1 00:00:02,364 --> 00:00:03,831 Sebelumnya di Fringe... 2 00:00:03,999 --> 00:00:06,524 Di Jacksonville, ada grafik ketinggian dengan namanya. 3 00:00:06,702 --> 00:00:09,398 Anak-anak lain yang Walter dan Bell uji coba Coretexiphan. 4 00:00:09,572 --> 00:00:13,565 Aku membuat daftarnya. Nick Lane dan James Heath. 5 00:00:13,742 --> 00:00:16,370 Mereka berdua bagian ujicoba Walter. 6 00:00:16,545 --> 00:00:20,447 Dari semua anak yang Walter dan aku persiapkan, kamulah yang terkuat. 7 00:00:20,616 --> 00:00:22,383 Badai akan datang, dan ketika itu berakhir, 7 00:00:22,383 --> 00:00:25,383 Aku takut tinggal sedikit yang tersisa dari dunia kita. 8 00:00:25,554 --> 00:00:26,885 Aku bukan dari sini, ya kan? 9 00:00:27,056 --> 00:00:30,924 Kamu tidak hanya membuka lubang ke Dunia-sebelah, kamu juga membawaku kembali. 10 00:00:31,093 --> 00:00:33,425 Itu sebabnya aku tidak ingat masa kecilku. 11 00:00:33,596 --> 00:00:36,064 - Kamu sekarat ... - Mengapa ibuku bunuh diri? 12 00:00:36,232 --> 00:00:37,722 Dia tahu. 13 00:00:37,900 --> 00:00:41,529 Peter keluar dari rumah sakit tiga jam lalu. Dia sudah pergi. 14 00:00:45,908 --> 00:00:47,899 Tn. Sekretaris. 16 00:00:48,077 --> 00:00:49,544 Halo, Nak. 17 00:00:53,882 --> 00:00:56,715 Tanda energi anomali terdeteksi. Lokal. Brooklyn. 18 00:00:58,087 --> 00:01:00,453 Dikonfirmasi. Kita diterobos. Sudah terkunci. 19 00:01:00,623 --> 00:01:04,286 Aku berpikir, "Hei, mungkin hari melambat, mungkin karena Sabtu" 20 00:01:04,460 --> 00:01:07,293 - Tidak ada istirahat bagi penjahat. - Kamu bukan penjahat, Charlie. 21 00:01:07,463 --> 00:01:10,296 Kamu hanya sangat-sangat baik berpura-pura. 22 00:01:10,466 --> 00:01:13,060 - Seseorang memainkan laguku? - Event Kelas satu, Pak. 23 00:01:13,235 --> 00:01:14,463 Aku bisa melihatnya. 24 00:01:14,637 --> 00:01:16,571 - Kamu? - Ya, aku bisa. 25 00:01:16,739 --> 00:01:18,673 - Hari yang cerah. - Oke, semuanya. 26 00:01:18,874 --> 00:01:21,809 Tidur siang berakhir. Mari kita bekerja. 27 00:01:24,747 --> 00:01:28,683 Jadi akan sebesar apa cacingnya jika kamu tidak berhenti menyuntik dirimu? 28 00:01:28,884 --> 00:01:30,010 Mereka bukan cacing ... 29 00:01:30,185 --> 00:01:32,585 - Mereka Arakhnida. - Mereka Arakhnida. 30 00:01:32,755 --> 00:01:36,782 Laporan situasi sebagai berikut. Peleburan molekul kelas satu. 31 00:01:36,959 --> 00:01:39,427 Bilangan menunjukkan kegagalan kohesi molekul. 32 00:01:39,595 --> 00:01:42,462 Ini bukan sobekan kecil. Kita mendapat sebuah lubang penuh. 33 00:01:42,631 --> 00:01:43,689 Ada sesuatu yang melewatinya? 34 00:01:43,899 --> 00:01:46,595 Belum ada data di TKP dalam waktu 60 detik. 35 00:01:46,769 --> 00:01:49,329 - Selama itu bukan kutu. - Oh, itu mungkin kutu. 36 00:01:50,205 --> 00:01:52,298 Apa? Kutu sepertimu. 37 00:01:52,908 --> 00:01:54,432 Ikut dibelakangku. 38 00:01:56,712 --> 00:01:59,408 Jalan! Jalan! Jalan! Maju, maju, maju! 39 00:02:02,318 --> 00:02:05,185 Aku mau tim sains dan resiko melapor dalam tiga menit. 40 00:02:16,465 --> 00:02:18,490 TKP aman, bos. 41 00:02:33,649 --> 00:02:34,809 Ketua, ini buruk. 42 00:02:34,983 --> 00:02:37,008 Aku menunjukkan degradasi tahap-tiga. 43 00:02:37,186 --> 00:02:39,916 Aku butuh data yang memberitahuku jika kejadian ini bermuatan. 44 00:02:40,089 --> 00:02:41,147 Aku coba disini. 45 00:02:43,359 --> 00:02:47,227 Sial. Kita berpotensi melakukan karantina di sini, Pak. 46 00:02:48,831 --> 00:02:52,267 - Kirim pemantau naik, Stat. - Pemantau dikirim sekarang, Pak. 47 00:02:52,468 --> 00:02:55,835 Hi. Aku Agen Dunham, Divisi Fringe. Bisa kulihat "ktp-mu", tolong? 48 00:02:56,004 --> 00:02:58,905 Ya, tentu. Kau tidak akan mengkarantina tempat ini bukan? 49 00:02:59,074 --> 00:03:02,703 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Tapi bisa kau beritahu aku apa yg kau lihat? 50 00:03:02,878 --> 00:03:05,005 Bahkan hal kecil bisa menjadi penting. 51 00:03:14,923 --> 00:03:17,187 Pengukur gravitasi menurun. 52 00:03:20,796 --> 00:03:22,559 Mengaktifkan potentiator karantina. 53 00:03:24,900 --> 00:03:26,094 Agen Farnsworth. 54 00:03:26,268 --> 00:03:28,133 Broyles. Phillip. Kolonel. 55 00:03:28,303 --> 00:03:32,137 Penilaian risiko. Aku perlu tahu apa hal ini menyebar. 56 00:03:34,810 --> 00:03:37,074 - Kita tidak bisa punya Boston lain. - Aku tahu itu. 57 00:03:37,613 --> 00:03:39,581 Kau pikir aku tidak tahu itu? 58 00:03:40,749 --> 00:03:42,444 Perangkat Karantina Dibuka. 59 00:03:42,618 --> 00:03:44,449 Rekomendasi, agen? 60 00:03:45,254 --> 00:03:48,121 Karantina akan mengakibatkan lebih dari 10.000 korban. 61 00:03:48,323 --> 00:03:50,951 Peringatan. Satu menit untuk karantina. 62 00:03:51,126 --> 00:03:53,959 Akan berakibat korban jiwa. Peringatan. 63 00:03:54,129 --> 00:03:55,653 Rekomendasi, agen? 64 00:03:55,831 --> 00:03:57,696 Degenerasi molekular gravitasi ... 65 00:03:57,866 --> 00:04:00,232 ... menurun, tetapi diluar parameter yang bisa diterima. 66 00:04:00,402 --> 00:04:03,428 - Rekomendasi, Agen Farnsworth! - Menghitung. 67 00:04:03,605 --> 00:04:06,096 - Akan berakibat korban jiwa - Benarkah? 68 00:04:06,275 --> 00:04:09,244 Empat puluh detik untuk karantina. Perangkat Karantina Dibuka. 69 00:04:09,411 --> 00:04:12,574 - Aku bahkan belum memperbaharui keinginanku. - Akan berakibat korban jiwa 70 00:04:12,748 --> 00:04:16,081 - Frank juga akan melewatkannya. - Peringatan, 30 detik untuk karantina 71 00:04:16,618 --> 00:04:19,109 Rekomendasi, Agen Farnsworth. 72 00:04:27,362 --> 00:04:30,763 Event berakhir. Karantina tidak dianjurkan. 73 00:04:30,933 --> 00:04:33,493 Kapten, kamu aman. Jangan karantina. 74 00:04:33,669 --> 00:04:36,661 - Diulangi, jangan karantina. - Dua puluh detik untuk karantina. 75 00:04:36,839 --> 00:04:39,706 - Kita harus berhenti melakukan ini. - Akan berakibat korban jiwa 76 00:04:40,776 --> 00:04:42,437 Hei, kawan. 77 00:04:43,212 --> 00:04:45,510 Kita punya sesuatu di sini. 78 00:04:47,015 --> 00:04:49,449 Aku kira itu kutu. 79 00:04:51,220 --> 00:04:54,053 Apa itu? Ini terlihat seperti karsinoma. 80 00:04:54,223 --> 00:04:57,454 Tidak mungkin orang bisa hidup lama untuk mengembangkan tumor parah ini. 81 00:04:57,626 --> 00:05:00,561 - Saksi punya sesuatu? - Seperti biasa, mendengar suara sobekan. 82 00:05:00,729 --> 00:05:02,560 Melihat kilatan biru melalui jendela. 83 00:05:02,731 --> 00:05:04,995 Aku memberi mereka chip untuk scan radiasi. 84 00:05:05,200 --> 00:05:08,465 Akan kulihat apa dia punya identitas. Pria ini mungkin punya istri dan anak ... 85 00:05:08,637 --> 00:05:11,231 ...sebelum dunia mengisap dan meludahkan dia keluar. 86 00:05:11,406 --> 00:05:12,896 Pria malang. 87 00:05:15,878 --> 00:05:18,005 Itu bukan "ktp" kita. 88 00:05:20,682 --> 00:05:23,014 Oke. Periksa ini. 89 00:05:27,723 --> 00:05:29,122 Siapa pula Jackson? 90 00:05:32,060 --> 00:05:33,493 Olivia! 91 00:05:33,662 --> 00:05:36,825 Ayo. Ayo. Mari kita pergi. 92 00:05:36,999 --> 00:05:38,660 Tetap merunduk. 93 00:05:41,403 --> 00:05:43,894 Ayo. Ayo. 93 00:06:14,403 --> 00:06:20,894 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 93 00:06:20,894 --> 00:06:25,794 Season 2 Episode 22 "Di sebelah sana (Bagian I)" 93 00:06:25,994 --> 00:06:28,894 36 JAM SEBELUMNYA 94 00:06:33,221 --> 00:06:35,382 Aku bisa membawamu kembali ketempatmu berada, nak. 95 00:06:35,924 --> 00:06:37,721 Mereka sudah mendapatkan kordinat kita. 96 00:06:37,893 --> 00:06:42,159 Tapi jika kamu ikut denganku, kamu tidak bisa lagi kembali kesini. 97 00:06:42,331 --> 00:06:44,765 Kamu harus membuat pilihan, Peter. 98 00:06:46,101 --> 00:06:47,898 Ayo kita pergi. 99 00:08:16,692 --> 00:08:18,683 - Halo? - Halo, Agent Dunham. 100 00:08:18,860 --> 00:08:21,556 Ada sesuatu yang seharusnya aku ingat dan aku tidak bisa ... 101 00:08:21,730 --> 00:08:23,425 - tapi ini tentang Peter. - Walter? 102 00:08:23,598 --> 00:08:27,432 Aku pikir ada sesuatu yang akan terjadi kepadanya. 103 00:08:27,602 --> 00:08:30,833 Sesuatu ...sesuatu yang mengerikan. 104 00:08:40,482 --> 00:08:41,847 Oh, gawat. 105 00:08:43,151 --> 00:08:45,346 Aku rasa inilah yang seharusnya kuingat. 106 00:08:45,520 --> 00:08:49,889 Oke. Salah satu pria itu, Observer, aku pikir dia meninggalkannya untukku. 107 00:08:50,092 --> 00:08:52,151 Setelah aku membawa Peter dari Dunia-sebelah ... 108 00:08:52,327 --> 00:08:54,795 ... beberapa tahun kemudian, salah satu dari mereka datang mengunjungiku. 109 00:08:54,963 --> 00:08:59,730 Dia bilang aku harus setuju untuk tidak membiarkan Peter kembali ke Dunia-sebelah. 110 00:08:59,901 --> 00:09:03,496 - Mengapa? - Karena kalau aku lakukan, ini akan terjadi. 111 00:09:03,672 --> 00:09:06,140 Tapi apa ini, Walter? Apa artinya? 112 00:09:06,308 --> 00:09:09,072 Ini persis yang akan terjadi. Lihat? 113 00:09:09,244 --> 00:09:15,240 Aku pikir anakku bertanggungjawab akan akhir dari dunia. 114 00:09:19,354 --> 00:09:22,983 - Walter, kita harus mendapatkan Peter kembali. - Dia pergi dengan kehendaknya sendiri. 115 00:09:23,158 --> 00:09:26,150 - Dia tidak tahu tentang hal ini. - Bahkan jika dia ingin kembali ... 116 00:09:26,328 --> 00:09:28,421 - Bagaimana kita mendapatkannya kembali? - Kita tidak punya cara ... 117 00:09:28,630 --> 00:09:31,929 Walter! Bagaimana? 118 00:09:36,638 --> 00:09:39,869 - Maafkan aku, Pak, anda tidak bisa masuk .. - Jangan pernah berpikir tentang hal itu! 119 00:09:44,613 --> 00:09:45,602 Apa ini? 120 00:09:45,781 --> 00:09:48,079 Kamu membuat manufaktur senjata untuk Dunia-sebelah. 121 00:09:48,250 --> 00:09:50,150 - Itu tidak masuk akal. - Aku ingin semua datamu ... 122 00:09:50,318 --> 00:09:52,411 - yang berkaitan dengan Dunia-sebelah. - Beraninya kau! 123 00:09:52,587 --> 00:09:56,284 Hentikan! kalian berdua. Peter dalam bahaya. 124 00:09:57,859 --> 00:10:03,388 Walter bilang bahwa teknologi ini punya desain tertentu dan bisa dikenali. 125 00:10:03,598 --> 00:10:06,089 Aku berani bilang Nina akan setuju. 126 00:10:06,268 --> 00:10:09,237 - Ya Tuhan. Disisi mana ini? - Apa itu penting? 127 00:10:10,739 --> 00:10:13,264 Ini teknologi William, tapi kami tidak membangunnya. 128 00:10:13,441 --> 00:10:16,467 Oke, Nina, dengarkan aku. Peter sudah diambil. 129 00:10:16,678 --> 00:10:18,305 Kamu harus membantu kami menyeberang. 130 00:10:24,619 --> 00:10:30,251 Masalahnya, untuk pergi ke sebelah sana itu benar-benar keliru. 131 00:10:30,425 --> 00:10:34,828 Sebenarnya, dua dunia akan tumpang tindih. 132 00:10:37,966 --> 00:10:43,666 Dan untuk sampai ke Dunia-sebelah, dunia kita perlu melewatimu. 133 00:10:43,839 --> 00:10:47,400 Secara harfiah. Seperti air melewati kain tipis. 134 00:10:47,576 --> 00:10:51,273 Sel kita perlu dipisah pada tingkat atom. 135 00:10:51,813 --> 00:10:55,909 Masalahnya adalah, ketika mereka kembali bersama ... 136 00:10:56,084 --> 00:11:00,521 ... mereka tidak kembali bersama-sama dengan kohesi yang sama. 137 00:11:09,831 --> 00:11:12,994 Entah bagaimana Bell berhasil menyeberang bolak-balik ... 138 00:11:13,168 --> 00:11:17,662 ... meskipun begitu, bagaimana kita bisa menemukan catatan yg tidak ada. 139 00:11:17,839 --> 00:11:21,639 Tapi aku menduga bahwa metodologi apapun itu... 140 00:11:21,810 --> 00:11:27,305 ... penyeberangannya berkali-kali telah membuatnya seperti secangkir kopi ini. 141 00:11:27,482 --> 00:11:29,450 Molekuler yang tidak stabil. 142 00:11:29,618 --> 00:11:35,853 Banyaknya atom pada tubuh kita sebanyak bintang di langit. 143 00:11:39,194 --> 00:11:41,788 Itu sebabnya Belly tidak pernah bisa kembali, bukan? 144 00:11:41,963 --> 00:11:44,523 Dia takut bahwa hal yang sama akan terjadi padanya? 145 00:11:44,699 --> 00:11:46,963 Aku tidak tahu. Aku sudah mengiriminya komunikasi ... 146 00:11:47,135 --> 00:11:50,195 ...walaupun dia menerimanya, dia tidak bisa berkomunikasi denganku. 147 00:11:50,372 --> 00:11:54,069 Harusnya ada cara. Bagaimana dengan caramu ketika kamu pertama kali mengambil Peter? 148 00:11:54,276 --> 00:11:58,235 Terakhir kali aku membuka pintu, itu telah membuat retakan ... 149 00:11:58,413 --> 00:12:02,042 ... itu memperlemah stuktur dari realitas kita. 150 00:12:02,217 --> 00:12:07,519 Jika dilakukan lagi, itu langsung bisa membuat kedua dunia akan pecah. 151 00:12:07,689 --> 00:12:09,657 Brandon, beri kami waktu sejenak. 152 00:12:11,192 --> 00:12:14,684 Tidak seperti William, kamu punya kemampuan untuk menyeberang dengan aman. 153 00:12:14,863 --> 00:12:17,331 Aku tidak bisa.... Maksudku, Aku tidak bisa mengendalikannya. 154 00:12:17,499 --> 00:12:21,060 Aku memang menyeberang sejenak atau karena Bell menarikku. 155 00:12:21,236 --> 00:12:24,000 Tapi aku tidak bisa mengendalikannya. Bukan atas kemauanku sendiri. 156 00:12:24,172 --> 00:12:25,696 Bukan dengan kemauanmu. 157 00:12:25,874 --> 00:12:32,575 Tetapi jika ada dua atau tiga darimu power supply-nya akan lebih besar. 158 00:12:32,747 --> 00:12:36,080 - Aku tidak mengerti. - Dengan lebih banyak anak Coretexiphan ... 159 00:12:36,251 --> 00:12:40,085 ...energi psikis mereka secara kolektif bisa ... 160 00:12:40,255 --> 00:12:44,282 Kau tahu, Belly dan aku selalu setuju bahwa bagian primal dari otak ... 161 00:12:44,459 --> 00:12:46,450 ... akan memungkinkan kita untuk menyeberang antar dunia ... 162 00:12:46,628 --> 00:12:50,189 ...itu juga bertanggung jawab untuk sejumlah kegiatan paranormal. 163 00:12:50,365 --> 00:12:54,392 Pyrokinesis, telepati, pengendali pikiran. 164 00:12:54,736 --> 00:12:58,797 Kita semua memiliki kemampuan ini hingga pada sejarah ... 165 00:12:58,974 --> 00:13:02,239 ... ketika terjadi sesuatu pada kami dan itu ditutup. 166 00:13:04,546 --> 00:13:05,604 Aku menduga alien. 167 00:13:06,448 --> 00:13:11,442 Sayangnya, satu-satunya anak Coretexiphan yg kami temukan ... 168 00:13:11,619 --> 00:13:13,644 ... telah gagal. Atau lebih buruk. 169 00:13:13,855 --> 00:13:16,847 Kamu satu-satunya yang tersisa. 170 00:13:19,761 --> 00:13:23,561 Sebenarnya, bukan hanya dia. 171 00:13:29,471 --> 00:13:32,372 Lebih dari selusin subyek Coretexiphan belum ditemukan. 172 00:13:32,540 --> 00:13:35,475 Mempertimbangkan apa yang kemungkinan akan kita hadapi di masa depan. 173 00:13:35,643 --> 00:13:37,804 Jadi kamu membangunkan ketiganya? 174 00:13:37,979 --> 00:13:41,142 Sebenarnya, lima. Kami masih melacak beberapa orang lainnya. 175 00:13:41,349 --> 00:13:42,748 Oke. 176 00:13:42,917 --> 00:13:46,353 Sekitar 6 minggu lalu, Massive Dynamic mengusulkan serangkaian percobaan ... 177 00:13:46,521 --> 00:13:49,513 ... untuk membantu mereka menguasai kemampuan mereka. 178 00:13:49,724 --> 00:13:51,316 Ketiganya telah berhasil. 179 00:13:51,493 --> 00:13:53,791 James Heath sekarang bisa menyembuhkan penyakit, bukan lagi penyebab. 180 00:13:53,962 --> 00:13:56,931 Sally Clark menjadi pyrokinetic. yang sepenuhnya berfungsi. 181 00:13:57,098 --> 00:14:00,966 Dan temanmu si pemindah empatik. Nick Lane, sekarang bisa dikendalikan. 182 00:14:12,013 --> 00:14:13,878 Olive. 183 00:14:21,356 --> 00:14:23,153 Nick. 184 00:14:24,959 --> 00:14:26,984 Sangat bagus, sayang. 185 00:14:28,363 --> 00:14:29,762 Selamat datang di rumah monyet. 186 00:14:48,416 --> 00:14:54,514 - Ini baru. Wewenang siapa ini? - Senat Intelijen, berkat Peter. 187 00:14:54,689 --> 00:14:58,887 Ini daftar tambahan yang diberikan Peter sebelum aku mengamankan pendanaan kita. 188 00:14:59,060 --> 00:15:01,528 Ini adalah misi yang sangat tidak mungkin. 189 00:15:05,333 --> 00:15:08,825 Aku mengenalmu. Kau pria yang bereksperimen pada kami. 190 00:15:09,838 --> 00:15:12,398 - Aku bisa membunuhmu ditempatmu berdiri, - Setiap saat kamu bisa. 191 00:15:14,209 --> 00:15:19,112 Apa yang kulakukan tidak bisa dimaafkan. 192 00:15:20,215 --> 00:15:21,239 Sangat kejam. 193 00:15:23,318 --> 00:15:26,913 Mengakibatnya kerusakan yang meluas. 194 00:15:27,722 --> 00:15:31,055 Tapi mengetahui bahwa kami memiliki tujuan mulia. 195 00:15:31,226 --> 00:15:36,289 Kami yakin bahwa dunia kita membutuhkan Penjaga. 196 00:15:36,464 --> 00:15:40,059 Pelindung. Dan anak-anak itulah yang akan menjadi pelindung. 197 00:15:40,235 --> 00:15:45,935 Membina bakat kalian, karena kami meramalkan bahwa akan datang hari, 198 00:15:46,107 --> 00:15:49,975 ... ketika kedua dunia akan berada dalam bahaya. 199 00:15:50,145 --> 00:15:53,581 Begitu mengerikan untuk dikatakan ... 200 00:15:53,748 --> 00:15:59,345 ... bahwa hari inilah tujuan kalian diciptakan. 201 00:16:03,658 --> 00:16:10,427 Apa yang tidak pernah kubayangkan adalah bahwa aku akan memintamu ... 202 00:16:10,598 --> 00:16:12,623 ...untuk membantuku menyelamatkan anakku. 203 00:16:19,574 --> 00:16:21,439 Jadi... maaf. 204 00:16:25,280 --> 00:16:29,239 Yah, jika tidak ada diantara kalian yang mau membunuhku ... 205 00:16:32,320 --> 00:16:35,312 ... aku pikir aku akan pergi dan menangis sedikit. 206 00:16:39,494 --> 00:16:43,089 Bung, itu bukan orang yang sama yang aku ingat. 207 00:16:43,264 --> 00:16:44,925 Dia masih sama persis. 208 00:16:47,035 --> 00:16:50,368 Dr. Bishop telah mengidentifikasi tempat yang memungkinkan untuk menyeberang. 209 00:16:50,538 --> 00:16:53,405 Brooklyn, New York. Kalian berangkat pukul 8 besok pagi. 210 00:16:54,842 --> 00:16:57,504 - Kalian mungkin butuh istirahat. - Hei, orang FBI! 211 00:16:59,314 --> 00:17:02,408 Kami akan pergi menyelamatkan dunia bukan? Dua dunia malah. 212 00:17:05,620 --> 00:17:07,520 Bisakah kami libur semalam? 213 00:17:14,229 --> 00:17:16,288 Apa pun yang mereka mau. 214 00:17:38,453 --> 00:17:40,387 Siapa kau? 215 00:17:41,089 --> 00:17:44,252 Aku tidak pernah beruntung, kamu tahu? 216 00:17:46,194 --> 00:17:49,493 Kadang-kadang seseorang perlu beberapa keberuntungan. 217 00:17:49,964 --> 00:17:52,262 Malam ini, kukira itu aku. 218 00:17:54,502 --> 00:17:56,163 Siapa lagi yang kita punya? 219 00:18:05,046 --> 00:18:06,877 - Manis. - Mm. 220 00:18:07,248 --> 00:18:09,273 Aku atau stroberinya? 221 00:18:09,984 --> 00:18:11,747 Keduanya. 222 00:18:14,355 --> 00:18:16,619 Apa yang kamu mau saat ini? 223 00:18:16,791 --> 00:18:20,420 Merasakan apa yang kurasa? Atau apa yang kamu rasakan? 224 00:18:21,296 --> 00:18:23,059 Keduanya. 225 00:18:51,259 --> 00:18:52,920 Tolong Tuhan ... 226 00:19:05,039 --> 00:19:07,633 Tante Liv. Jam berapa ini? 227 00:19:08,776 --> 00:19:10,903 Masih pagi. 228 00:19:13,114 --> 00:19:15,674 Aku harus melakukan perjalanan ... 229 00:19:17,318 --> 00:19:20,446 ... dan aku ingin memberikan sesuatu sebelum aku pergi. 230 00:19:23,624 --> 00:19:25,285 Ini cantik. 231 00:19:29,163 --> 00:19:33,361 Ibuku, nenekmu ... 232 00:19:34,102 --> 00:19:36,798 ... memberikannya padaku sebelum dia meninggal. 233 00:19:39,073 --> 00:19:42,440 Dia bilang padaku bahwa itu akan membuatku aman. 234 00:19:45,880 --> 00:19:47,472 Jadi sekarang aku memberikannya padamu. 235 00:19:50,518 --> 00:19:52,486 Terima kasih, Tante Liv. 236 00:19:54,722 --> 00:19:57,088 Sama-sama, bayi kecil. 237 00:20:04,532 --> 00:20:06,295 Kau bangun pagi sekali. 238 00:20:07,034 --> 00:20:09,059 Aku bahkan tidak mendengarmu datang tadi malam. 239 00:20:09,237 --> 00:20:12,695 - Tidak, aku mengerjakan kasus. - Apa kamu pulang makan malam? 240 00:20:14,041 --> 00:20:17,909 Aku harap begitu. Akan kuhubungi dan kuberitahu padamu. 241 00:20:18,813 --> 00:20:20,007 Oke. 242 00:20:24,752 --> 00:20:26,049 Hei, kau baik-baik saja? 243 00:20:27,355 --> 00:20:29,050 Ya. 244 00:20:31,626 --> 00:20:34,618 Kita harus sering melakukan ini. Terasa nyaman. 245 00:20:35,630 --> 00:20:37,257 Tentu. 246 00:20:45,573 --> 00:20:47,837 Lihat apa yang Tante Liv beri padaku? 247 00:20:54,916 --> 00:20:57,714 Asumsikan ini bekerja, kamu berhasil ke Dunia-sebelah ... 248 00:20:57,885 --> 00:21:00,353 ... kamu masih tidak tahu bagaimana untuk menemukan Peter? 249 00:21:00,521 --> 00:21:03,786 Tidak, tapi aku bicara dengan Nina Sharp. Dia sudah kirim pesan ke William Bell ... 250 00:21:03,958 --> 00:21:06,927 ... memintanya untuk menemui kami di jembatan Greyshot di Central Park. 251 00:21:07,094 --> 00:21:08,425 Aku pikir dia akan membantu kita. 252 00:21:08,596 --> 00:21:11,531 Dunham, Massive Dynamic tidak membuat senjata itu di sini. 253 00:21:11,699 --> 00:21:14,133 ..tapi Bell mungkin membuatnya di Dunia-sebelah, untuk mereka. 254 00:21:14,302 --> 00:21:15,963 Tidak, aku percaya padanya. 255 00:21:16,170 --> 00:21:19,401 Bagaimanapun, Nina tidak punya konfirmasi bahwa Bell akan menerima pesannya. 256 00:21:19,574 --> 00:21:22,566 - Tidak. - Kau menyerang di wilayah musuh ... 257 00:21:22,743 --> 00:21:25,871 ... tanpa rencana. kamu tidak tahu tentang lawan, medannya. 258 00:21:28,616 --> 00:21:32,575 Oh. Kita sudah siap. Kita siap mencoba hal ini. 259 00:21:34,689 --> 00:21:36,987 Kamu tidak bisa memberitahuku bahwa ini ide yang bagus. 260 00:21:37,558 --> 00:21:39,321 Tidak. 261 00:21:39,494 --> 00:21:42,395 Aku tidak berpikir bahwa ini adalah ide yang bagus. 262 00:21:43,331 --> 00:21:45,299 Tapi kamu punya yang lebih baik? 263 00:21:48,236 --> 00:21:50,295 Itu indah, bukan? 264 00:21:51,272 --> 00:21:56,710 Sekarang pudar dan rusak. Sama sepertiku. 265 00:21:58,079 --> 00:22:00,843 Jadi bagaimana hal ini bekerja, Walter? 266 00:22:01,082 --> 00:22:03,312 Ingat perkataan Shakespeare, nanda. 267 00:22:04,018 --> 00:22:07,283 "Seluruh dunia adalah panggung." 268 00:22:08,122 --> 00:22:10,784 Atau dalam kasus ini, kedua dunia. 269 00:22:12,426 --> 00:22:14,291 Kalian akan membentuk sebuah lingkaran. 270 00:22:14,462 --> 00:22:17,090 Aku akan berdiri di tengah dan aku akan membawamu menyeberang. 271 00:22:17,265 --> 00:22:19,825 Tidak. Kamu tidak bisa melakukan ini. 272 00:22:20,034 --> 00:22:22,434 Oh, tidak, tidak. Dia anakku, Olivia. 273 00:22:22,603 --> 00:22:24,434 Kamu tidak bisa melakukan ini. Aku tidak akan membiarkan hal itu. 274 00:22:25,673 --> 00:22:29,109 Aku yakin aku bisa. Atau mereka tidak bisa. 275 00:22:31,812 --> 00:22:37,011 Aku tidak bisa minta mereka melakukan sesuatu yang aku sendiri tidak mampu. 276 00:22:44,392 --> 00:22:45,882 Terima kasih. 277 00:22:46,661 --> 00:22:50,290 Yah, jika ada di antara kalian yang berubah pikiran, aku akan mengerti. 278 00:22:50,464 --> 00:22:53,524 Kami sudah membicarakannya dalam perjalanan ke sini. 279 00:22:53,701 --> 00:22:56,261 Mungkin kamu sudah merusak kami ... 280 00:22:56,971 --> 00:22:59,838 ... tapi, di sisi lain, kamu mungkin telah membuat kami istimewa. 281 00:23:02,710 --> 00:23:04,143 Takdir adalah hal yang rumit. 282 00:23:08,983 --> 00:23:14,148 Jadi, kupikir anda bisa mengambil langkah mundur, Agen Broyles. 283 00:23:14,355 --> 00:23:15,549 Olivia. 284 00:23:17,925 --> 00:23:22,862 Sekarang, aku ingin kalian menjernihkan pikiran dan santai, oke? 285 00:23:23,030 --> 00:23:26,727 Sekarang abaikan segala sesuatu kecuali suaraku. 286 00:23:27,368 --> 00:23:31,896 Sekarang bentangkan lenganmu. Kamu ingat bagaimana... 287 00:23:32,073 --> 00:23:35,736 Mereka membentang satu sama lain. Ya. 288 00:23:37,578 --> 00:23:39,341 Baik. 289 00:23:40,314 --> 00:23:45,684 Aku ingin kalian berpikir kembali saat kalian masih anak-anak. 290 00:23:45,886 --> 00:23:51,051 Kembali ketika kalian masih menjadi laki-laki dan perempuan kecil. 291 00:24:01,569 --> 00:24:03,867 Pikirkan kembali ketika imajinasimu ... 292 00:24:04,038 --> 00:24:07,906 ... bisa membawamu kemanapun kamu ingin pergi. 293 00:24:12,146 --> 00:24:15,980 Bayangkan dunia ini menjauh ... 294 00:24:16,550 --> 00:24:19,075 ... terbuka seperti tirai. 295 00:24:19,286 --> 00:24:23,279 Biarkan dunia lewat melaluimu. 296 00:24:23,491 --> 00:24:29,430 Biarkan imajinasimu membawamu ke Dunia-sebelah. 297 00:24:30,898 --> 00:24:33,924 - James. James. James. - Tolong aku! 298 00:24:34,101 --> 00:24:36,262 - Walter, apa yang akan kita lakukan? - Lihat! 299 00:24:40,741 --> 00:24:42,436 Kita berhasil. 300 00:24:51,485 --> 00:24:52,713 Kita berada di Dunia-sebelah. 301 00:24:54,021 --> 00:24:57,479 Oke, ayo, James. kamu harus bangun. Kita harus bersembunyi sekarang. 302 00:24:57,658 --> 00:25:00,024 Nick. Nick, aku merasa tidak enak badan. 303 00:25:00,194 --> 00:25:02,822 - Oh, Tuhan. - Lewat sini. 304 00:25:08,903 --> 00:25:11,701 Jalan! Jalan! Jalan! Maju, maju, maju! 305 00:25:13,340 --> 00:25:16,537 Aku mau tim sains dan resiko melapor dalam tiga menit. 306 00:25:17,611 --> 00:25:20,512 Nick. Nick. Buat mereka pergi. 307 00:25:23,017 --> 00:25:26,680 Aku sudah berusaha, itu tidak berhasil. Apa yang terjadi dengan kami? 308 00:25:26,887 --> 00:25:30,084 - Aku tidak tahu. - Nick, aku takut. 309 00:25:36,030 --> 00:25:37,361 Lihat ini. 310 00:25:42,236 --> 00:25:43,430 Siapa pula Jackson? 311 00:25:44,872 --> 00:25:47,136 - Punya Junior? - Yep. 312 00:25:50,010 --> 00:25:51,807 Mau pergi ke klub strip nanti? 313 00:25:52,012 --> 00:25:53,707 Seseorang harus mengunjungi adikmu. 314 00:25:58,419 --> 00:26:01,946 Kertasnya asli. Detail ini menakjubkan. 315 00:26:03,557 --> 00:26:05,320 Mengapa seseorang membuat masalah seperti ini? 316 00:26:13,400 --> 00:26:15,265 Demi Tuhan, apa yang sudah kalian temukan? 317 00:26:15,436 --> 00:26:17,097 Tidak ada yang berguna. Buntu sejauh ini. 318 00:26:17,271 --> 00:26:20,263 Apa pun yang kamu pindai sudah mengangkat bendera merah di DOD. 319 00:26:20,841 --> 00:26:22,433 Sekretaris ingin bertemu denganmu. 320 00:26:25,946 --> 00:26:27,641 Hei, Charlie, kamu belum bertemu dengannya? 321 00:26:27,815 --> 00:26:30,113 Aku salaman dengannya saat kelulusan akademi. 322 00:26:30,284 --> 00:26:31,478 Bagaimana denganmu? 323 00:26:31,652 --> 00:26:35,179 - Ayahku mengenalnya. - Itu menjelaskan begitu banyak. 324 00:26:35,790 --> 00:26:37,951 Kamu tidak mau cacingnya bocor keseluruh tubuhmu. 325 00:26:38,125 --> 00:26:39,558 Membuat kesan pertama yang buruk. 326 00:26:40,928 --> 00:26:42,327 Mereka bukan cacing. 327 00:26:42,563 --> 00:26:44,053 Dia menunggu kalian. Silahkan masuk. 328 00:26:54,275 --> 00:26:56,368 Tn. Sekretaris? 329 00:26:57,611 --> 00:26:59,340 Terima kasih. 330 00:27:00,347 --> 00:27:02,713 Agen Lee, turut berduka atas ayahmu. 331 00:27:02,883 --> 00:27:05,147 - Dia pria yang baik. Ahli hukum yang hebat. - Terima kasih. 332 00:27:05,719 --> 00:27:07,619 - Dan ini tim-mu? - Ya, Pak. 333 00:27:07,822 --> 00:27:09,813 - Agen Francis dan Dunham. - Pak. 334 00:27:10,624 --> 00:27:13,821 Aku memahami kamu sedang menyelidiki peristiwa Fringe di Brooklyn? 335 00:27:14,028 --> 00:27:15,689 - Benar, Pak. - Dan pada peristiwa ini ... 336 00:27:15,896 --> 00:27:17,625 ... ada seorang korban? Seorang pria? 337 00:27:17,832 --> 00:27:19,697 Benar, Pak. Sejauh ini kami belum ... 338 00:27:19,867 --> 00:27:25,032 Agen, aku percaya aku mungkin tahu siapa pria itu dan dari mana dia berasal. 339 00:27:27,641 --> 00:27:31,475 Apa yang akan kuberitahu padamu adalah rahasia. 340 00:27:31,912 --> 00:27:35,177 Tapi aku pikir sudah waktunya kamu tahu apa yang kamu hadapi. 341 00:27:36,217 --> 00:27:39,653 Agen Dunham, apa yang bisa kamu sampaikan padaku tentang Divisi Fringe? 342 00:27:41,121 --> 00:27:43,385 Oke, aku akan bermain. 343 00:27:43,557 --> 00:27:44,819 Uh ... 344 00:27:45,125 --> 00:27:48,652 Divisi Fringe adalah agen tambahan khusus dari Departemen Pertahanan. 345 00:27:48,829 --> 00:27:53,732 Fokus utamanya adalah bencana alam yang dimulai pada tahun 1985 ... 346 00:27:53,901 --> 00:27:55,835 ... dengan Event Nol di danau Reiden. 347 00:27:56,036 --> 00:27:57,936 Dan bencana alam apa itu? 348 00:27:58,172 --> 00:28:00,265 Lubang pada stuktur alam semesta. 349 00:28:00,507 --> 00:28:01,701 A-plus. 350 00:28:01,909 --> 00:28:03,103 Dan bagaimana kau tahu hal ini? 351 00:28:03,277 --> 00:28:08,442 Aku tahu karena membacanya di ZFT pada tahun 1995 ketika anda menulis dan menerbitkannya. 352 00:28:09,283 --> 00:28:12,275 ZFT. 353 00:28:13,954 --> 00:28:16,718 Kerusakan alami dunia kita. 354 00:28:17,892 --> 00:28:20,793 Apa yang akan kamu katakan jika aku bilang bahwa ZFT adalah dusta? 355 00:28:21,362 --> 00:28:23,592 Atau setengah-kebenaran, sebenarnya. 356 00:28:23,764 --> 00:28:27,097 Sobekan ini tidak alami. Mereka adalah perbuatan manusia. 357 00:28:27,301 --> 00:28:29,701 Lubang ini ... 358 00:28:29,870 --> 00:28:32,304 ... tidak hanya menyebabkan apa-apa. 359 00:28:32,473 --> 00:28:36,807 - Ada sesuatu di sisi lain. - Apa? 360 00:28:36,977 --> 00:28:38,945 - Yang lain. - Bravo. 361 00:28:39,713 --> 00:28:42,238 - lain apa? - Dunia lain. 362 00:28:42,416 --> 00:28:46,079 Dunia paralel, seperti ini tapi sedikit berbeda. 363 00:28:46,287 --> 00:28:49,723 Dan itu usaha mereka untuk menembus dunia kita yang menciptakan ... 364 00:28:49,890 --> 00:28:53,087 ... pola kehancuran yang harus kita tangani setiap hari. 365 00:28:53,394 --> 00:28:57,125 - Uang 20 dolar itu ... - Dari Dunia-sebelah. Dan begitu juga dia. 366 00:28:57,298 --> 00:28:59,232 Dan aku menduga dia tidak datang sendirian. 367 00:28:59,400 --> 00:29:03,564 Seperti yang kamu tahu, aku tidak menyukai perang ... 368 00:29:04,271 --> 00:29:09,971 ...tapi aku punya alasan untuk percaya bahwa penyerbu ini akan mengusik kedamaian. 369 00:29:10,144 --> 00:29:14,604 Mereka harus ditemukan. Dan mereka harus ditemukan secepatnya. 370 00:29:15,082 --> 00:29:16,947 Kami akan menangkap mereka, Pak. 371 00:29:35,336 --> 00:29:37,463 Aku terbakar, Nick. 372 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 Semua akan baik-baik saja, sayang. 373 00:29:54,521 --> 00:29:56,512 Pindai tanda pengenalmu, nona. 374 00:29:58,625 --> 00:29:59,785 Maaf. 375 00:30:00,194 --> 00:30:01,889 Kita harus berjalan kaki. 376 00:30:02,062 --> 00:30:04,690 Central Park di Jalan 59, jarak tiga mil dari sini. 377 00:30:04,865 --> 00:30:07,231 Oke, kalau begitu, lebih baik kita mulai jalan. 378 00:31:05,359 --> 00:31:08,089 - Hai. - Hai. 379 00:31:08,662 --> 00:31:10,425 Bagaimana perasaanmu? 380 00:31:11,565 --> 00:31:15,558 - Aku baik-baik saja. - Kamu sudah tidur selama tiga hari. 381 00:31:16,303 --> 00:31:17,998 Ayahmu... 382 00:31:20,274 --> 00:31:22,874 Walter bilang kamu mungkin masih merasa sedikit pusing. 382 00:31:22,874 --> 00:31:24,210 Mungkin kamu mau duduk? 383 00:31:25,646 --> 00:31:27,443 Aku baik-baik saja. 384 00:31:31,652 --> 00:31:37,181 Kamu pastinya kelaparan. Aku masak beberapa telur dan daging. 385 00:31:37,391 --> 00:31:41,521 Apa kamu masih suka daging? Ketika kamu masih kecil, kita ... 386 00:31:47,301 --> 00:31:48,393 Aku suka daging. 387 00:31:56,310 --> 00:31:58,403 Oh, Peter. 388 00:32:06,386 --> 00:32:09,014 Aku sangat merindukanmu. 389 00:32:26,173 --> 00:32:29,574 - Berhenti sebentar. - Tidak apa. Aku tak apa. Ayo pergi. 390 00:32:29,776 --> 00:32:32,267 Kau pastinya tahu sesuatu. Ada yang terjadi pada kami? 391 00:32:32,446 --> 00:32:35,677 Aku menduga, entah bagaimana rangkaian manusiamu sudah cacat. 392 00:32:35,849 --> 00:32:38,750 Apa kalian menggunakan kemampuan kalian dengan ekstrim semalam? 393 00:32:38,919 --> 00:32:40,546 - Jauh lebih dari biasanya? - Tidak 394 00:32:40,721 --> 00:32:42,882 Mungkin Tn. Heath yg malang ... 395 00:32:43,257 --> 00:32:45,020 - Kamu harus membantunya. - Aku tidak bisa. 396 00:32:45,859 --> 00:32:48,760 Tetapi jika kita beruntung, mungkin William Bell bisa. 397 00:32:51,165 --> 00:32:52,689 Itu Hotel Grand. 398 00:32:53,367 --> 00:32:55,198 Mereka tidak pernah membangunnya. 399 00:32:57,771 --> 00:33:01,605 Beberapa hal mungkin ada didunia kita tapi nyatanya tidak. 400 00:33:04,678 --> 00:33:07,078 Ayo. Tidak jauh lagi. 401 00:33:13,387 --> 00:33:15,878 Kopi cukup sulit didapat di sini. 402 00:33:15,878 --> 00:33:18,792 Itu sudah dijatah sejak sekarang. 403 00:33:18,792 --> 00:33:21,317 Tapi Walter punya koneksi bagus. 404 00:33:22,896 --> 00:33:26,593 Ini lucu, aku tidak pernah makan daging ketika aku tumbuh dewasa. 405 00:33:26,767 --> 00:33:28,962 Ibuku dulunya seorang vegetarian, dia tidak pernah berhasil. 406 00:33:29,136 --> 00:33:32,936 Hingga saat ini, aku selalu berpikir aku membayangkannya seperti waktu kecil. 407 00:33:37,144 --> 00:33:38,839 Maafkan aku. 408 00:33:39,913 --> 00:33:41,972 Ibuku dari Dunia-sebelah. 409 00:33:42,216 --> 00:33:43,808 Benar. 410 00:33:46,253 --> 00:33:48,244 Aku yakin kamu tidak ingin mendengar tentangnya. 411 00:33:48,422 --> 00:33:51,949 Tidak, sebaliknya, aku ingin dengar semua hal tentang masa kecilmu. 412 00:33:54,861 --> 00:33:56,522 Apa? 413 00:33:56,997 --> 00:34:00,763 Apa kamu masih dekat dengannya? Maksudku ... 414 00:34:02,836 --> 00:34:05,134 Apa dia merawatmu? 415 00:34:05,472 --> 00:34:08,100 Dia merawatku sangat baik. 416 00:34:09,243 --> 00:34:12,644 Tapi dia bunuh diri sekitar 10 tahun yang lalu. 417 00:34:15,382 --> 00:34:16,940 Ibuku dari Dunia-sebelah ... 418 00:34:17,117 --> 00:34:20,484 ... dia begitu hebat tapi dia tidak kuat. 419 00:34:22,155 --> 00:34:24,487 Pada kenyataannya, dia sangat, sangat sedih. 420 00:34:29,329 --> 00:34:30,990 Yang aku kira itu karena aku. 421 00:34:31,198 --> 00:34:35,532 Tidak, dengar Peter. Pada akhirnya ... 422 00:34:35,702 --> 00:34:40,366 ... kita harus bertanggung jawab atas semua keputusan kita, baik atau buruk. 423 00:34:45,846 --> 00:34:48,337 Ayahmu akan sangat senang bertemu denganmu. 424 00:34:49,549 --> 00:34:51,915 Dia bilang dia ingin aku membantunya dengan sesuatu. 425 00:34:52,085 --> 00:34:56,522 Ya, dia menginap di kota malam ini, tapi dia memintaku untuk memberikan ini. 426 00:35:05,299 --> 00:35:06,732 Oh, Tuhan. 427 00:35:10,203 --> 00:35:13,934 Lihat, Nick. Ini favoritku. 428 00:35:14,941 --> 00:35:16,499 Bisa aku ambil satu? 429 00:35:17,878 --> 00:35:19,402 Kukira tidak, sayang. Kita harus pergi. 430 00:35:20,380 --> 00:35:23,247 Aku.. aku suka di sini. 431 00:35:23,884 --> 00:35:26,853 Mungkin ...mungkin kita bisa tinggal. 432 00:35:27,921 --> 00:35:29,013 Nick ... 433 00:35:30,957 --> 00:35:32,424 ... Aku akan tinggal. 434 00:35:35,028 --> 00:35:36,859 Aku tahu, sayang. 435 00:35:37,931 --> 00:35:39,626 Aku tahu. 436 00:35:41,034 --> 00:35:43,025 Ayo, mari kita pergi. 437 00:36:11,098 --> 00:36:13,293 Apa kamu melihatnya? William Bell? 438 00:36:15,435 --> 00:36:17,426 Tidak. 439 00:36:18,138 --> 00:36:21,301 Ada air mancur. Ayolah, aku pikir itu akan membantu. 440 00:36:23,744 --> 00:36:25,302 Apa kita terlambat? 441 00:36:25,979 --> 00:36:27,503 Mungkin dia tidak menerima pesannya. 442 00:36:36,156 --> 00:36:37,680 Tidak. 443 00:36:39,159 --> 00:36:41,252 - Bell sudah mengkhianati kita. - Lari, lari, lari! 444 00:36:48,935 --> 00:36:50,197 Jangan bergerak! 445 00:36:53,273 --> 00:36:55,468 Pergi, pergi, pergi! Perhatikan pelindungmu! 446 00:36:55,642 --> 00:36:57,633 Walter. Walter! 447 00:37:07,788 --> 00:37:08,982 Nick? 448 00:37:10,223 --> 00:37:12,521 Aku pikir aku tinggal di sini. 449 00:37:13,193 --> 00:37:16,924 Kamu tinggal, kita tinggal bersama. 450 00:37:24,571 --> 00:37:28,302 Dengar, aku tidak ingin menyakiti kamu. Menjauhlah. 451 00:37:29,943 --> 00:37:31,638 Brengsek kau. 452 00:37:40,520 --> 00:37:41,578 Hei! 453 00:37:45,258 --> 00:37:48,955 Seorang Pria terjatuh. Tim medis kejembatan Greyshot. 454 00:38:02,209 --> 00:38:03,767 Lincoln? 455 00:38:05,378 --> 00:38:07,175 Liv. 456 00:38:07,347 --> 00:38:08,507 Hei. 457 00:38:11,218 --> 00:38:12,685 Dimana ambulans? 458 00:38:41,815 --> 00:38:43,339 Pusing. 459 00:38:44,251 --> 00:38:47,982 Pasti disebabkan oleh syok hemoragik. 460 00:38:56,496 --> 00:38:59,624 Tapi aku masih berjalan ... 461 00:38:59,799 --> 00:39:03,963 ... sehingga peluru tidak mengenai tulang belakangku. 462 00:39:04,137 --> 00:39:06,367 Aku akan baik-baik saja. 463 00:39:07,374 --> 00:39:08,773 Permisi. 464 00:39:21,688 --> 00:39:24,122 Apa kamu benar-benar mengerti semua ini? 465 00:39:24,791 --> 00:39:26,520 Mungkin. 466 00:39:26,693 --> 00:39:28,388 Aku belum yakin. 467 00:39:33,266 --> 00:39:35,200 Selamat malam, Peter. 468 00:39:35,569 --> 00:39:37,161 Malam. 469 00:40:17,310 --> 00:40:18,607 - Hei. - Oh. 470 00:40:19,045 --> 00:40:21,104 - Oh. - Aku mencoba untuk menunggu. 471 00:40:22,215 --> 00:40:25,514 - Hei, sayang - Bagaimana dia? 472 00:40:25,685 --> 00:40:28,381 Dia mengalami luka bakar tingkat tiga lebih dari 90 persen tubuhnya. 473 00:40:29,089 --> 00:40:32,855 Dia butuh tiga bulan diruang regenerasi nanite. 474 00:40:33,026 --> 00:40:34,391 Tapi dia akan hidup. 475 00:40:34,561 --> 00:40:36,961 Maafkan aku. Dan pada malam terakhirmu. 476 00:40:37,130 --> 00:40:39,690 Aku pergi cuma seminggu, tidak sampai akhir zaman. 477 00:40:39,866 --> 00:40:43,131 - Ya, itu rinciannya. - Mungkin hari yang baik untuk mulai minum. 478 00:40:43,336 --> 00:40:46,362 Oh, Tuhan. Aku mau seandainya aku bisa tahan rasanya. 479 00:40:49,342 --> 00:40:51,867 Jadi, apa yang terjadi di luar sana? 480 00:40:56,650 --> 00:41:01,314 Hanya anomali kecil yang memicu sel bahan bakar. 481 00:41:01,488 --> 00:41:04,548 Itu hanya gambaran nasib buruk. 482 00:41:05,492 --> 00:41:08,393 - Ayolah, tidak ada lagi kerjaan. - Aku tahu apa yang kamu butuhkan. 483 00:41:08,895 --> 00:41:10,795 Ya? Apa itu? 484 00:41:12,799 --> 00:41:13,891 Pijitan belakang. 485 00:41:14,868 --> 00:41:16,392 Oh, kamu seorang dewa. 486 00:41:16,603 --> 00:41:18,366 - Aku akan ambil minyak. - Benarkah? 487 00:41:21,241 --> 00:41:23,300 Pada malam terakhirmu? 488 00:41:25,679 --> 00:41:27,476 Akan kuambil. 489 00:41:56,342 --> 00:41:59,334 Halo, Olivia. Senang bertemu denganmu lagi. 490 00:42:00,180 --> 00:42:03,479 - Bagaimana ...? Bagaimana kau tahu ...? - Aku menduga kamu akan datang ke sini. 491 00:42:03,650 --> 00:42:05,117 Jadi kemana kamu ditaman? 492 00:42:05,285 --> 00:42:06,684 Aku menerima pesan Nina ... 493 00:42:06,853 --> 00:42:10,311 ....tapi ketika sampai di sana, sudah telat, tidak ada yang bisa kulakukan. 494 00:42:10,523 --> 00:42:16,189 Anakku Olivia. Aku tahu kau punya alasan yang baik untuk tidak percaya padaku ... 495 00:42:16,463 --> 00:42:18,556 ... tapi aku takut kamu harus. 496 00:42:19,332 --> 00:42:20,856 Walter dalam kesulitan ... 497 00:42:21,468 --> 00:42:25,370 ... dan aku cukup percaya diri, kita tidak punya banyak waktu.