1 00:00:02,299 --> 00:00:03,994 Kamu hampir mati ketika kamu masih kecil. 2 00:00:04,201 --> 00:00:05,691 Sebelumnya di Fringe... 3 00:00:05,903 --> 00:00:09,100 Aku begitu terobsesi untuk menyelamatkanmu. 4 00:00:09,306 --> 00:00:10,705 Aku tidak ingat semua itu. 5 00:00:10,908 --> 00:00:13,934 - Aku tidak bisa membiarkan Peter mati lagi. - Apa yang kamu maksud dengan itu? 6 00:00:14,111 --> 00:00:18,673 Aku merancang perangkat untuk menyeberangi kontinum antar ruang-waktu ... 7 00:00:18,849 --> 00:00:21,443 ... dan mengambil anakku yang sekarat. 8 00:00:21,619 --> 00:00:25,350 - Walter, aku harus beritahu Peter yg sebenarnya. - Keadaan tidak akan membaik antara kami. 9 00:00:25,523 --> 00:00:28,014 Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. Aku tidak bisa. 10 00:00:28,859 --> 00:00:31,555 Beri aku waktu untuk mempersiapkan. Tolong! 10 00:00:40,171 --> 00:00:41,900 Selanjutnya, Stasiun Utama Boston. 12 00:00:42,073 --> 00:00:46,510 Pindah ke garis oranye, garis perak dan semua rel komuter. 14 00:00:47,712 --> 00:00:49,179 Ada recehan? 15 00:00:49,346 --> 00:00:51,678 Maaf, Bu. Apa kamu punya recehan? 16 00:00:51,849 --> 00:00:53,578 Terima kasih, Tuhan memberkatimu. 17 00:00:54,985 --> 00:00:56,452 Pak? Ada recehan? 18 00:00:57,021 --> 00:01:00,149 - Tidak, aku minta maaf. - Berapa saja ... 19 00:01:00,991 --> 00:01:03,960 Terima kasih. Tuhan selalu memberkatimu, Pak. 20 00:01:05,029 --> 00:01:08,760 Sekarang mendekati jalur 18, Kereta Ekspres 331... 21 00:01:09,900 --> 00:01:12,266 Sekarang mendekati Stasiun Utama Boston. 22 00:01:49,006 --> 00:01:50,701 Recehan? 23 00:02:03,554 --> 00:02:07,456 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 24 00:02:07,658 --> 00:02:10,126 Tidak. Tidak, tolong. Keluarkan aku dari sini! Tolong! 25 00:02:10,661 --> 00:02:13,221 Keluarkan aku dari sini! 25 00:02:23,161 --> 00:02:28,161 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 25 00:02:28,161 --> 00:02:34,161 Season 2 Episode 18 "Tulip Putih" 26 00:03:06,684 --> 00:03:08,345 Tinggalkan pesan. 27 00:03:08,986 --> 00:03:10,886 Ini Peter, angkatlah. 28 00:03:14,358 --> 00:03:16,292 Hei, Walter, ini Peter. 29 00:03:18,696 --> 00:03:20,994 Anakmu, Peter. 30 00:03:21,165 --> 00:03:24,532 Ayolah, Walter. Angkat telepon. Walter, angkat ganggangnya... 31 00:03:24,702 --> 00:03:29,071 ... dan tekan tombol hitam persegi dekat tombol merah, ingat? 32 00:03:29,240 --> 00:03:31,970 Baiklah. Ketika kamu mendapatkan ini, Segera kemasi peralatanmu. 33 00:03:32,142 --> 00:03:35,509 Aku baru bicara dengan Olivia, katanya ada insiden di stasiun kereta. 34 00:03:35,679 --> 00:03:38,580 Aku tahu kamu sangat suka kereta. Mungkin itu bisa menyemangatimu. 35 00:03:38,749 --> 00:03:41,377 Aku sampai rumah 15 menit lagi untuk menjemputmu, bagaimana? 36 00:04:15,886 --> 00:04:17,786 Kamu melihat sesuatu yang aneh? 37 00:04:17,955 --> 00:04:19,946 Belum, tunggu 10 menit lagi. 38 00:04:20,658 --> 00:04:22,387 Aku sebenarnya bicara tentang Walter. 39 00:04:22,593 --> 00:04:24,424 Halo, aku Dr. Walter Bishop. 40 00:04:24,595 --> 00:04:27,063 Dia menghindariku. Dia bahkan tidak melihatku ... 41 00:04:27,231 --> 00:04:29,563 ...sepanjang perjalanan diatas mobil. Dia berhenti makan. 42 00:04:29,733 --> 00:04:32,293 Aku membelikannya sekotak Peek Freans, dia belum membukanya. 43 00:04:32,469 --> 00:04:34,528 - Apa dia bilang sesuatu? - Tidak 44 00:04:34,705 --> 00:04:37,367 Sepanjang minggu ini, rasanya dia seperti diselimuti... 45 00:04:37,541 --> 00:04:38,565 ...kesedihan. 46 00:04:41,946 --> 00:04:43,470 Aku tidak memperhatikan apapun. 47 00:04:57,728 --> 00:04:59,787 Oh, gawat. 48 00:05:35,532 --> 00:05:37,625 Pak. Apa yang kamu lakukan? 49 00:05:37,801 --> 00:05:40,099 - Memeriksa pakaian dalam mereka. - Pakaian dalam mereka? 50 00:05:40,270 --> 00:05:43,535 Tentunya jika kamu terbiasa dengan kematian mendadak... 51 00:05:43,741 --> 00:05:49,008 ... korban sering mengalami pelepasan urin yg tiba-tiba. 52 00:05:49,179 --> 00:05:51,340 Dan terkadang, kotoran. 53 00:05:52,116 --> 00:05:55,608 - Keluar dari kereta ini. - Dia denganku. 54 00:05:57,254 --> 00:05:58,687 Terima kasih. 55 00:05:58,856 --> 00:06:02,189 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada orang-orang ini, Agen Dunham. 56 00:06:02,359 --> 00:06:05,487 Pertama, aku kira ini gagal jantung kolektif. 57 00:06:05,662 --> 00:06:08,460 Orang-orang ini meninggal karena serangan jantung disaat yg bersamaan? 58 00:06:08,632 --> 00:06:13,467 Mungkin ini simpatik, menular. Seperti menguap. 59 00:06:13,637 --> 00:06:16,003 Ayolah Walter, kamu yakin akan hal itu? 60 00:06:27,785 --> 00:06:31,983 Walter, apa teorimu bisa menjelaskan mengapa semua lampu mati di gerbong ini? 61 00:06:32,156 --> 00:06:35,250 Tidak. Harusnya ada baterai cadangan. 62 00:06:35,426 --> 00:06:37,417 Kecuali itu tidak berfungsi dengan baik. 63 00:06:38,328 --> 00:06:39,920 Agen Dunham. 64 00:06:51,408 --> 00:06:53,569 Berpapasan dengan seorang pria saat dia memasuki gerbong. 65 00:06:53,777 --> 00:06:56,678 Tinggi 6 kaki, rambut cokelat, memakai jas hujan. 66 00:06:56,847 --> 00:07:00,044 Dan dia yakin bahwa dia melihatnya keluar dari gerbong kereta ini? 67 00:07:00,217 --> 00:07:02,481 Orang itu tidak bicara dengannya atau kenal dengannya. 68 00:07:02,653 --> 00:07:04,917 Dia hanya keluar menuruni tangga. 69 00:07:05,089 --> 00:07:06,750 Apa kita melihatnya di kamera pengawas? 70 00:07:06,924 --> 00:07:09,518 Masih menunggu, sampai mereka bisa mengenalinya pada rekaman. 71 00:07:20,237 --> 00:07:22,102 Agen Dunham. 72 00:07:31,315 --> 00:07:32,907 Hei, Ryan. 73 00:07:33,717 --> 00:07:34,877 Aku menemukan ini disana. 74 00:07:36,887 --> 00:07:38,115 Oh, Tuhan. 75 00:07:38,322 --> 00:07:41,120 Permisi, Tuan-tuan, itu milikku. 76 00:07:41,758 --> 00:07:43,191 Terima kasih, terima kasih. 77 00:07:45,095 --> 00:07:47,620 Semua baterai mati. Bukan hanya lampunya. 78 00:07:47,798 --> 00:07:52,735 Ini ponselnya. Mereka semua mati. Ponsel, laptop, mp3 player. 79 00:07:52,903 --> 00:07:56,134 - Mereka semua benar-benar kering. - Ada teori, Dr. Bishop? 80 00:07:56,306 --> 00:07:57,796 Oh, tidak. 81 00:07:57,975 --> 00:08:03,311 Kecuali teori awalku tentang gagal jantung kolektif mungkin salah. 82 00:08:03,480 --> 00:08:06,608 Aku harus mengambil beberapa mayat ini kembali ke Lab. 83 00:08:06,783 --> 00:08:09,274 Enam atau tujuh harusnya cukup. 84 00:08:12,256 --> 00:08:14,918 Kami punya gambarnya dari kamera pengawas. 85 00:08:20,497 --> 00:08:21,589 Siapa orang ini? 86 00:08:22,666 --> 00:08:25,794 Dan bagaimana dia membunuh segala sesuatu di kereta ini? 87 00:08:33,577 --> 00:08:37,843 Ini tidak biasa. Semua organisme sekarat hingga nafas terakhir. 88 00:08:38,015 --> 00:08:41,678 Orang-orang ini kelihatan seperti saklar mereka sudah dimatikan. 89 00:08:41,852 --> 00:08:45,413 - Hei, bagaimana keadaan disini? - Hi, Peter. 90 00:08:45,589 --> 00:08:47,250 Tidak begitu baik. 91 00:08:47,424 --> 00:08:49,858 Ambil sampel pria ini paru-paru, otak, dan kulit. 92 00:08:50,027 --> 00:08:53,895 - Ada yang tak beres di sini. - Ya, aku pikir itu gajiku. 93 00:08:54,064 --> 00:08:57,295 Apapun itu, aku yakin kau akan cari tahu sebabnya, Walter. 94 00:08:59,203 --> 00:09:01,671 Walter, ada apa denganmu? 95 00:09:01,872 --> 00:09:03,897 Apa ada sesuatu yang ingin kau bicarakan? 96 00:09:04,074 --> 00:09:07,237 Tidak. Semuanya baik-baik saja. 97 00:09:07,411 --> 00:09:11,040 Astro, tunjukan sampel sel mereka sebelumnya. 98 00:09:15,586 --> 00:09:16,951 Itu luar biasa. 99 00:09:17,120 --> 00:09:19,520 Konsentrasi ATP yang sangat rendah. 100 00:09:19,690 --> 00:09:22,682 Proses ini harusnya terjadi berjam-jam, bahkan setelah kematian. 101 00:09:22,859 --> 00:09:25,191 Mitokondria pria ini berhenti berfungsi ... 102 00:09:25,362 --> 00:09:26,852 ...sebelum waktunya. 103 00:09:27,064 --> 00:09:29,294 Apa yang kamu bilang harus aku ambil dari sampel sisanya? 104 00:09:29,466 --> 00:09:31,934 - Lihat apa ada tren. - Lihat apa ada tren. 105 00:09:35,138 --> 00:09:36,696 Jadi, apa yang kau bilang, Walter? 106 00:09:36,873 --> 00:09:39,865 Sesuatu bisa mencapai mitokondria seseorang dan ... 107 00:09:40,043 --> 00:09:43,376 Mengeringkan mereka, seperti baterai pada perangkat listrik di kereta. 108 00:09:43,547 --> 00:09:48,075 Bukan hanya jantung mereka yg berhenti, tapi seluruh sel dalam tubuh mereka. 109 00:09:48,285 --> 00:09:50,549 Apa yang kamu pikir bisa melakukan sesuatu seperti itu? 110 00:09:50,721 --> 00:09:52,450 Aku tidak tahu. 111 00:09:54,758 --> 00:09:57,249 Dua puluh tahun yang lalu, seseorang berjalan melalui Boston ... 112 00:09:57,427 --> 00:10:00,658 ... muncul rata-rata pada 10 kamera pengintai yang berbeda. 113 00:10:00,864 --> 00:10:02,229 Sekarang, ratusan. 114 00:10:02,399 --> 00:10:05,835 - Buruk untuk privasi, tapi baik bagi kita. - Aku minta mereka mengeluarkan semua sumber... 115 00:10:06,003 --> 00:10:10,667 ... ke monitor yang berbeda. Beri kami kemungkinan rutenya. Mainkan. 116 00:10:11,408 --> 00:10:15,435 Dia keluar dari stasiun kereta api, persimpangan Ferris Ave. Lanjut utara. 117 00:10:16,446 --> 00:10:19,677 Ini dari Bank di jalan Howard Datang dari sekitar sudut. 118 00:10:19,883 --> 00:10:22,317 Disana, dia memasuki kafe. 119 00:10:22,986 --> 00:10:27,582 Dia menghabiskan hampir 45 menit di dalam, lalu dia akhirnya keluar. 120 00:10:28,091 --> 00:10:30,924 Seorang pria membunuh semua orang di kereta dan singgah untuk makan? 121 00:10:31,094 --> 00:10:32,823 Dan jejak berhenti sampai di sana. 122 00:10:32,996 --> 00:10:35,931 Setelah dia meninggalkan kafe, kita tidak menemukannya pada kamera manapun. 123 00:10:37,034 --> 00:10:39,002 Tapi kita punya tempat untuk mulai. 124 00:10:40,304 --> 00:10:42,295 Kafe Wilusa. 125 00:10:43,106 --> 00:10:46,473 Ya, dia ada di sini pagi ini. Dia sering datang kesini. 126 00:10:46,643 --> 00:10:48,668 - Orang Aneh. - Aneh bagaimana? 127 00:10:48,845 --> 00:10:52,542 Yah, dia selalu menggambar sesuatu. Seperti serbet dan alas piring. 128 00:10:52,716 --> 00:10:56,015 - Yah, hal sejenis apa yang dia gambar? - Semacam matematika, aku pikir. 129 00:10:56,186 --> 00:10:59,519 Sejujurnya, nilai matematika-ku cuma setinggi perhitungan gajiku. Jadi ... 130 00:11:00,190 --> 00:11:03,421 - Apa dia pernah membayar dengan kartu kredit? - Kadang-kadang. 131 00:11:06,229 --> 00:11:07,787 Ini. Ini dia. 132 00:11:10,434 --> 00:11:11,731 "Alistair Peck." 133 00:11:12,669 --> 00:11:14,466 Terima kasih, ini sungguh membantu. 134 00:11:24,448 --> 00:11:25,847 Aman. 135 00:11:27,250 --> 00:11:28,842 Aman. 136 00:11:33,323 --> 00:11:34,654 Aman. 137 00:11:45,102 --> 00:11:47,036 Kirim Bishop keatas, tolong. 138 00:11:48,905 --> 00:11:53,205 Ini rumus matematika yg sangat kompleks. 139 00:11:53,910 --> 00:11:56,777 Fisikawan menggunakan diagram seperti ini untuk menyingkat ide... 140 00:11:56,980 --> 00:12:00,916 ... tentang bagaimana partikel subatom berperilaku. Ini begitu luhur. 141 00:12:03,120 --> 00:12:06,419 Hal ini mungkin menjelaskan mengapa dindingnya berbentuk numerik. 142 00:12:06,590 --> 00:12:08,182 Astrofisika. 143 00:12:08,358 --> 00:12:09,916 Dia mengajar di MIT. 144 00:12:10,093 --> 00:12:12,061 Jika aku memahami ini dengan benar ... 145 00:12:12,229 --> 00:12:16,962 ... maka Alistair Peck ini sudah mengambil teori relativitas Einstein, 146 00:12:17,134 --> 00:12:19,068 ... dan menyalakannya di telinganya. 147 00:12:19,236 --> 00:12:20,430 Aku memahami bagian itu ... 148 00:12:20,604 --> 00:12:24,062 ... tachyons yang digambarnya disini, tapi aku gagal melihat relevansinya. 149 00:12:24,241 --> 00:12:27,472 Namun, apa itu mengkonfirmasi bahwa Dr. Peck ... 150 00:12:27,644 --> 00:12:33,776 ... menggunakan energi yg luar biasa untuk melakukan apapun yang dia lakukan. 151 00:12:52,536 --> 00:12:55,437 Apa ...? Apa yang kamu lakukan dengan barang-barangku? 152 00:13:10,954 --> 00:13:13,684 Peck ada disini. Dia dilantai bawah. 153 00:13:18,128 --> 00:13:20,653 Dia barusan menyeberang dari jalan. 154 00:13:25,101 --> 00:13:27,797 Mungkin itu menjelaskan untuk apa alat bedah itu. 155 00:13:27,971 --> 00:13:30,201 Apa yang kamu lakukan pada orang-orang di kereta itu? 156 00:13:31,341 --> 00:13:33,468 Dua belas orang yang tidak bersalah. 157 00:13:34,344 --> 00:13:36,642 Orang-orang itu tidak mati, Nona. 158 00:13:37,447 --> 00:13:39,210 Tidak permanen. 159 00:13:40,016 --> 00:13:43,884 - Tentu saja mereka sudah mati. - Namun segera, mereka tidak akan. 160 00:13:44,087 --> 00:13:47,147 Meskipun aku khawatir, orang lain yang akan mengalaminya. 161 00:13:47,324 --> 00:13:51,556 Dr. Peck, aku ingin kamu berbaring ditanah sekarang. 162 00:13:51,728 --> 00:13:54,561 Jangan mengambil perhitunganku. Mereka tidak berarti bagimu! 163 00:13:54,731 --> 00:13:58,724 Itu butuh kemampuanku untuk membuatnya jadi kamu tidak pernah punya keinginan ... 164 00:13:58,902 --> 00:14:00,028 ... pada hal yg kubutuhkan. 165 00:14:00,203 --> 00:14:04,037 - Kamu mengimplan Faraday Mesh. - Apa yang kau bicarakan? 166 00:14:04,608 --> 00:14:09,068 Sebuah perisai untuk menciptakan "saku sementara" di seluruh tubuhmu. Tentu saja. 167 00:14:09,246 --> 00:14:11,737 Tentu saja, apa? Mengapa dia membutuhkan "saku sementara"? 168 00:14:11,915 --> 00:14:15,180 - Itu fantastis. - Dr. Peck, apa yang kamu lakukan? 169 00:14:15,752 --> 00:14:17,083 Dr. Peck. 170 00:14:17,254 --> 00:14:19,654 - Walter, apa yang terjadi? - Berlutut! 171 00:14:19,823 --> 00:14:21,256 Aku bilang berlutut! 172 00:14:34,237 --> 00:14:36,228 Ada recehan? 173 00:14:36,406 --> 00:14:38,636 Maafkan aku, kau harus melalui hal ini lagi. 174 00:14:51,221 --> 00:14:52,449 Oh, Tuhan. 175 00:14:53,757 --> 00:14:57,454 Oh, Tuhan. Biarkan aku keluar dari sini! 176 00:15:03,900 --> 00:15:05,492 Tinggalkan pesan. 177 00:15:05,669 --> 00:15:07,660 Hei, Walter, ini Peter. 178 00:15:09,873 --> 00:15:11,363 Anakmu, Peter. 179 00:15:12,409 --> 00:15:15,378 Baiklah. Ketika kamu mendapatkan ini, Segera kemasi peralatanmu.. 180 00:15:15,545 --> 00:15:18,844 Aku baru bicara dengan Olivia, katanya ada insiden di stasiun kereta.. 181 00:15:19,015 --> 00:15:21,848 Aku tahu kamu sangat suka kereta. Mungkin itu bisa menyemangatimu. 182 00:15:22,018 --> 00:15:24,714 Aku sampai rumah 15 menit lagi untuk menjemputmu, bagaimana? 183 00:15:26,156 --> 00:15:28,249 Kamu melihat sesuatu yang aneh? 184 00:15:28,425 --> 00:15:31,223 Belum, tunggu 10 menit lagi. 185 00:15:31,828 --> 00:15:33,921 Aku sebenarnya bicara tentang Walter. 186 00:15:34,598 --> 00:15:37,931 Permisi, aku Dr. Walter Bishop. Apa ini gerbongnya? 187 00:15:38,101 --> 00:15:39,398 Tepat di sana. 188 00:15:41,538 --> 00:15:43,563 Ini pasti gerbongnya. 189 00:15:46,109 --> 00:15:48,577 Oh, gawat. 190 00:16:06,563 --> 00:16:08,554 Berikut laporan awal. 191 00:16:09,099 --> 00:16:12,091 Orang-orang ini meninggal karena serangan jantung pada saat yang sama? 192 00:16:12,268 --> 00:16:17,262 Mungkin ini simpatik, menular. Seperti menguap. 193 00:16:24,648 --> 00:16:29,085 Walter, apa teorimu bisa menjelaskan mengapa semua lampu mati di gerbong ini? 194 00:16:29,252 --> 00:16:33,712 Tidak. Harusnya ada baterai cadangan. Kecuali itu tidak berfungsi dengan baik. 195 00:16:33,890 --> 00:16:36,484 Aku harus mengambil beberapa mayat ini kembali ke Lab. 196 00:16:36,660 --> 00:16:38,491 Enam atau tujuh harusnya cukup. 197 00:16:39,262 --> 00:16:40,991 Agen Dunham. 198 00:16:50,674 --> 00:16:53,666 Dia berpapasan dengan seorang pria saat memasuki gerbong. 199 00:16:53,877 --> 00:16:55,469 Dia bilang pria itu memakai jas hujan. 200 00:16:55,645 --> 00:17:00,105 Tinggi 6 kaki, rambut cokelat. Dia memegang railing tangga. Kami mengambil sidik jarinya. 201 00:17:00,583 --> 00:17:05,919 Hai disana. Pria dari kereta, dia mengatakan sesuatu kepadamu? 202 00:17:06,089 --> 00:17:08,455 - Ya. - Apa yang dia bilang? 203 00:17:08,992 --> 00:17:11,153 "Maafkan aku, kau harus melalui hal ini lagi" 204 00:17:11,327 --> 00:17:12,817 "Lagi"? 205 00:17:29,546 --> 00:17:30,604 Dan selanjutnya apa? 206 00:17:30,780 --> 00:17:33,681 Dia turun dari tangga dan berjalan pergi. 207 00:17:34,350 --> 00:17:35,783 Agen Broyles, Agen Dunham. 208 00:17:38,655 --> 00:17:43,149 Semua baterai mati. Ponsel, laptop. Mereka benar-benar terkuras. 209 00:17:45,562 --> 00:17:47,291 Hei, Ryan. 210 00:17:47,831 --> 00:17:51,961 - Lihat, ini ditemukan dilantai sana. - Ya Tuhan. 211 00:17:52,135 --> 00:17:55,002 Oh, terima kasih. Terima kasih. Itu punyaku. 212 00:17:55,171 --> 00:17:57,537 - Dia menemukannya di lantai di sana. - Oh, oh. 213 00:17:58,374 --> 00:18:00,001 Terima kasih. 214 00:18:05,515 --> 00:18:09,212 Mitokondria kering? Ya, benar-benar terkuras . 215 00:18:09,385 --> 00:18:13,481 Korban tidak mati karena serangan jantung, mereka kehabisan energi biologis. 216 00:18:13,656 --> 00:18:16,921 - Sama seperti baterai telepon mereka. - Sepertinya. "Bagaimana?" itu pertanyaannya. 217 00:18:17,093 --> 00:18:20,529 Walter masih bekerja. Akan kuberitahu kalau dia mendapatkan sesuatu. 218 00:18:20,697 --> 00:18:23,427 - Oke. - Dunham. 219 00:18:23,600 --> 00:18:26,694 Kami berhasil mengidentifikasi sidik dari pagar gerbong. 220 00:18:26,870 --> 00:18:30,465 Kita beruntung. Ini cocok dengan berkas yang dimiliki NASA. 221 00:18:31,007 --> 00:18:34,704 "Dokter Alistair Peck." Apa yang dia lakukan di NASA? 222 00:18:34,878 --> 00:18:37,278 Dia diklasifikasikan bagian dari think tank. 223 00:18:37,480 --> 00:18:39,573 Kita belum tahu lebih dari itu. 224 00:18:39,749 --> 00:18:43,207 Yah, kita tahu dia tinggal di sini. Jalan Inman 412. 225 00:18:51,761 --> 00:18:53,194 Aman. 226 00:18:54,864 --> 00:18:56,229 Aman. 227 00:19:04,507 --> 00:19:06,907 Kirim Bishop naik, tolong. 228 00:19:14,818 --> 00:19:17,082 Mr. Peck mungkin mengerjakan proyek untuk NASA ... 229 00:19:17,253 --> 00:19:18,652 ... tapi dia bekerja secara lokal. 230 00:19:20,456 --> 00:19:23,584 Astrofisika, dia mengajar di MIT. 231 00:19:26,963 --> 00:19:28,021 Apa? 232 00:19:29,232 --> 00:19:31,063 Wow, aku mengalami déjà vu. 233 00:19:32,535 --> 00:19:35,470 Ya. Aku baca bahwa Déjà vu adalah cara dari takdir untuk memberitahumu ... 234 00:19:35,638 --> 00:19:38,106 ... bahwa kau persis berada pada tempat dimana kamu seharusnya berada. 235 00:19:38,274 --> 00:19:40,640 Itulah mengapa kamu merasa seperti sudah berada disitu sebelumnya. 236 00:19:40,810 --> 00:19:43,438 Kamu berada sejalur dengan takdirmu. 237 00:19:43,613 --> 00:19:47,140 - Yah, apa kamu percaya itu? - Ehh. 238 00:19:47,750 --> 00:19:50,981 Tidak. Itu sedikit mistis untuk seleraku. 239 00:19:52,488 --> 00:19:53,853 Aku tidak pernah merasakannya sendiri ... 240 00:19:54,057 --> 00:19:56,423 ... mungkin karena aku tidak berada di jalur takdirku. 241 00:19:58,161 --> 00:20:02,291 - Huh. Lihat ini. - Apa itu? 242 00:20:02,465 --> 00:20:04,194 Album foto. 243 00:20:12,108 --> 00:20:15,509 Oke, tetapi siapa kamu? 244 00:20:17,180 --> 00:20:18,977 Siapa namamu? 245 00:20:30,593 --> 00:20:34,529 Yah, salah satu dari mereka akan terikat kembali, cepat atau lambat. 246 00:20:35,999 --> 00:20:37,990 Semoga cepat. 247 00:20:46,342 --> 00:20:47,741 Bagaimana kalau kita pulang sekarang? 248 00:20:48,244 --> 00:20:49,836 Aku lelah menunggu. 249 00:20:53,917 --> 00:20:55,646 Olivia ... 250 00:20:56,519 --> 00:20:59,716 ...boleh aku ikut denganmu? Di dalam mobilmu. 251 00:20:59,889 --> 00:21:01,220 Aku tidak bisa pulang dengannya. 252 00:21:01,391 --> 00:21:04,485 - Aku tidak bisa menatapnya. - Walter, kamu tidak bisa terus melakukan ini. 253 00:21:04,661 --> 00:21:06,754 Peter tahu bahwa ada sesuatu yang mengganggumu. 254 00:21:06,930 --> 00:21:09,364 Aku sudah menulis surat untuknya. 255 00:21:09,532 --> 00:21:12,330 Daripada aku gagap saat mulai... 256 00:21:12,502 --> 00:21:14,493 ... surat lebih ringkas. 257 00:21:14,671 --> 00:21:18,163 Ini menjelaskan semuanya dengan kata-kata yg tepat. 258 00:21:20,877 --> 00:21:23,744 Kecuali setiap kali kupikir kesiapanku untuk mengatakan padanya ... 259 00:21:23,913 --> 00:21:26,074 ...aku membayangkan reaksinya ketika dia membacanya. 260 00:21:26,249 --> 00:21:30,015 Aku menjalankan adegan itu dipikiranku lagi dan lagi ... 261 00:21:30,186 --> 00:21:35,419 ... dan setiap waktu, hasilnya mengerikan. 262 00:21:35,959 --> 00:21:37,620 Tapi aku akan melakukannya. 263 00:21:37,794 --> 00:21:38,886 Tapi pertama-tama ... 264 00:21:40,897 --> 00:21:44,298 ... aku menunggu sesuatu, Agen Dunham. 265 00:21:44,467 --> 00:21:48,198 - Sesuatu yang penting. - Hei, lihat ini. 266 00:21:49,205 --> 00:21:51,537 Template. Formulir. 267 00:21:52,909 --> 00:21:53,933 Untuk apa mereka? 268 00:21:54,110 --> 00:21:56,601 Itu yg kamu gunakan untuk membuang bagian mesinnya. Ini terlihat buatan tangan. 269 00:21:56,779 --> 00:22:00,772 Yang tanggal yg satu ini beberapa bulan yang lalu. 270 00:22:00,950 --> 00:22:04,147 Yang satu ini, bahkan lebih awal. 271 00:22:04,320 --> 00:22:07,949 Dia menyebutnya sebagai prototipe. 272 00:22:08,124 --> 00:22:09,751 Tapi prototipe untuk apa? 273 00:22:46,596 --> 00:22:49,224 Alistair Peck adalah profesor disini selama enam tahun. 274 00:22:49,399 --> 00:22:52,732 Fokusnya ... Obsesinya adalah percepatan partikel. 275 00:22:53,669 --> 00:22:55,933 Membuat lubang cacing tanpa partikel collider. 276 00:22:56,105 --> 00:22:59,233 Kamu bilang area keahlian Dr. Peck adalah perjalanan waktu? 277 00:22:59,409 --> 00:23:02,742 Dia terus mengeluarkan teori, Semuanya membuat pusing kepala kami. 278 00:23:02,912 --> 00:23:07,781 - Membuat frustasi atasannya. - Memalukan adalah klasifikasi yang lebih baik. 279 00:23:07,950 --> 00:23:12,444 Mereka ingin memecat Alistair tapi dia menyelamatkan mereka dan pergi setahun lalu. 280 00:23:13,156 --> 00:23:14,589 Apa ini istrinya? 281 00:23:18,394 --> 00:23:21,386 Ah. Tunangannya. Namanya Arlette. 282 00:23:21,931 --> 00:23:24,195 - Apa kamu ingat nama belakangnya? - Aku tidak ingat. 283 00:23:24,767 --> 00:23:27,668 Apa kamu tahu ada teman-teman lainnya? Orang yang dikenalnya? 284 00:23:27,837 --> 00:23:31,637 Itu hal yang menyedihkan. Dia baik pada semua orang, tapi dia jarang bergaul. 285 00:23:31,808 --> 00:23:33,503 Aku pikir, aku teman satu-satunya. 286 00:23:33,676 --> 00:23:36,611 Yah, apa pun yang kamu ingat tentang Tn. Peck ... 287 00:23:36,779 --> 00:23:37,973 ...itu bisa sangat penting. 288 00:23:42,485 --> 00:23:46,046 Alistair mengirimiku ini, enam bulan yang lalu untuk dikoreksi. 289 00:23:46,222 --> 00:23:49,055 - Dia punya harapan melihat mereka diterbitkan. - Bisakah kami mengambilnya? 290 00:23:49,559 --> 00:23:50,787 Hanya mengumpulkan debu di sini. 291 00:23:50,960 --> 00:23:53,895 Mereka cukup padat. Paling itu sulit dipahami. 292 00:23:54,063 --> 00:23:57,692 Yah, aku kebetulan tahu seseorang yang fasih berbahasa gobbledygook. 293 00:24:00,970 --> 00:24:02,437 Aku selesai. 294 00:24:03,539 --> 00:24:06,872 20 tahun lainnya, dengan bantuan dari beberapa pikiran besar lainnya ... 295 00:24:07,043 --> 00:24:09,841 ... aku telah menyerap informasi ini. 296 00:24:10,947 --> 00:24:15,077 Alistair Peck telah menyerap beberapa teori yang luar biasa ... 297 00:24:15,251 --> 00:24:17,048 ... dan mungkin menerapkannya. 298 00:24:17,220 --> 00:24:19,051 Artinya apa? 299 00:24:19,222 --> 00:24:21,520 Dia mungkin bisa melakukan perjalanan melalui waktu. 300 00:24:21,724 --> 00:24:23,316 Bisa dibayangkan. 301 00:24:23,493 --> 00:24:25,927 Einstein sendiri berteori akan hal ini. 302 00:24:26,095 --> 00:24:29,189 10 a.m, 11 a.m 303 00:24:29,732 --> 00:24:32,826 Dia mengatakan bahwa jika sesuatu bisa mendorong obyek ... 304 00:24:33,002 --> 00:24:37,996 ...lebih cepat dari kecepatan cahaya, maka waktu tertinggal dibelakang. 305 00:24:40,543 --> 00:24:43,603 Ketika dua lipatan terhubung... 306 00:24:43,779 --> 00:24:49,911 ... maka dibutuhkan energi besar untuk menyerap lompatannya. 307 00:24:50,086 --> 00:24:52,680 Dari sumber listrik apapun. Jadi laptop, ponsel. 308 00:24:52,855 --> 00:24:55,187 - Dan siapa pun yang berada di dekatnya. - Ya. 309 00:24:55,358 --> 00:24:57,792 Apa yang kamu bilang adalah, Perjalanan Peck melewati waktu ... 310 00:24:57,994 --> 00:25:00,622 - yang membunuh orang-orang ini? - Itulah teoriku. 311 00:25:00,796 --> 00:25:02,457 Ya, dan Olivia, jika benar ... 312 00:25:02,632 --> 00:25:05,863 ... maka kita mungkin sudah menangkap pria ini. 313 00:25:06,035 --> 00:25:07,127 Mungkin sudah berulang kali. 314 00:25:08,304 --> 00:25:09,862 Aku menemukan tunangannya. 315 00:25:10,039 --> 00:25:13,770 Mobil di salah satu foto tersebut terdaftar atas nama "Arlette Turling." 316 00:25:13,943 --> 00:25:15,911 Informasi SIM-nya segera muncul. 317 00:25:16,078 --> 00:25:19,707 Oke, itu dia. Cari tahu apa kamu bisa. Dia akan menghubungkan kita dengan Peck. 318 00:25:19,882 --> 00:25:21,747 Volume ketiga belum selesai. 319 00:25:21,918 --> 00:25:24,819 Ada segmen tulisan tangan di belakang ... 320 00:25:25,021 --> 00:25:26,511 ... lalu tulisan berhenti. 321 00:25:27,390 --> 00:25:33,260 Bab yang belum selesai berjudul, "Mencapai Prinsip Arlette." 322 00:25:33,429 --> 00:25:37,331 - Apa katamu? - "Mencapai Prinsip Arlette." 323 00:25:40,102 --> 00:25:42,400 Aku rasa aku tahu mengapa Peck melakukan hal ini. 324 00:25:42,572 --> 00:25:46,269 Arlette Turling tewas dalam kecelakaan mobil 10 bulan yang lalu. 325 00:25:46,442 --> 00:25:48,569 Pada tanggal 18 Mei. 326 00:25:48,744 --> 00:25:51,338 Bagaimana jika Alistair Peck kembali ... 327 00:25:51,547 --> 00:25:52,571 ... untuk menyelamatkannya? 328 00:25:55,918 --> 00:25:59,615 Duka bisa mendorong orang melakukan perjalanan luar biasa. 329 00:26:06,762 --> 00:26:08,923 Sekarang, mengingat jumlah energi ... 330 00:26:09,098 --> 00:26:12,431 ... yang diambil ketika dia mendarat di stasiun pagi ini ... 331 00:26:12,602 --> 00:26:14,331 ... menggunakan teori Peck sendiri ... 332 00:26:14,503 --> 00:26:18,200 ... Aku memperkirakan kita sudah melihat lompatannya dalam 12 jam. 333 00:26:18,374 --> 00:26:23,641 Lompatan ke 10-bulan yang lalu, hasilnya akan menghancurkan. 334 00:26:23,813 --> 00:26:27,874 - Yah, berapa banyak korban? - Ini tergantung dimana dia mendarat. 335 00:26:29,151 --> 00:26:30,175 Ratusan. 336 00:26:38,027 --> 00:26:39,551 Ini aneh. 337 00:26:39,729 --> 00:26:43,722 Aku melakukan pencarian ponsel Peck ketika kita menjadikannya tersangka. 338 00:26:43,899 --> 00:26:44,991 Dia tidak punya satupun. 339 00:26:45,167 --> 00:26:48,068 Namun nomer Arlette Turling masih aktif. 340 00:26:48,237 --> 00:26:50,205 Seseorang membayar tagihannya. 341 00:26:50,373 --> 00:26:53,308 Sekarang, dalam 24 jam terakhir, menara sel primer ... 342 00:26:53,476 --> 00:26:58,209 ... yang melayani sinyal dari ponsel Arlette adalah sebuah menara di dekat ... 343 00:26:58,381 --> 00:27:00,906 ... Jalan Albany. Apa yg ada di dekat Jalan Albany? 344 00:27:01,117 --> 00:27:02,141 MIT. 345 00:27:02,885 --> 00:27:06,412 Apa yang dia lakukan di MIT? Profesor bilang tidak melihatnya selama setahun. 346 00:27:06,622 --> 00:27:09,887 Yah, Walter punya Lab di sini, mungkin Peck punya Lab di sana. 347 00:27:16,699 --> 00:27:17,996 Menurut berkas... 348 00:27:18,167 --> 00:27:21,500 ... Lab terdaftar untuk Peck ketika masih profesor adalah Lab 107. 349 00:27:21,671 --> 00:27:25,129 Apa ada jendela dalam lab? Minta anggotamu bersiaga diatap. 350 00:27:26,676 --> 00:27:29,509 - Apa senjata sungguh diperlukan? - Kamu baik-baik saja? 351 00:27:29,679 --> 00:27:32,204 - Kau ingin diantar pulang ke rumah? - Tidak, Peter. Tidak. 352 00:27:32,381 --> 00:27:35,680 - Tinggallah di sana. Agen Broyles. - Agen Dunham. 353 00:27:35,851 --> 00:27:38,376 Jika kita benar, untuk Peck ... 354 00:27:38,554 --> 00:27:41,352 ... ini tentang membawa orang dicintainya hidup kembali ... 355 00:27:41,524 --> 00:27:44,015 ... maka Peck dan Aku, kami punya sesuatu yang sama. 356 00:27:44,193 --> 00:27:45,592 - Biarkan aku berbicara dengannya. - Walter. 357 00:27:45,761 --> 00:27:47,524 Tentu saja, aku tahu bahwa membunuh dia ... 358 00:27:47,697 --> 00:27:49,892 ... adalah satu-satunya cara untuk memastikan dia tidak akan melompat ... 359 00:27:50,066 --> 00:27:55,766 ... tapi jika aku bisa bicara dengannya, Kupikir aku bisa meyakinkannya untuk berhenti. 360 00:27:58,908 --> 00:28:00,933 Tolong. 361 00:28:02,411 --> 00:28:03,435 Mari kita bicara dengan Broyles. 362 00:28:07,216 --> 00:28:08,308 Ya. 367 00:28:33,242 --> 00:28:35,938 Tunggu. Aku bukanlah ancaman. 368 00:28:36,112 --> 00:28:37,807 Aku hanya perwakilan, 369 00:28:40,616 --> 00:28:42,607 Aku tahu siapa kamu. 370 00:28:42,785 --> 00:28:45,083 Kau Dr. Walter Bishop. Aku sudah baca tentangmu. 371 00:28:46,288 --> 00:28:49,121 Batasan Baru pada Hibridisasi Genetik. 372 00:28:50,025 --> 00:28:52,823 Dan aku tahu jika kamu mau ... 373 00:28:52,995 --> 00:28:55,623 ... kamu bisa menghilang dari sini dalam sedetik. 374 00:28:58,334 --> 00:29:00,529 Harap percaya padaku. 375 00:29:06,575 --> 00:29:09,703 Kau dan aku tahu, ada hal-hal tertentu yang kita tempuh untuk dicapai. 376 00:29:09,879 --> 00:29:11,972 Hukum alam, misalnya ... 377 00:29:12,148 --> 00:29:15,515 ... yang belum tentu mengikat. 378 00:29:15,918 --> 00:29:17,545 Ada tempat-tempat di bumi ini ... 379 00:29:17,720 --> 00:29:22,316 ... di mana dua ditambah dua tidak sama dengan empat. 380 00:29:22,525 --> 00:29:24,459 Kamu menemukan cara untuk membengkokkan waktu. 381 00:29:24,627 --> 00:29:28,290 Tapi kau hanya tertarik bepergian ke masa lalu. 382 00:29:28,464 --> 00:29:31,831 Tujuanmu, lompatan berikutnya, adalah tanggal 18 Mei. 383 00:29:33,035 --> 00:29:34,900 Jadi, kamu tahu. 384 00:29:35,304 --> 00:29:38,967 Tanggal 18 Mei. Ya. 385 00:29:39,642 --> 00:29:41,269 Jangan lakukan itu. Jangan berdiri di sana. 386 00:29:41,811 --> 00:29:45,406 Ada penembak jitu di luar. Menjauhlah dari jendela. 387 00:29:47,082 --> 00:29:49,744 - Aku harap dia tahu apa yg dia lakukan. - Mengapa kamu disini? 388 00:29:49,919 --> 00:29:51,409 Apa yang sebenarnya kamu inginkan? 389 00:29:54,190 --> 00:29:57,751 Perhitunganku menunjukkan apa yang seharusnya sudah kamu tahu. 390 00:29:57,927 --> 00:29:59,519 Sejumlah energi besar ... 391 00:29:59,695 --> 00:30:02,163 ... akan terkuras dari manapun kamu tiba ... 392 00:30:02,331 --> 00:30:05,164 ... dan sejumlah besar orang akan terbunuh. 393 00:30:05,334 --> 00:30:08,633 Tapi setiap lompatan akan membersihkan batu tulis itu./ Tidak. 394 00:30:08,804 --> 00:30:13,503 Jika kamu kembali dengan tunanganmu, dan kamu menarik dia dari mobil ... 395 00:30:13,676 --> 00:30:19,137 ... korban dari perjalanan besar ini akan tetap mati. 396 00:30:20,382 --> 00:30:22,316 Dengar ... 397 00:30:27,990 --> 00:30:29,890 ...pada hari kecelakaan itu, kami bertengkar. 398 00:30:30,960 --> 00:30:32,894 Arlette ingin aku pergi ke sebuah toko ... 399 00:30:33,095 --> 00:30:34,687 ... untuk mendaftar hadiah pernikahan. 400 00:30:34,897 --> 00:30:37,866 Dan aku menyakiti perasaannya, lalu aku pergi. 401 00:30:38,133 --> 00:30:41,569 Saat aku berjalan, aku tertarik pada sesuatu di cakrawala. 402 00:30:41,737 --> 00:30:44,205 Sebuah bola merah besar. 403 00:30:44,373 --> 00:30:48,139 Itu balon udara panas, ditambatkan di pinggiran kota ... 404 00:30:48,310 --> 00:30:50,369 ... di lapangan ini. 405 00:30:50,646 --> 00:30:52,580 Aku menghabiskan sepanjang hari di lapangan ini ... 406 00:30:52,748 --> 00:30:55,148 ... melihat balon ini. 407 00:30:55,417 --> 00:30:57,112 Dan aku mendapat jawabanku. 408 00:30:58,020 --> 00:31:03,981 Aku mengetahui cara menerapkan teoriku untuk melakukan perjalanan waktu. 409 00:31:04,159 --> 00:31:09,256 Aku berada di lapangan saat mobilnya ditabrak. 410 00:31:09,632 --> 00:31:12,328 18 Mei, jam 02:18 sore. 411 00:31:13,669 --> 00:31:16,570 Jika aku lakukan apa yg dia minta dengan mengatakan... 412 00:31:16,739 --> 00:31:19,572 "Tentu, aku akan pergi denganmu" ... 413 00:31:19,742 --> 00:31:21,869 ...aku tahu itu tidak akan terjadi. 414 00:31:24,246 --> 00:31:26,271 Aku akan melompat kembali. 415 00:31:26,882 --> 00:31:29,544 Tapi aku akan melompat kembali ke lapangan kosong, Walter. 416 00:31:29,718 --> 00:31:32,619 Dan aku hanya akan menguras energi dari tanaman hidup. 417 00:31:32,788 --> 00:31:34,881 Energi akan tersebar, tidak ada yang akan mati ... 418 00:31:35,057 --> 00:31:37,924 ... dan aku akan menarik Arlette dari mobil itu, menyelamatkan hidupnya. 419 00:31:40,429 --> 00:31:47,392 Aku tahu mengapa kamu belum kembali ke 18 Mei. 420 00:31:48,537 --> 00:31:50,698 Karena kamu tidak tahu bagaimana. 421 00:31:50,873 --> 00:31:55,742 Kamu belum mampu melompat kembali lebih jauh dari kereta. 422 00:32:04,920 --> 00:32:06,319 Apa yang terjadi? 423 00:32:07,389 --> 00:32:09,619 Seseorang buat sinyalnya kembali online. 424 00:32:10,926 --> 00:32:17,559 Kamu mengira waktu kelengkungannya menggunakan polinomial order-ketujuh. 425 00:32:18,267 --> 00:32:21,430 Tapi kamu membuat satu kesalahan kecil. Untuk jarak yang kamu butuhkan ... 426 00:32:21,604 --> 00:32:23,834 ... itu setidaknya harus sembilan. 427 00:32:25,841 --> 00:32:27,001 Aku sudah membacamu juga. 428 00:32:28,344 --> 00:32:31,074 Kita tidak bisa online kembali. Dia mematikan radionya. 429 00:32:33,248 --> 00:32:35,113 Minta tim ke sana sekarang. 430 00:32:37,119 --> 00:32:39,747 Aku memberitahumu bagaimana melakukannya tapi kuberitahu... 431 00:32:39,922 --> 00:32:41,583 - kamu tidak bisa melakukannya. - Aku harus melakukannya. 432 00:32:41,757 --> 00:32:45,352 - Kamu tidak bisa hidup dengan konsekuensinya. - Aku bilang tidak ada yang akan mati. 433 00:32:45,527 --> 00:32:48,496 Itu bukan konsekuensi yg kubicarakan. 434 00:32:49,465 --> 00:32:55,267 Aku juga mencoba melakukan sesuatu yg tidak terbayangkan, dan aku berhasil. 435 00:32:55,971 --> 00:32:59,236 Aku menyeberang ke alam semesta lain ... 436 00:33:00,142 --> 00:33:02,007 ... dan mengambil anak yg bukan milikku. 437 00:33:02,878 --> 00:33:04,846 Dan sejak saat itu, tidak seharipun berlalu ... 438 00:33:05,014 --> 00:33:08,245 ... tanpa aku merasakan beban atas tindakan itu. 439 00:33:14,256 --> 00:33:16,747 Aku akan memberitahumu sesuatu ... 440 00:33:17,459 --> 00:33:20,019 ... yang tidak pernah kuberitahu pada jiwa yang lain. 441 00:33:25,167 --> 00:33:30,195 Sampai aku mengambil anakku dari dunia lain ... 442 00:33:30,639 --> 00:33:33,267 Aku tidak pernah percaya pada Tuhan. 443 00:33:35,044 --> 00:33:37,137 Tapi itu terjadi kepadaku ... 444 00:33:37,312 --> 00:33:41,248 bahwa tindakanku telah mengkhianatiNya. 445 00:33:41,417 --> 00:33:46,650 Dan semua yg terjadi setelahnya adalah hukuman Tuhan untukku. 446 00:33:47,790 --> 00:33:51,886 Jadi sekarang aku mencari tanda pengampunan. 447 00:33:53,062 --> 00:33:58,022 Aku sudah meminta Tuhan untuk tanda pengampunan. 448 00:33:58,367 --> 00:34:02,064 Sebuah tanda tertentu, tulip putih. 449 00:34:03,038 --> 00:34:06,872 Tulip tidak mekar di tahun ini, putih atau sebaliknya. 450 00:34:07,042 --> 00:34:09,169 Tapi dia Tuhan. 451 00:34:10,112 --> 00:34:13,912 Dan jika Tuhan bisa mengampuniku atas tindakanku ... 452 00:34:14,083 --> 00:34:16,017 ... maka mungkin ... 453 00:34:16,852 --> 00:34:19,343 ... itu di wilayah kemungkinan ... 454 00:34:19,521 --> 00:34:24,925 ... bahwa anakku mungkin bisa memaafkanku juga. 455 00:34:25,561 --> 00:34:30,021 Walter, Tuhan adalah sains. 456 00:34:30,199 --> 00:34:36,035 Tuhan adalah vaksin polio dan flu dan mesin MRI dan hati buatan. 457 00:34:38,073 --> 00:34:42,032 Jika kamu seorang saintis, maka itu satu-satunya iman yang kita perlukan. 458 00:34:45,914 --> 00:34:50,112 Izinkan aku untuk melayani sebagai kisah peringatan. 459 00:34:50,552 --> 00:34:52,918 Akan ada dampak. 460 00:34:53,088 --> 00:34:56,455 Jika kamu menarik Arlette dari mobil itu ... 461 00:34:56,625 --> 00:35:00,959 Kamu tidak tahu bagaimana segalanya berubah, tetapi mereka akan berubah. 462 00:35:01,130 --> 00:35:03,758 Ini bukan tempat kita untuk menyesuaikan alam semesta. 463 00:35:03,932 --> 00:35:07,129 Dan kamu tidak bisa lagi menatapnya tanpa mengetahui hal itu. 464 00:35:07,302 --> 00:35:10,396 Sama seperti setiap kali Aku melihat anakku. 465 00:35:13,108 --> 00:35:16,407 Aku telah menjadi gila untuk mengetahui hal ini. 466 00:35:16,578 --> 00:35:18,569 Dan kamu juga akan begitu. 467 00:35:25,120 --> 00:35:27,953 Kamu memintaku untuk meninggalkannya disana. 468 00:35:36,932 --> 00:35:39,093 Tidak, tidak, tidak. Tidak, berhenti, aku baik-baik saja. 469 00:35:41,670 --> 00:35:45,037 Tuan-tuan, tolong. Tuan-tuan. Kamu lihat, kita tidak akan ingat hal ini. 470 00:35:45,207 --> 00:35:47,698 Apa kamu tidak dengar? Kita tidak akan ingat apa-apa... 471 00:35:56,051 --> 00:35:57,916 Petugas cadangan dibutuhkan. 472 00:36:00,489 --> 00:36:02,821 Mengerti, posisimu dimana? 473 00:36:02,991 --> 00:36:04,959 Aku dijalan Inman 412. 474 00:36:09,131 --> 00:36:12,157 Ini aneh. Aku melakukan pencarian ponsel Peck ... 475 00:36:12,334 --> 00:36:14,564 ... ketika kita pertama kali mengidentifikasinya sebagai tersangka. 476 00:36:14,736 --> 00:36:15,794 Dia tidak punya satupun. 477 00:36:15,971 --> 00:36:18,132 Namun nomor Arlette Turling masih aktif. 478 00:36:18,307 --> 00:36:21,333 Sekarang, dalam 24 jam terakhir, menara sel primer ... 479 00:36:21,510 --> 00:36:24,673 ... yang telah melayani sinyalnya ada di sebuah menara di dekat ... 480 00:36:24,847 --> 00:36:26,610 ... jalan Albany. 481 00:36:27,983 --> 00:36:29,007 Dunham. 482 00:36:29,218 --> 00:36:31,982 Alistair Peck kembali ke kediamannya. Enam tewas. 483 00:36:32,154 --> 00:36:34,247 Termasuk dua Petugas Polisi Daerah. 484 00:36:34,423 --> 00:36:37,153 Kita harus menjatuhkannya sebelum dia melompat lagi. 485 00:37:44,359 --> 00:37:46,725 - Aku bisa menembak. - Lakukan. 486 00:39:02,237 --> 00:39:03,898 Jadi kamu memutuskan pergi denganku? 487 00:39:07,676 --> 00:39:09,610 Aku mencintaimu. 488 00:39:12,614 --> 00:39:13,638 Aku juga mencintaimu... 489 00:39:41,476 --> 00:39:45,640 Aku tidak melihatmu melihat surat itu sementara waktu. Sudah hampir setahun. 490 00:39:45,814 --> 00:39:48,647 Aku harusnya mengirimnya hari ini. 491 00:39:48,850 --> 00:39:50,715 Bukalah. 492 00:39:51,787 --> 00:39:56,190 Rupanya, Alistair merasa -apapun itu- dia bisa mempercayaimu. 493 00:39:57,159 --> 00:40:00,925 Dia tidak akan meyegelnya jika dia ingin aku melihat isinya. 494 00:41:27,883 --> 00:41:31,250 Hei, Walter. Hei, aku punya sesuatu untukmu. 495 00:41:31,786 --> 00:41:33,754 Turntable sudah kuperbaiki. 496 00:41:35,590 --> 00:41:38,150 Aku ingin kamu mengeluarkannya dari lab, tetapi kamu tidak mau. 497 00:41:38,326 --> 00:41:39,725 Terima kasih, Peter. 498 00:41:39,895 --> 00:41:42,557 Kupikir mungkin kamu butuh musik untuk menghiburmu. 499 00:41:47,068 --> 00:41:50,469 Walter, aku tahu kamu agak ketakutan beberapa minggu belakangan ini. 500 00:41:51,239 --> 00:41:53,264 - Apa ada sesuatu yg ingin kau bicarakan... - Tidak 501 00:41:57,045 --> 00:41:59,343 Sesuatu membebaniku. 502 00:41:59,548 --> 00:42:01,311 Sebuah keputusan. 503 00:42:01,850 --> 00:42:03,317 Aku baik-baik saja. 504 00:42:04,753 --> 00:42:06,186 Oke. 505 00:42:07,322 --> 00:42:09,187 Aku mau pergi tidur.