287 --> 00:28:49,723
Dan itu usaha mereka untuk menembus
dunia kita yang menciptakan ...
364
00:28:49,890 --> 00:28:53,087
... pola kehancuran
yang harus kita tangani setiap hari.
365
00:28:53,394 --> 00:28:57,125
- Uang 20 dolar itu ...
- Dari Dunia-sebelah. Dan begitu juga dia.
366
00:28:57,298 --> 00:28:59,232
Dan aku menduga dia tidak datang sendirian.
367
00:28:59,400 --> 00:29:03,564
Seperti yang kamu tahu,
aku tidak menyukai perang ...
368
00:29:04,271 --> 00:29:09,971
...tapi aku punya alasan untuk percaya
bahwa penyerbu ini akan mengusik kedamaian.
369
00:29:10,144 --> 00:29:14,604
Mereka harus ditemukan. Dan mereka
harus ditemukan secepatnya.
370
00:29:15,082 --> 00:29:16,947
Kami akan menangkap mereka, Pak.
371
00:29:35,336 --> 00:29:37,463
Aku terbakar, Nick.
372
00:29:38,839 --> 00:29:41,171
Semua akan baik-baik saja, sayang.
373
00:29:54,521 --> 00:29:56,512
Pindai tanda pengenalmu, nona.
374
00:29:58,625 --> 00:29:59,785
Maaf.
375
00:30:00,194 --> 00:30:01,889
Kita harus berjalan kaki.
376
00:30:02,062 --> 00:30:04,690
Central Park di Jalan 59,
jarak tiga mil dari sini.
377
00:30:04,865 --> 00:30:07,231
Oke, kalau begitu,
lebih baik kita mulai jalan.
378
00:31:05,359 --> 00:31:08,089
- Hai.
- Hai.
379
00:31:08,662 --> 00:31:10,425
Bagaimana perasaanmu?
380
00:31:11,565 --> 00:31:15,558
- Aku baik-baik saja.
- Kamu sudah tidur selama tiga hari.
381
00:31:16,303 --> 00:31:17,998
Ayahmu...
382
00:31:20,274 --> 00:31:22,874
Walter bilang kamu mungkin
masih merasa sedikit pusing.
382
00:31:22,874 --> 00:31:24,210
Mungkin kamu mau duduk?
383
00:31:25,646 --> 00:31:27,443
Aku baik-baik saja.
384
00:31:31,652 --> 00:31:37,181
Kamu pastinya kelaparan.
Aku masak beberapa telur dan daging.
385
00:31:37,391 --> 00:31:41,521
Apa kamu masih suka daging?
Ketika kamu masih kecil, kita ...
386
00:31:47,301 --> 00:31:48,393
Aku suka daging.
387
00:31:56,310 --> 00:31:58,403
Oh, Peter.
388
00:32:06,386 --> 00:32:09,014
Aku sangat merindukanmu.
389
00:32:26,173 --> 00:32:29,574
- Berhenti sebentar.
- Tidak apa. Aku tak apa. Ayo pergi.
390
00:32:29,776 --> 00:32:32,267
Kau pastinya tahu sesuatu.
Ada yang terjadi pada kami?
391
00:32:32,446 --> 00:32:35,677
Aku menduga, entah bagaimana
rangkaian manusiamu sudah cacat.
392
00:32:35,849 --> 00:32:38,750
Apa kalian menggunakan kemampuan kalian
dengan ekstrim semalam?
393
00:32:38,919 --> 00:32:40,546
- Jauh lebih dari biasanya?
- Tidak
394
00:32:40,721 --> 00:32:42,882
Mungkin Tn. Heath yg malang ...
395
00:32:43,257 --> 00:32:45,020
- Kamu harus membantunya.
- Aku tidak bisa.
396
00:32:45,859 --> 00:32:48,760
Tetapi jika kita beruntung,
mungkin William Bell bisa.
397
00:32:51,165 --> 00:32:52,689
Itu Hotel Grand.
398
00:32:53,367 --> 00:32:55,198
Mereka tidak pernah membangunnya.
399
00:32:57,771 --> 00:33:01,605
Beberapa hal mungkin ada didunia kita
tapi nyatanya tidak.
400
00:33:04,678 --> 00:33:07,078
Ayo. Tidak jauh lagi.
401
00:33:13,387 --> 00:33:15,878
Kopi cukup sulit didapat di sini.
402
00:33:15,878 --> 00:33:18,792
Itu sudah dijatah sejak sekarang.
403
00:33:18,792 --> 00:33:21,317
Tapi Walter punya koneksi bagus.
404
00:33:22,896 --> 00:33:26,593
Ini lucu, aku tidak pernah makan
daging ketika aku tumbuh dewasa.
405
00:33:26,767 --> 00:33:28,962
Ibuku dulunya seorang vegetarian,
dia tidak pernah berhasil.
406
00:33:29,136 --> 00:33:32,936
Hingga saat ini, aku selalu berpikir
aku membayangkannya seperti waktu kecil.
407
00:33:37,144 --> 00:33:38,839
Maafkan aku.
408
00:33:39,913 --> 00:33:41,972
Ibuku dari Dunia-sebelah.
409
00:33:42,216 --> 00:33:43,808
Benar.
410
00:33:46,253 --> 00:33:48,244
Aku yakin kamu tidak ingin
mendengar tentangnya.
411
00:33:48,422 --> 00:33:51,949
Tidak, sebaliknya, aku ingin dengar
semua hal tentang masa kecilmu.
412
00:33:54,861 --> 00:33:56,522
Apa?
413
00:33:56,997 --> 00:34:00,763
Apa kamu masih dekat dengannya?
Maksudku ...
414
00:34:02,836 --> 00:34:05,134
Apa dia merawatmu?
415
00:34:05,472 --> 00:34:08,100
Dia merawatku sangat baik.
416
00:34:09,243 --> 00:34:12,644
Tapi dia bunuh diri sekitar
10 tahun yang lalu.
417
00:34:15,382 --> 00:34:16,940
Ibuku dari Dunia-sebelah ...
418
00:34:17,117 --> 00:34:20,484
... dia begitu hebat
tapi dia tidak kuat.
419
00:34:22,155 --> 00:34:24,487
Pada kenyataannya, dia sangat, sangat sedih.
420
00:34:29,329 --> 00:34:30,990
Yang aku kira itu karena aku.
421
00:34:31,198 --> 00:34:35,532
Tidak, dengar Peter. Pada akhirnya ...
422
00:34:35,702 --> 00:34:40,366
... kita harus bertanggung jawab
atas semua keputusan kita, baik atau buruk.
423
00:34:45,846 --> 00:34:48,337
Ayahmu akan sangat senang bertemu denganmu.
424
00:34:49,549 --> 00:34:51,915
Dia bilang dia ingin aku
membantunya dengan sesuatu.
425
00:34:52,085 --> 00:34:56,522
Ya, dia menginap di kota malam ini,
tapi dia memintaku untuk memberikan ini.
426
00:35:05,299 --> 00:35:06,732
Oh, Tuhan.
427
00:35:10,203 --> 00:35:13,934
Lihat, Nick. Ini favoritku.
428
00:35:14,941 --> 00:35:16,499
Bisa aku ambil satu?
429
00:35:17,878 --> 00:35:19,402
Kukira tidak, sayang. Kita harus pergi.
430
00:35:20,380 --> 00:35:23,247
Aku.. aku suka di sini.
431
00:35:23,884 --> 00:35:26,853
Mungkin ...mungkin kita bisa tinggal.
432
00:35:27,921 --> 00:35:29,013
Nick ...
433
00:35:30,957 --> 00:35:32,424
... Aku akan tinggal.
434
00:35:35,028 --> 00:35:36,859
Aku tahu, sayang.
435
00:35:37,931 --> 00:35:39,626
Aku tahu.
436
00:35:41,034 --> 00:35:43,025
Ayo, mari kita pergi.
437
00:36:11,098 --> 00:36:13,293
Apa kamu melihatnya? William Bell?
438
00:36:15,435 --> 00:36:17,426
Tidak.
439
00:36:18,138 --> 00:36:21,301
Ada air mancur.
Ayolah, aku pikir itu akan membantu.
440
00:36:23,744 --> 00:36:25,302
Apa kita terlambat?
441
00:36:25,979 --> 00:36:27,503
Mungkin dia tidak menerima pesannya.
442
00:36:36,156 --> 00:36:37,680
Tidak.
443
00:36:39,159 --> 00:36:41,252
- Bell sudah mengkhianati kita.
- Lari, lari, lari!
444
00:36:48,935 --> 00:36:50,197
Jangan bergerak!
445
00:36:53,273 --> 00:36:55,468
Pergi, pergi, pergi!
Perhatikan pelindungmu!
446
00:36:55,642 --> 00:36:57,633
Walter. Walter!
447
00:37:07,788 --> 00:37:08,982
Nick?
448
00:37:10,223 --> 00:37:12,521
Aku pikir aku tinggal di sini.
449
00:37:13,193 --> 00:37:16,924
Kamu tinggal, kita tinggal bersama.
450
00:37:24,571 --> 00:37:28,302
Dengar, aku tidak ingin menyakiti kamu.
Menjauhlah.
451
00:37:29,943 --> 00:37:31,638
Brengsek kau.
452
00:37:40,520 --> 00:37:41,578
Hei!
453
00:37:45,258 --> 00:37:48,955
Seorang Pria terjatuh.
Tim medis kejembatan Greyshot.
454
00:38:02,209 --> 00:38:03,767
Lincoln?
455
00:38:05,378 --> 00:38:07,175
Liv.
456
00:38:07,347 --> 00:38:08,507
Hei.
457
00:38:11,218 --> 00:38:12,685
Dimana ambulans?
458
00:38:41,815 --> 00:38:43,339
Pusing.
459
00:38:44,251 --> 00:38:47,982
Pasti disebabkan oleh syok hemoragik.
460
00:38:56,496 --> 00:38:59,624
Tapi aku masih berjalan ...
461
00:38:59,799 --> 00:39:03,963
... sehingga peluru tidak
mengenai tulang belakangku.
462
00:39:04,137 --> 00:39:06,367
Aku akan baik-baik saja.
463
00:39:07,374 --> 00:39:08,773
Permisi.
464
00:39:21,688 --> 00:39:24,122
Apa kamu benar-benar mengerti semua ini?
465
00:39:24,791 --> 00:39:26,520
Mungkin.
466
00:39:26,693 --> 00:39:28,388
Aku belum yakin.
467
00:39:33,266 --> 00:39:35,200
Selamat malam, Peter.
468
00:39:35,569 --> 00:39:37,161
Malam.
469
00:40:17,310 --> 00:40:18,607
- Hei.
- Oh.
470
00:40:19,045 --> 00:40:21,104
- Oh.
- Aku mencoba untuk menunggu.
471
00:40:22,215 --> 00:40:25,514
- Hei, sayang
- Bagaimana dia?
472
00:40:25,685 --> 00:40:28,381
Dia mengalami luka bakar tingkat tiga
lebih dari 90 persen tubuhnya.
473
00:40:29,089 --> 00:40:32,855
Dia butuh tiga bulan diruang
regenerasi nanite.
474
00:40:33,026 --> 00:40:34,391
Tapi dia akan hidup.
475
00:40:34,561 --> 00:40:36,961
Maafkan aku. Dan pada malam terakhirmu.
476
00:40:37,130 --> 00:40:39,690
Aku pergi cuma seminggu,
tidak sampai akhir zaman.
477
00:40:39,866 --> 00:40:43,131
- Ya, itu rinciannya.
- Mungkin hari yang baik untuk mulai minum.
478
00:40:43,336 --> 00:40:46,362
Oh, Tuhan. Aku mau seandainya
aku bisa tahan rasanya.
479
00:40:49,342 --> 00:40:51,867
Jadi, apa yang terjadi di luar sana?
480
00:40:56,650 --> 00:41:01,314
Hanya anomali kecil yang memicu
sel bahan bakar.
481
00:41:01,488 --> 00:41:04,548
Itu hanya gambaran nasib buruk.
482
00:41:05,492 --> 00:41:08,393
- Ayolah, tidak ada lagi kerjaan.
- Aku tahu apa yang kamu butuhkan.
483
00:41:08,895 --> 00:41:10,795
Ya? Apa itu?
484
00:41:12,799 --> 00:41:13,891
Pijitan belakang.
485
00:41:14,868 --> 00:41:16,392
Oh, kamu seorang dewa.
486
00:41:16,603 --> 00:41:18,366
- Aku akan ambil minyak.
- Benarkah?
487
00:41:21,241 --> 00:41:23,300
Pada malam terakhirmu?
488
00:41:25,679 --> 00:41:27,476
Akan kuambil.
489
00:41:56,342 --> 00:41:59,334
Halo, Olivia.
Senang bertemu denganmu lagi.
490
00:42:00,180 --> 00:42:03,479
- Bagaimana ...? Bagaimana kau tahu ...?
- Aku menduga kamu akan datang ke sini.
491
00:42:03,650 --> 00:42:05,117
Jadi kemana kamu ditaman?
492
00:42:05,285 --> 00:42:06,684
Aku menerima pesan Nina ...
493
00:42:06,853 --> 00:42:10,311
....tapi ketika sampai di sana, sudah telat,
tidak ada yang bisa kulakukan.
494
00:42:10,523 --> 00:42:16,189
Anakku Olivia. Aku tahu kau punya alasan
yang baik untuk tidak percaya padaku ...
495
00:42:16,463 --> 00:42:18,556
... tapi aku takut kamu harus.
496
00:42:19,332 --> 00:42:20,856
Walter dalam kesulitan ...
497
00:42:21,468 --> 00:42:25,370
... dan aku cukup percaya diri,
kita tidak punya banyak waktu.