1
00:00:02,299 --> 00:00:03,994
Kamu hampir mati ketika kamu masih kecil.
2
00:00:04,201 --> 00:00:05,691
Sebelumnya di Fringe...
3
00:00:05,903 --> 00:00:09,100
Aku begitu terobsesi untuk menyelamatkanmu.
4
00:00:09,306 --> 00:00:10,705
Aku tidak ingat semua itu.
5
00:00:10,908 --> 00:00:13,934
- Aku tidak bisa membiarkan Peter mati lagi.
- Apa yang kamu maksud dengan itu?
6
00:00:14,111 --> 00:00:18,673
Aku merancang perangkat untuk
menyeberangi kontinum antar ruang-waktu ...
7
00:00:18,849 --> 00:00:21,443
... dan mengambil anakku yang sekarat.
8
00:00:21,619 --> 00:00:25,350
- Walter, aku harus beritahu Peter yg sebenarnya.
- Keadaan tidak akan membaik antara kami.
9
00:00:25,523 --> 00:00:28,014
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
Aku tidak bisa.
10
00:00:28,859 --> 00:00:31,555
Beri aku waktu untuk mempersiapkan. Tolong!
10
00:00:40,171 --> 00:00:41,900
Selanjutnya, Stasiun Utama Boston.
12
00:00:42,073 --> 00:00:46,510
Pindah ke garis oranye,
garis perak dan semua rel komuter.
14
00:00:47,712 --> 00:00:49,179
Ada recehan?
15
00:00:49,346 --> 00:00:51,678
Maaf, Bu. Apa kamu punya recehan?
16
00:00:51,849 --> 00:00:53,578
Terima kasih, Tuhan memberkatimu.
17
00:00:54,985 --> 00:00:56,452
Pak? Ada recehan?
18
00:00:57,021 --> 00:01:00,149
- Tidak, aku minta maaf.
- Berapa saja ...
19
00:01:00,991 --> 00:01:03,960
Terima kasih.
Tuhan selalu memberkatimu, Pak.
20
00:01:05,029 --> 00:01:08,760
Sekarang mendekati jalur 18,
Kereta Ekspres 331...
21
00:01:09,900 --> 00:01:12,266
Sekarang mendekati Stasiun Utama Boston.
22
00:01:49,006 --> 00:01:50,701
Recehan?
23
00:02:03,554 --> 00:02:07,456
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
24
00:02:07,658 --> 00:02:10,126
Tidak. Tidak, tolong.
Keluarkan aku dari sini! Tolong!
25
00:02:10,661 --> 00:02:13,221
Keluarkan aku dari sini!
25
00:02:23,161 --> 00:02:28,161
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
25
00:02:28,161 --> 00:02:34,161
Season 2 Episode 18
"Tulip Putih"
26
00:03:06,684 --> 00:03:08,345
Tinggalkan pesan.
27
00:03:08,986 --> 00:03:10,886
Ini Peter, angkatlah.
28
00:03:14,358 --> 00:03:16,292
Hei, Walter, ini Peter.
29
00:03:18,696 --> 00:03:20,994
Anakmu, Peter.
30
00:03:21,165 --> 00:03:24,532
Ayolah, Walter. Angkat telepon.
Walter, angkat ganggangnya...
31
00:03:24,702 --> 00:03:29,071
... dan tekan tombol hitam persegi
dekat tombol merah, ingat?
32
00:03:29,240 --> 00:03:31,970
Baiklah. Ketika kamu mendapatkan ini,
Segera kemasi peralatanmu.
33
00:03:32,142 --> 00:03:35,509
Aku baru bicara dengan Olivia, katanya
ada insiden di stasiun kereta.
34
00:03:35,679 --> 00:03:38,580
Aku tahu kamu sangat suka kereta.
Mungkin itu bisa menyemangatimu.
35
00:03:38,749 --> 00:03:41,377
Aku sampai rumah 15 menit lagi
untuk menjemputmu, bagaimana?
36
00:04:15,886 --> 00:04:17,786
Kamu melihat sesuatu yang aneh?
37
00:04:17,955 --> 00:04:19,946
Belum, tunggu 10 menit lagi.
38
00:04:20,658 --> 00:04:22,387
Aku sebenarnya bicara tentang Walter.
39
00:04:22,593 --> 00:04:24,424
Halo, aku Dr. Walter Bishop.
40
00:04:24,595 --> 00:04:27,063
Dia menghindariku.
Dia bahkan tidak melihatku ...
41
00:04:27,231 --> 00:04:29,563
...sepanjang perjalanan diatas mobil.
Dia berhenti makan.
42
00:04:29,733 --> 00:04:32,293
Aku membelikannya sekotak Peek Freans,
dia belum membukanya.
43
00:04:32,469 --> 00:04:34,528
- Apa dia bilang sesuatu?
- Tidak
44
00:04:34,705 --> 00:04:37,367
Sepanjang minggu ini, rasanya dia
seperti diselimuti...
45
00:04:37,541 --> 00:04:38,565
...kesedihan.
46
00:04:41,946 --> 00:04:43,470
Aku tidak memperhatikan apapun.
47
00:04:57,728 --> 00:04:59,787
Oh, gawat.
48
00:05:35,532 --> 00:05:37,625
Pak. Apa yang kamu lakukan?
49
00:05:37,801 --> 00:05:40,099
- Memeriksa pakaian dalam mereka.
- Pakaian dalam mereka?
50
00:05:40,270 --> 00:05:43,535
Tentunya jika kamu terbiasa
dengan kematian mendadak...
51
00:05:43,741 --> 00:05:49,008
... korban sering mengalami
pelepasan urin yg tiba-tiba.
52
00:05:49,179 --> 00:05:51,340
Dan terkadang, kotoran.
53
00:05:52,116 --> 00:05:55,608
- Keluar dari kereta ini.
- Dia denganku.
54
00:05:57,254 --> 00:05:58,687
Terima kasih.
55
00:05:58,856 --> 00:06:02,189
Aku tidak tahu apa yang terjadi
pada orang-orang ini, Agen Dunham.
56
00:06:02,359 --> 00:06:05,487
Pertama, aku kira ini
gagal jantung kolektif.
57
00:06:05,662 --> 00:06:08,460
Orang-orang ini meninggal karena
serangan jantung disaat yg bersamaan?
58
00:06:08,632 --> 00:06:13,467
Mungkin ini simpatik, menular.
Seperti menguap.
59
00:06:13,637 --> 00:06:16,003
Ayolah Walter, kamu yakin akan hal itu?
60
00:06:27,785 --> 00:06:31,983
Walter, apa teorimu bisa menjelaskan
mengapa semua lampu mati di gerbong ini?
61
00:06:32,156 --> 00:06:35,250
Tidak. Harusnya ada baterai cadangan.
62
00:06:35,426 --> 00:06:37,417
Kecuali itu tidak berfungsi dengan baik.
63
00:06:38,328 --> 00:06:39,920
Agen Dunham.
64
00:06:51,408 --> 00:06:53,569
Berpapasan dengan seorang pria
saat dia memasuki gerbong.
65
00:06:53,777 --> 00:06:56,678
Tinggi 6 kaki, rambut cokelat,
memakai jas hujan.
66
00:06:56,847 --> 00:07:00,044
Dan dia yakin bahwa dia melihatnya
keluar dari gerbong kereta ini?
67
00:07:00,217 --> 00:07:02,481
Orang itu tidak bicara dengannya atau
kenal dengannya.
68
00:07:02,653 --> 00:07:04,917
Dia hanya keluar menuruni tangga.
69
00:07:05,089 --> 00:07:06,750
Apa kita melihatnya di kamera pengawas?
70
00:07:06,924 --> 00:07:09,518
Masih menunggu, sampai mereka
bisa mengenalinya pada rekaman.
71
00:07:20,237 --> 00:07:22,102
Agen Dunham.
72
00:07:31,315 --> 00:07:32,907
Hei, Ryan.
73
00:07:33,717 --> 00:07:34,877
Aku menemukan ini disana.
74
00:07:36,887 --> 00:07:38,115
Oh, Tuhan.
75
00:07:38,322 --> 00:07:41,120
Permisi, Tuan-tuan, itu milikku.
76
00:07:41,758 --> 00:07:43,191
Terima kasih, terima kasih.
77
00:07:45,095 --> 00:07:47,620
Semua baterai mati.
Bukan hanya lampunya.
78
00:07:47,798 --> 00:07:52,735
Ini ponselnya. Mereka semua mati.
Ponsel, laptop, mp3 player.
79
00:07:52,903 --> 00:07:56,134
- Mereka semua benar-benar kering.
- Ada teori, Dr. Bishop?
80
00:07:56,306 --> 00:07:57,796
Oh, tidak.
81
00:07:57,975 --> 00:08:03,311
Kecuali teori awalku tentang
gagal jantung kolektif mungkin salah.
82
00:08:03,480 --> 00:08:06,608
Aku harus mengambil beberapa
mayat ini kembali ke Lab.
83
00:08:06,783 --> 00:08:09,274
Enam atau tujuh harusnya cukup.
84
00:08:12,256 --> 00:08:14,918
Kami punya gambarnya dari
kamera pengawas.
85
00:08:20,497 --> 00:08:21,589
Siapa orang ini?
86
00:08:22,666 --> 00:08:25,794
Dan bagaimana dia membunuh
segala sesuatu di kereta ini?
87
00:08:33,577 --> 00:08:37,843
Ini tidak biasa. Semua organisme
sekarat hingga nafas terakhir.
88
00:08:38,015 --> 00:08:41,678
Orang-orang ini kelihatan seperti
saklar mereka sudah dimatikan.
89
00:08:41,852 --> 00:08:45,413
- Hei, bagaimana keadaan disini?
- Hi, Peter.
90
00:08:45,589 --> 00:08:47,250
Tidak begitu baik.
91
00:08:47,424 --> 00:08:49,858
Ambil sampel pria ini
paru-paru, otak, dan kulit.
92
00:08:50,027 --> 00:08:53,895
- Ada yang tak beres di sini.
- Ya, aku pikir itu gajiku.
93
00:08:54,064 --> 00:08:57,295
Apapun itu, aku yakin kau akan
cari tahu sebabnya, Walter.
94
00:08:59,203 --> 00:09:01,671
Walter, ada apa denganmu?
95
00:09:01,872 --> 00:09:03,897
Apa ada sesuatu yang ingin kau bicarakan?
96
00:09:04,074 --> 00:09:07,237
Tidak. Semuanya baik-baik saja.
97
00:09:07,411 --> 00:09:11,040
Astro, tunjukan sampel sel
mereka sebelumnya.
98
00:09:15,586 --> 00:09:16,951
Itu luar biasa.
99
00:09:17,120 --> 00:09:19,520
Konsentrasi ATP yang sangat rendah.
100
00:09:19,690 --> 00:09:22,682
Proses ini harusnya terjadi
berjam-jam, bahkan setelah kematian.
101
00:09:22,859 --> 00:09:25,191
Mitokondria pria ini
berhenti berfungsi ...
102
00:09:25,362 --> 00:09:26,852
...sebelum waktunya.
103
00:09:27,064 --> 00:09:29,294
Apa yang kamu bilang harus
aku ambil dari sampel sisanya?
104
00:09:29,466 --> 00:09:31,934
- Lihat apa ada tren.
- Lihat apa ada tren.
105
00:09:35,138 --> 00:09:36,696
Jadi, apa yang kau bilang, Walter?
106
00:09:36,873 --> 00:09:39,865
Sesuatu bisa mencapai mitokondria
seseorang dan ...
107
00:09:40,043 --> 00:09:43,376
Mengeringkan mereka, seperti baterai
pada perangkat listrik di kereta.
108
00:09:43,547 --> 00:09:48,075
Bukan hanya jantung mereka yg berhenti,
tapi seluruh sel dalam tubuh mereka.
109
00:09:48,285 --> 00:09:50,549
Apa yang kamu pikir bisa
melakukan sesuatu seperti itu?
110
00:09:50,721 --> 00:09:52,450
Aku tidak tahu.
111
00:09:54,758 --> 00:09:57,249
Dua puluh tahun yang lalu, seseorang
berjalan melalui Boston ...
112
00:09:57,427 --> 00:10:00,658
... muncul rata-rata pada 10
kamera pengintai yang berbeda.
113
00:10:00,864 --> 00:10:02,229
Sekarang, ratusan.
114
00:10:02,399 --> 00:10:05,835
- Buruk untuk privasi, tapi baik bagi kita.
- Aku minta mereka mengeluarkan semua sumber...
115
00:10:06,003 --> 00:10:10,667
... ke monitor yang berbeda. Beri kami
kemungkinan rutenya. Mainkan.
116
00:10:11,408 --> 00:10:15,435
Dia keluar dari stasiun kereta api,
persimpangan Ferris Ave. Lanjut utara.
117
00:10:16,446 --> 00:10:19,677
Ini dari Bank di jalan Howard
Datang dari sekitar sudut.
118
00:10:19,883 --> 00:10:22,317
Disana, dia memasuki kafe.
119
00:10:22,986 --> 00:10:27,582
Dia menghabiskan hampir 45 menit di dalam,
lalu dia akhirnya keluar.
120
00:10:28,091 --> 00:10:30,924
Seorang pria membunuh semua orang di
kereta dan singgah untuk makan?
121
00:10:31,094 --> 00:10:32,823
Dan jejak berhenti sampai di sana.
122
00:10:32,996 --> 00:10:35,931
Setelah dia meninggalkan kafe, kita
tidak menemukannya pada kamera manapun.
123
00:10:37,034 --> 00:10:39,002
Tapi kita punya tempat untuk mulai.
124
00:10:40,304 --> 00:10:42,295
Kafe Wilusa.
125
00:10:43,106 --> 00:10:46,473
Ya, dia ada di sini pagi ini.
Dia sering datang kesini.
126
00:10:46,643 --> 00:10:48,668
- Orang Aneh.
- Aneh bagaimana?
127
00:10:48,845 --> 00:10:52,542
Yah, dia selalu menggambar sesuatu.
Seperti serbet dan alas piring.
128
00:10:52,716 --> 00:10:56,015
- Yah, hal sejenis apa yang dia gambar?
- Semacam matematika, aku pikir.
129
00:10:56,186 --> 00:10:59,519
Sejujurnya, nilai matematika-ku cuma
setinggi perhitungan gajiku. Jadi ...
130
00:11:00,190 --> 00:11:03,421
- Apa dia pernah membayar dengan kartu kredit?
- Kadang-kadang.
131
00:11:06,229 --> 00:11:07,787
Ini. Ini dia.
132
00:11:10,434 --> 00:11:11,731
"Alistair Peck."
133
00:11:12,669 --> 00:11:14,466
Terima kasih, ini sungguh membantu.
134
00:11:24,448 --> 00:11:25,847
Aman.
135
00:11:27,250 --> 00:11:28,842
Aman.
136
00:11:33,323 --> 00:11:34,654
Aman.
137
00:11:45,102 --> 00:11:47,036
Kirim Bishop keatas, tolong.
138
00:11:48,905 --> 00:11:53,205
Ini rumus matematika yg sangat kompleks.
139
00:11:53,910 --> 00:11:56,777
Fisikawan menggunakan diagram
seperti ini untuk menyingkat ide...
140
00:11:56,980 --> 00:12:00,916
... tentang bagaimana partikel subatom
berperilaku. Ini begitu luhur.
141
00:12:03,120 --> 00:12:06,419
Hal ini mungkin menjelaskan
mengapa dindingnya berbentuk numerik.
142
00:12:06,590 --> 00:12:08,182
Astrofisika.
143
00:12:08,358 --> 00:12:09,916
Dia mengajar di MIT.
144
00:12:10,093 --> 00:12:12,061
Jika aku memahami ini dengan benar ...
145
00:12:12,229 --> 00:12:16,962
... maka Alistair Peck ini sudah
mengambil teori relativitas Einstein,
146
00:12:17,134 --> 00:12:19,068
... dan menyalakannya di telinganya.
147
00:12:19,236 --> 00:12:20,430
Aku memahami bagian itu ...
148
00:12:20,604 --> 00:12:24,062
... tachyons yang digambarnya disini,
tapi aku gagal melihat relevansinya.
149
00:12:24,241 --> 00:12:27,472
Namun, apa itu mengkonfirmasi
bahwa Dr. Peck ...
150
00:12:27,644 --> 00:12:33,776
... menggunakan energi yg luar biasa
untuk melakukan apapun yang dia lakukan.
151
00:12:52,536 --> 00:12:55,437
Apa ...? Apa yang kamu lakukan dengan
barang-barangku?
152
00:13:10,954 --> 00:13:13,684
Peck ada disini. Dia dilantai bawah.
153
00:13:18,128 --> 00:13:20,653
Dia barusan menyeberang dari jalan.
154
00:13:25,101 --> 00:13:27,797
Mungkin itu menjelaskan untuk apa
alat bedah itu.
155
00:13:27,971 --> 00:13:30,201
Apa yang kamu lakukan pada
orang-orang di kereta itu?
156
00:13:31,341 --> 00:13:33,468
Dua belas orang yang tidak bersalah.
157
00:13:34,344 --> 00:13:36,642
Orang-orang itu tidak mati, Nona.
158
00:13:37,447 --> 00:13:39,210
Tidak permanen.
159
00:13:40,016 --> 00:13:43,884
- Tentu saja mereka sudah mati.
- Namun segera, mereka tidak akan.
160
00:13:44,087 --> 00:13:47,147
Meskipun aku khawatir, orang lain
yang akan mengalaminya.
161
00:13:47,324 --> 00:13:51,556
Dr. Peck, aku ingin kamu
berbaring ditanah sekarang.
162
00:13:51,728 --> 00:13:54,561
Jangan mengambil perhitunganku.
Mereka tidak berarti bagimu!
163
00:13:54,731 --> 00:13:58,724
Itu butuh kemampuanku untuk membuatnya
jadi kamu tidak pernah punya keinginan ...
164
00:13:58,902 --> 00:14:00,028
... pada hal yg kubutuhkan.
165
00:14:00,203 --> 00:14:04,037
- Kamu mengimplan Faraday Mesh.
- Apa yang kau bicarakan?
166
00:14:04,608 --> 00:14:09,068
Sebuah perisai untuk menciptakan
"saku sementara" di seluruh tubuhmu. Tentu saja.
167
00:14:09,246 --> 00:14:11,737
Tentu saja, apa?
Mengapa dia membutuhkan "saku sementara"?
168
00:14:11,915 --> 00:14:15,180
- Itu fantastis.
- Dr. Peck, apa yang kamu lakukan?
169
00:14:15,752 --> 00:14:17,083
Dr. Peck.
170
00:14:17,254 --> 00:14:19,654
- Walter, apa yang terjadi?
- Berlutut!
171
00:14:19,823 --> 00:14:21,256
Aku bilang berlutut!
172
00:14:34,237 --> 00:14:36,228
Ada recehan?
173
00:14:36,406 --> 00:14:38,636
Maafkan aku, kau harus melalui
hal ini lagi.
174
00:14:51,221 --> 00:14:52,449
Oh, Tuhan.
175
00:14:53,757 --> 00:14:57,454
Oh, Tuhan.
Biarkan aku keluar dari sini!
176
00:15:03,900 --> 00:15:05,492
Tinggalkan pesan.
177
00:15:05,669 --> 00:15:07,660
Hei, Walter, ini Peter.
178
00:15:09,873 --> 00:15:11,363
Anakmu, Peter.
179
00:15:12,409 --> 00:15:15,378
Baiklah. Ketika kamu mendapatkan ini,
Segera kemasi peralatanmu..
180
00:15:15,545 --> 00:15:18,844
Aku baru bicara dengan Olivia, katanya
ada insiden di stasiun kereta..
181
00:15:19,015 --> 00:15:21,848
Aku tahu kamu sangat suka kereta.
Mungkin itu bisa menyemangatimu.
182
00:15:22,018 --> 00:15:24,714
Aku sampai rumah 15 menit lagi
untuk menjemputmu, bagaimana?
183
00:15:26,156 --> 00:15:28,249
Kamu melihat sesuatu yang aneh?
184
00:15:28,425 --> 00:15:31,223
Belum, tunggu 10 menit lagi.
185
00:15:31,828 --> 00:15:33,921
Aku sebenarnya bicara tentang Walter.
186
00:15:34,598 --> 00:15:37,931
Permisi, aku Dr. Walter Bishop.
Apa ini gerbongnya?
187
00:15:38,101 --> 00:15:39,398
Tepat di sana.
188
00:15:41,538 --> 00:15:43,563
Ini pasti gerbongnya.
189
00:15:46,109 --> 00:15:48,577
Oh, gawat.
190
00:16:06,563 --> 00:16:08,554
Berikut laporan awal.
191
00:16:09,099 --> 00:16:12,091
Orang-orang ini meninggal karena
serangan jantung pada saat yang sama?
192
00:16:12,268 --> 00:16:17,262
Mungkin ini simpatik, menular.
Seperti menguap.
193
00:16:24,648 --> 00:16:29,085
Walter, apa teorimu bisa menjelaskan
mengapa semua lampu mati di gerbong ini?
194
00:16:29,252 --> 00:16:33,712
Tidak. Harusnya ada baterai cadangan.
Kecuali itu tidak berfungsi dengan baik.
195
00:16:33,890 --> 00:16:36,484
Aku harus mengambil beberapa
mayat ini kembali ke Lab.
196
00:16:36,660 --> 00:16:38,491
Enam atau tujuh harusnya cukup.
197
00:16:39,262 --> 00:16:40,991
Agen Dunham.
198
00:16:50,674 --> 00:16:53,666
Dia berpapasan dengan seorang pria
saat memasuki gerbong.
199
00:16:53,877 --> 00:16:55,469
Dia bilang pria itu memakai jas hujan.
200
00:16:55,645 --> 00:17:00,105
Tinggi 6 kaki, rambut cokelat. Dia memegang
railing tangga. Kami mengambil sidik jarinya.
201
00:17:00,583 --> 00:17:05,919
Hai disana. Pria dari kereta,
dia mengatakan sesuatu kepadamu?
202
00:17:06,089 --> 00:17:08,455
- Ya.
- Apa yang dia bilang?
203
00:17:08,992 --> 00:17:11,153
"Maafkan aku, kau harus melalui
hal ini lagi"
204
00:17:11,327 --> 00:17:12,817
"Lagi"?
205
00:17:29,546 --> 00:17:30,604
Dan selanjutnya apa?
206
00:17:30,780 --> 00:17:33,681
Dia turun dari tangga dan berjalan pergi.
207
00:17:34,350 --> 00:17:35,783
Agen Broyles, Agen Dunham.
208
00:17:38,655 --> 00:17:43,149
Semua baterai mati. Ponsel,
laptop. Mereka benar-benar terkuras.
209
00:17:45,562 --> 00:17:47,291
Hei, Ryan.
210
00:17:47,831 --> 00:17:51,961
- Lihat, ini ditemukan dilantai sana.
- Ya Tuhan.
211
00:17:52,135 --> 00:17:55,002
Oh, terima kasih. Terima kasih. Itu punyaku.
212
00:17:55,171 --> 00:17:57,537
- Dia menemukannya di lantai di sana.
- Oh, oh.
213
00:17:58,374 --> 00:18:00,001
Terima kasih.
214
00:18:05,515 --> 00:18:09,212
Mitokondria kering?
Ya, benar-benar terkuras .
215
00:18:09,385 --> 00:18:13,481
Korban tidak mati karena serangan jantung,
mereka kehabisan energi biologis.
216
00:18:13,656 --> 00:18:16,921
- Sama seperti baterai telepon mereka.
- Sepertinya. "Bagaimana?" itu pertanyaannya.
217
00:18:17,093 --> 00:18:20,529
Walter masih bekerja. Akan kuberitahu
kalau dia mendapatkan sesuatu.
218
00:18:20,697 --> 00:18:23,427
- Oke.
- Dunham.
219
00:18:23,600 --> 00:18:26,694
Kami berhasil mengidentifikasi
sidik dari pagar gerbong.
220
00:18:26,870 --> 00:18:30,465
Kita beruntung. Ini cocok dengan
berkas yang dimiliki NASA.
221
00:18:31,007 --> 00:18:34,704
"Dokter Alistair Peck."
Apa yang dia lakukan di NASA?
222
00:18:34,878 --> 00:18:37,278
Dia diklasifikasikan
bagian dari think tank.
223
00:18:37,480 --> 00:18:39,573
Kita belum tahu lebih dari itu.
224
00:18:39,749 --> 00:18:43,207
Yah, kita tahu dia tinggal di sini.
Jalan Inman 412.
225
00:18:51,761 --> 00:18:53,194
Aman.
226
00:18:54,864 --> 00:18:56,229
Aman.
227
00:19:04,507 --> 00:19:06,907
Kirim Bishop naik, tolong.
228
00:19:14,818 --> 00:19:17,082
Mr. Peck mungkin mengerjakan
proyek untuk NASA ...
229
00:19:17,253 --> 00:19:18,652
... tapi dia bekerja secara lokal.
230
00:19:20,456 --> 00:19:23,584
Astrofisika, dia mengajar di MIT.
231
00:19:26,963 --> 00:19:28,021
Apa?
232
00:19:29,232 --> 00:19:31,063
Wow, aku mengalami déjà vu.
233
00:19:32,535 --> 00:19:35,470
Ya. Aku baca bahwa Déjà vu adalah
cara dari takdir untuk memberitahumu ...
234
00:19:35,638 --> 00:19:38,106
... bahwa kau persis berada pada
tempat dimana kamu seharusnya berada.
235
00:19:38,274 --> 00:19:40,640
Itulah mengapa kamu merasa seperti
sudah berada disitu sebelumnya.
236
00:19:40,810 --> 00:19:43,438
Kamu berada sejalur dengan takdirmu.
237
00:19:43,613 --> 00:19:47,140
- Yah, apa kamu percaya itu?
- Ehh.
238
00:19:47,750 --> 00:19:50,981
Tidak. Itu sedikit mistis untuk seleraku.
239
00:19:52,488 --> 00:19:53,853
Aku tidak pernah merasakannya sendiri ...
240
00:19:54,057 --> 00:19:56,423
... mungkin karena aku tidak
berada di jalur takdirku.
241
00:19:58,161 --> 00:20:02,291
- Huh. Lihat ini.
- Apa itu?
242
00:20:02,465 --> 00:20:04,194
Album foto.
243
00:20:12,108 --> 00:20:15,509
Oke, tetapi siapa kamu?
244
00:20:17,180 --> 00:20:18,977
Siapa namamu?
245
00:20:30,593 --> 00:20:34,529
Yah, salah satu dari mereka
akan terikat kembali, cepat atau lambat.
246
00:20:35,999 --> 00:20:37,990
Semoga cepat.
247
00:20:46,342 --> 00:20:47,741
Bagaimana kalau kita pulang sekarang?
248
00:20:48,244 --> 00:20:49,836
Aku lelah menunggu.
249
00:20:53,917 --> 00:20:55,646
Olivia ...
250
00:20:56,519 --> 00:20:59,716
...boleh aku ikut denganmu?
Di dalam mobilmu.
251
00:20:59,889 --> 00:21:01,220
Aku tidak bisa pulang dengannya.
252
00:21:01,391 --> 00:21:04,485
- Aku tidak bisa menatapnya.
- Walter, kamu tidak bisa terus melakukan ini.
253
00:21:04,661 --> 00:21:06,754
Peter tahu bahwa ada sesuatu
yang mengganggumu.
254
00:21:06,930 --> 00:21:09,364
Aku sudah menulis surat untuknya.
255
00:21:09,532 --> 00:21:12,330
Daripada aku gagap saat mulai...
256
00:21:12,502 --> 00:21:14,493
... surat lebih ringkas.
257
00:21:14,671 --> 00:21:18,163
Ini menjelaskan semuanya
dengan kata-kata yg tepat.
258
00:21:20,877 --> 00:21:23,744
Kecuali setiap kali kupikir
kesiapanku untuk mengatakan padanya ...
259
00:21:23,913 --> 00:21:26,074
...aku membayangkan reaksinya
ketika dia membacanya.
260
00:21:26,249 --> 00:21:30,015
Aku menjalankan adegan itu dipikiranku
lagi dan lagi ...
261
00:21:30,186 --> 00:21:35,419
... dan setiap waktu, hasilnya mengerikan.
262
00:21:35,959 --> 00:21:37,620
Tapi aku akan melakukannya.
263
00:21:37,794 --> 00:21:38,886
Tapi pertama-tama ...
264
00:21:40,897 --> 00:21:44,298
... aku menunggu sesuatu, Agen Dunham.
265
00:21:44,467 --> 00:21:48,198
- Sesuatu yang penting.
- Hei, lihat ini.
266
00:21:49,205 --> 00:21:51,537
Template. Formulir.
267
00:21:52,909 --> 00:21:53,933
Untuk apa mereka?
268
00:21:54,110 --> 00:21:56,601
Itu yg kamu gunakan untuk membuang
bagian mesinnya. Ini terlihat buatan tangan.
269
00:21:56,779 --> 00:22:00,772
Yang tanggal yg satu ini beberapa bulan yang lalu.
270
00:22:00,950 --> 00:22:04,147
Yang satu ini, bahkan lebih awal.
271
00:22:04,320 --> 00:22:07,949
Dia menyebutnya sebagai prototipe.
272
00:22:08,124 --> 00:22:09,751
Tapi prototipe untuk apa?
273
00:22:46,596 --> 00:22:49,224
Alistair Peck adalah profesor disini
selama enam tahun.
274
00:22:49,399 --> 00:22:52,732
Fokusnya ... Obsesinya
adalah percepatan partikel.
275
00:22:53,669 --> 00:22:55,933
Membuat lubang cacing tanpa
partikel collider.
276
00:22:56,105 --> 00:22:59,233
Kamu bilang area keahlian Dr. Peck
adalah perjalanan waktu?
277
00:22:59,409 --> 00:23:02,742
Dia terus mengeluarkan teori,
Semuanya membuat pusing kepala kami.
278
00:23:02,912 --> 00:23:07,781
- Membuat frustasi atasannya.
- Memalukan adalah klasifikasi yang lebih baik.
279
00:23:07,950 --> 00:23:12,444
Mereka ingin memecat Alistair tapi dia
menyelamatkan mereka dan pergi setahun lalu.
280
00:23:13,156 --> 00:23:14,589
Apa ini istrinya?
281
00:23:18,394 --> 00:23:21,386
Ah. Tunangannya. Namanya Arlette.
282
00:23:21,931 --> 00:23:24,195
- Apa kamu ingat nama belakangnya?
- Aku tidak ingat.
283
00:23:24,767 --> 00:23:27,668
Apa kamu tahu ada teman-teman lainnya?
Orang yang dikenalnya?
284
00:23:27,837 --> 00:23:31,637
Itu hal yang menyedihkan. Dia baik
pada semua orang, tapi dia jarang bergaul.
285
00:23:31,808 --> 00:23:33,503
Aku pikir, aku teman satu-satunya.
286
00:23:33,676 --> 00:23:36,611
Yah, apa pun yang kamu ingat
tentang Tn. Peck ...
287
00:23:36,779 --> 00:23:37,973
...itu bisa sangat penting.
288
00:23:42,485 --> 00:23:46,046
Alistair mengirimiku ini,
enam bulan yang lalu untuk dikoreksi.
289
00:23:46,222 --> 00:23:49,055
- Dia punya harapan melihat mereka diterbitkan.
- Bisakah kami mengambilnya?
290
00:23:49,559 --> 00:23:50,787
Hanya mengumpulkan debu di sini.
291
00:23:50,960 --> 00:23:53,895
Mereka cukup padat.
Paling itu sulit dipahami.
292
00:23:54,063 --> 00:23:57,692
Yah, aku kebetulan tahu seseorang
yang fasih berbahasa gobbledygook.
293
00:24:00,970 --> 00:24:02,437
Aku selesai.
294
00:24:03,539 --> 00:24:06,872
20 tahun lainnya, dengan bantuan
dari beberapa pikiran besar lainnya ...
295
00:24:07,043 --> 00:24:09,841
... aku telah menyerap informasi ini.
296
00:24:10,947 --> 00:24:15,077
Alistair Peck telah menyerap
beberapa teori yang luar biasa ...
297
00:24:15,251 --> 00:24:17,048
... dan mungkin menerapkannya.
298
00:24:17,220 --> 00:24:19,051
Artinya apa?
299
00:24:19,222 --> 00:24:21,520
Dia mungkin bisa melakukan
perjalanan melalui waktu.
300
00:24:21,724 --> 00:24:23,316
Bisa dibayangkan.
301
00:24:23,493 --> 00:24:25,927
Einstein sendiri berteori akan hal ini.
302
00:24:26,095 --> 00:24:29,189
10 a.m, 11 a.m
303
00:24:29,732 --> 00:24:32,826
Dia mengatakan bahwa jika sesuatu
bisa mendorong obyek ...
304
00:24:33,002 --> 00:24:37,996
...lebih cepat dari kecepatan cahaya,
maka waktu tertinggal dibelakang.
305
00:24:40,543 --> 00:24:43,603
Ketika dua lipatan terhubung...
306
00:24:43,779 --> 00:24:49,911
... maka dibutuhkan energi besar
untuk menyerap lompatannya.
307
00:24:50,086 --> 00:24:52,680
Dari sumber listrik apapun.
Jadi laptop, ponsel.
308
00:24:52,855 --> 00:24:55,187
- Dan siapa pun yang berada di dekatnya.
- Ya.
309
00:24:55,358 --> 00:24:57,792
Apa yang kamu bilang adalah,
Perjalanan Peck melewati waktu ...
310
00:24:57,994 --> 00:25:00,622
- yang membunuh orang-orang ini?
- Itulah teoriku.
311
00:25:00,796 --> 00:25:02,457
Ya, dan Olivia, jika benar ...
312
00:25:02,632 --> 00:25:05,863
... maka kita mungkin sudah
menangkap pria ini.
313
00:25:06,035 --> 00:25:07,127
Mungkin sudah berulang kali.
314
00:25:08,304 --> 00:25:09,862
Aku menemukan tunangannya.
315
00:25:10,039 --> 00:25:13,770
Mobil di salah satu foto tersebut
terdaftar atas nama "Arlette Turling."
316
00:25:13,943 --> 00:25:15,911
Informasi SIM-nya segera muncul.
317
00:25:16,078 --> 00:25:19,707
Oke, itu dia. Cari tahu apa kamu bisa.
Dia akan menghubungkan kita dengan Peck.
318
00:25:19,882 --> 00:25:21,747
Volume ketiga belum selesai.
319
00:25:21,918 --> 00:25:24,819
Ada segmen tulisan tangan
di belakang ...
320
00:25:25,021 --> 00:25:26,511
... lalu tulisan berhenti.
321
00:25:27,390 --> 00:25:33,260
Bab yang belum selesai berjudul,
"Mencapai Prinsip Arlette."
322
00:25:33,429 --> 00:25:37,331
- Apa katamu?
- "Mencapai Prinsip Arlette."
323
00:25:40,102 --> 00:25:42,400
Aku rasa aku tahu mengapa Peck
melakukan hal ini.
324
00:25:42,572 --> 00:25:46,269
Arlette Turling tewas dalam kecelakaan
mobil 10 bulan yang lalu.
325
00:25:46,442 --> 00:25:48,569
Pada tanggal 18 Mei.
326
00:25:48,744 --> 00:25:51,338
Bagaimana jika Alistair Peck kembali ...
327
00:25:51,547 --> 00:25:52,571
... untuk menyelamatkannya?
328
00:25:55,918 --> 00:25:59,615
Duka bisa mendorong orang
melakukan perjalanan luar biasa.
329
00:26:06,762 --> 00:26:08,923
Sekarang, mengingat jumlah energi ...
330
00:26:09,098 --> 00:26:12,431
... yang diambil ketika dia mendarat
di stasiun pagi ini ...
331
00:26:12,602 --> 00:26:14,331
... menggunakan teori Peck sendiri ...
332
00:26:14,503 --> 00:26:18,200
... Aku memperkirakan kita sudah
melihat lompatannya dalam 12 jam.
333
00:26:18,374 --> 00:26:23,641
Lompatan ke 10-bulan yang lalu,
hasilnya akan menghancurkan.
334
00:26:23,813 --> 00:26:27,874
- Yah, berapa banyak korban?
- Ini tergantung dimana dia mendarat.
335
00:26:29,151 --> 00:26:30,175
Ratusan.
336
00:26:38,027 --> 00:26:39,551
Ini aneh.
337
00:26:39,729 --> 00:26:43,722
Aku melakukan pencarian ponsel Peck
ketika kita menjadikannya tersangka.
338
00:26:43,899 --> 00:26:44,991
Dia tidak punya satupun.
339
00:26:45,167 --> 00:26:48,068
Namun nomer Arlette Turling masih aktif.
340
00:26:48,237 --> 00:26:50,205
Seseorang membayar tagihannya.
341
00:26:50,373 --> 00:26:53,308
Sekarang, dalam 24 jam terakhir,
menara sel primer ...
342
00:26:53,476 --> 00:26:58,209
... yang melayani sinyal dari ponsel
Arlette adalah sebuah menara di dekat ...
343
00:26:58,381 --> 00:27:00,906
... Jalan Albany. Apa yg ada di
dekat Jalan Albany?
344
00:27:01,117 --> 00:27:02,141
MIT.
345
00:27:02,885 --> 00:27:06,412
Apa yang dia lakukan di MIT? Profesor
bilang tidak melihatnya selama setahun.
346
00:27:06,622 --> 00:27:09,887
Yah, Walter punya Lab di sini,
mungkin Peck punya Lab di sana.
347
00:27:16,699 --> 00:27:17,996
Menurut berkas...
348
00:27:18,167 --> 00:27:21,500
... Lab terdaftar untuk Peck ketika
masih profesor adalah Lab 107.
349
00:27:21,671 --> 00:27:25,129
Apa ada jendela dalam lab?
Minta anggotamu bersiaga diatap.
350
00:27:26,676 --> 00:27:29,509
- Apa senjata sungguh diperlukan?
- Kamu baik-baik saja?
351
00:27:29,679 --> 00:27:32,204
- Kau ingin diantar pulang ke rumah?
- Tidak, Peter. Tidak.
352
00:27:32,381 --> 00:27:35,680
- Tinggallah di sana. Agen Broyles.
- Agen Dunham.
353
00:27:35,851 --> 00:27:38,376
Jika kita benar, untuk Peck ...
354
00:27:38,554 --> 00:27:41,352
... ini tentang membawa orang
dicintainya hidup kembali ...
355
00:27:41,524 --> 00:27:44,015
... maka Peck dan Aku,
kami punya sesuatu yang sama.
356
00:27:44,193 --> 00:27:45,592
- Biarkan aku berbicara dengannya.
- Walter.
357
00:27:45,761 --> 00:27:47,524
Tentu saja, aku tahu bahwa
membunuh dia ...
358
00:27:47,697 --> 00:27:49,892
... adalah satu-satunya cara untuk
memastikan dia tidak akan melompat ...
359
00:27:50,066 --> 00:27:55,766
... tapi jika aku bisa bicara dengannya,
Kupikir aku bisa meyakinkannya untuk berhenti.
360
00:27:58,908 --> 00:28:00,933
Tolong.
361
00:28:02,411 --> 00:28:03,435
Mari kita bicara dengan Broyles.
362
00:28:07,216 --> 00:28:08,308
Ya.
367
00:28:33,242 --> 00:28:35,938
Tunggu. Aku bukanlah ancaman.
368
00:28:36,112 --> 00:28:37,807
Aku hanya perwakilan,
369
00:28:40,616 --> 00:28:42,607
Aku tahu siapa kamu.
370
00:28:42,785 --> 00:28:45,083
Kau Dr. Walter Bishop.
Aku sudah baca tentangmu.
371
00:28:46,288 --> 00:28:49,121
Batasan Baru pada Hibridisasi Genetik.
372
00:28:50,025 --> 00:28:52,823
Dan aku tahu jika kamu mau ...
373
00:28:52,995 --> 00:28:55,623
... kamu bisa menghilang
dari sini dalam sedetik.
374
00:28:58,334 --> 00:29:00,529
Harap percaya padaku.
375
00:29:06,575 --> 00:29:09,703
Kau dan aku tahu, ada hal-hal tertentu
yang kita tempuh untuk dicapai.
376
00:29:09,879 --> 00:29:11,972
Hukum alam, misalnya ...
377
00:29:12,148 --> 00:29:15,515
... yang belum tentu mengikat.
378
00:29:15,918 --> 00:29:17,545
Ada tempat-tempat di bumi ini ...
379
00:29:17,720 --> 00:29:22,316
... di mana dua ditambah dua
tidak sama dengan empat.
380
00:29:22,525 --> 00:29:24,459
Kamu menemukan cara untuk
membengkokkan waktu.
381
00:29:24,627 --> 00:29:28,290
Tapi kau hanya tertarik
bepergian ke masa lalu.
382
00:29:28,464 --> 00:29:31,831
Tujuanmu, lompatan berikutnya,
adalah tanggal 18 Mei.
383
00:29:33,035 --> 00:29:34,900
Jadi, kamu tahu.
384
00:29:35,304 --> 00:29:38,967
Tanggal 18 Mei. Ya.
385
00:29:39,642 --> 00:29:41,269
Jangan lakukan itu. Jangan berdiri di sana.
386
00:29:41,811 --> 00:29:45,406
Ada penembak jitu di luar.
Menjauhlah dari jendela.
387
00:29:47,082 --> 00:29:49,744
- Aku harap dia tahu apa yg dia lakukan.
- Mengapa kamu disini?
388
00:29:49,919 --> 00:29:51,409
Apa yang sebenarnya kamu inginkan?
389
00:29:54,190 --> 00:29:57,751
Perhitunganku menunjukkan
apa yang seharusnya sudah kamu tahu.
390
00:29:57,927 --> 00:29:59,519
Sejumlah energi besar ...
391
00:29:59,695 --> 00:30:02,163
... akan terkuras dari manapun
kamu tiba ...
392
00:30:02,331 --> 00:30:05,164
... dan sejumlah besar orang
akan terbunuh.
393
00:30:05,334 --> 00:30:08,633
Tapi setiap lompatan akan membersihkan
batu tulis itu./ Tidak.
394
00:30:08,804 --> 00:30:13,503
Jika kamu kembali dengan tunanganmu,
dan kamu menarik dia dari mobil ...
395
00:30:13,676 --> 00:30:19,137
... korban dari perjalanan besar ini
akan tetap mati.
396
00:30:20,382 --> 00:30:22,316
Dengar ...
397
00:30:27,990 --> 00:30:29,890
...pada hari kecelakaan itu,
kami bertengkar.
398
00:30:30,960 --> 00:30:32,894
Arlette ingin aku pergi ke sebuah toko ...
399
00:30:33,095 --> 00:30:34,687
... untuk mendaftar hadiah pernikahan.
400
00:30:34,897 --> 00:30:37,866
Dan aku menyakiti perasaannya,
lalu aku pergi.
401
00:30:38,133 --> 00:30:41,569
Saat aku berjalan, aku tertarik
pada sesuatu di cakrawala.
402
00:30:41,737 --> 00:30:44,205
Sebuah bola merah besar.
403
00:30:44,373 --> 00:30:48,139
Itu balon udara panas,
ditambatkan di pinggiran kota ...
404
00:30:48,310 --> 00:30:50,369
... di lapangan ini.
405
00:30:50,646 --> 00:30:52,580
Aku menghabiskan sepanjang
hari di lapangan ini ...
406
00:30:52,748 --> 00:30:55,148
... melihat balon ini.
407
00:30:55,417 --> 00:30:57,112
Dan aku mendapat jawabanku.
408
00:30:58,020 --> 00:31:03,981
Aku mengetahui cara menerapkan teoriku
untuk melakukan perjalanan waktu.
409
00:31:04,159 --> 00:31:09,256
Aku berada di lapangan
saat mobilnya ditabrak.
410
00:31:09,632 --> 00:31:12,328
18 Mei, jam 02:18 sore.
411
00:31:13,669 --> 00:31:16,570
Jika aku lakukan apa yg dia minta
dengan mengatakan...
412
00:31:16,739 --> 00:31:19,572
"Tentu, aku akan pergi denganmu" ...
413
00:31:19,742 --> 00:31:21,869
...aku tahu itu tidak akan terjadi.
414
00:31:24,246 --> 00:31:26,271
Aku akan melompat kembali.
415
00:31:26,882 --> 00:31:29,544
Tapi aku akan melompat kembali ke
lapangan kosong, Walter.
416
00:31:29,718 --> 00:31:32,619
Dan aku hanya akan menguras
energi dari tanaman hidup.
417
00:31:32,788 --> 00:31:34,881
Energi akan tersebar,
tidak ada yang akan mati ...
418
00:31:35,057 --> 00:31:37,924
... dan aku akan menarik Arlette
dari mobil itu, menyelamatkan hidupnya.
419
00:31:40,429 --> 00:31:47,392
Aku tahu mengapa kamu belum
kembali ke 18 Mei.
420
00:31:48,537 --> 00:31:50,698
Karena kamu tidak tahu bagaimana.
421
00:31:50,873 --> 00:31:55,742
Kamu belum mampu melompat kembali
lebih jauh dari kereta.
422
00:32:04,920 --> 00:32:06,319
Apa yang terjadi?
423
00:32:07,389 --> 00:32:09,619
Seseorang buat sinyalnya kembali online.
424
00:32:10,926 --> 00:32:17,559
Kamu mengira waktu kelengkungannya
menggunakan polinomial order-ketujuh.
425
00:32:18,267 --> 00:32:21,430
Tapi kamu membuat satu kesalahan kecil.
Untuk jarak yang kamu butuhkan ...
426
00:32:21,604 --> 00:32:23,834
... itu setidaknya harus sembilan.
427
00:32:25,841 --> 00:32:27,001
Aku sudah membacamu juga.
428
00:32:28,344 --> 00:32:31,074
Kita tidak bisa online kembali.
Dia mematikan radionya.
429
00:32:33,248 --> 00:32:35,113
Minta tim ke sana sekarang.
430
00:32:37,119 --> 00:32:39,747
Aku memberitahumu bagaimana melakukannya
tapi kuberitahu...
431
00:32:39,922 --> 00:32:41,583
- kamu tidak bisa melakukannya.
- Aku harus melakukannya.
432
00:32:41,757 --> 00:32:45,352
- Kamu tidak bisa hidup dengan konsekuensinya.
- Aku bilang tidak ada yang akan mati.
433
00:32:45,527 --> 00:32:48,496
Itu bukan konsekuensi yg kubicarakan.
434
00:32:49,465 --> 00:32:55,267
Aku juga mencoba melakukan sesuatu yg tidak
terbayangkan, dan aku berhasil.
435
00:32:55,971 --> 00:32:59,236
Aku menyeberang ke alam semesta lain ...
436
00:33:00,142 --> 00:33:02,007
... dan mengambil anak yg bukan milikku.
437
00:33:02,878 --> 00:33:04,846
Dan sejak saat itu,
tidak seharipun berlalu ...
438
00:33:05,014 --> 00:33:08,245
... tanpa aku merasakan beban
atas tindakan itu.
439
00:33:14,256 --> 00:33:16,747
Aku akan memberitahumu sesuatu ...
440
00:33:17,459 --> 00:33:20,019
... yang tidak pernah kuberitahu
pada jiwa yang lain.
441
00:33:25,167 --> 00:33:30,195
Sampai aku mengambil anakku
dari dunia lain ...
442
00:33:30,639 --> 00:33:33,267
Aku tidak pernah percaya pada Tuhan.
443
00:33:35,044 --> 00:33:37,137
Tapi itu terjadi kepadaku ...
444
00:33:37,312 --> 00:33:41,248
bahwa tindakanku telah mengkhianatiNya.
445
00:33:41,417 --> 00:33:46,650
Dan semua yg terjadi setelahnya
adalah hukuman Tuhan untukku.
446
00:33:47,790 --> 00:33:51,886
Jadi sekarang aku mencari tanda pengampunan.
447
00:33:53,062 --> 00:33:58,022
Aku sudah meminta Tuhan untuk
tanda pengampunan.
448
00:33:58,367 --> 00:34:02,064
Sebuah tanda tertentu, tulip putih.
449
00:34:03,038 --> 00:34:06,872
Tulip tidak mekar di tahun ini,
putih atau sebaliknya.
450
00:34:07,042 --> 00:34:09,169
Tapi dia Tuhan.
451
00:34:10,112 --> 00:34:13,912
Dan jika Tuhan bisa mengampuniku
atas tindakanku ...
452
00:34:14,083 --> 00:34:16,017
... maka mungkin ...
453
00:34:16,852 --> 00:34:19,343
... itu di wilayah kemungkinan ...
454
00:34:19,521 --> 00:34:24,925
... bahwa anakku mungkin
bisa memaafkanku juga.
455
00:34:25,561 --> 00:34:30,021
Walter, Tuhan adalah sains.
456
00:34:30,199 --> 00:34:36,035
Tuhan adalah vaksin polio dan flu dan
mesin MRI dan hati buatan.
457
00:34:38,073 --> 00:34:42,032
Jika kamu seorang saintis, maka itu
satu-satunya iman yang kita perlukan.
458
00:34:45,914 --> 00:34:50,112
Izinkan aku untuk melayani
sebagai kisah peringatan.
459
00:34:50,552 --> 00:34:52,918
Akan ada dampak.
460
00:34:53,088 --> 00:34:56,455
Jika kamu menarik Arlette dari mobil itu ...
461
00:34:56,625 --> 00:35:00,959
Kamu tidak tahu bagaimana segalanya berubah,
tetapi mereka akan berubah.
462
00:35:01,130 --> 00:35:03,758
Ini bukan tempat kita untuk
menyesuaikan alam semesta.
463
00:35:03,932 --> 00:35:07,129
Dan kamu tidak bisa lagi menatapnya
tanpa mengetahui hal itu.
464
00:35:07,302 --> 00:35:10,396
Sama seperti setiap kali
Aku melihat anakku.
465
00:35:13,108 --> 00:35:16,407
Aku telah menjadi gila
untuk mengetahui hal ini.
466
00:35:16,578 --> 00:35:18,569
Dan kamu juga akan begitu.
467
00:35:25,120 --> 00:35:27,953
Kamu memintaku untuk
meninggalkannya disana.
468
00:35:36,932 --> 00:35:39,093
Tidak, tidak, tidak.
Tidak, berhenti, aku baik-baik saja.
469
00:35:41,670 --> 00:35:45,037
Tuan-tuan, tolong. Tuan-tuan.
Kamu lihat, kita tidak akan ingat hal ini.
470
00:35:45,207 --> 00:35:47,698
Apa kamu tidak dengar?
Kita tidak akan ingat apa-apa...
471
00:35:56,051 --> 00:35:57,916
Petugas cadangan dibutuhkan.
472
00:36:00,489 --> 00:36:02,821
Mengerti, posisimu dimana?
473
00:36:02,991 --> 00:36:04,959
Aku dijalan Inman 412.
474
00:36:09,131 --> 00:36:12,157
Ini aneh.
Aku melakukan pencarian ponsel Peck ...
475
00:36:12,334 --> 00:36:14,564
... ketika kita pertama kali
mengidentifikasinya sebagai tersangka.
476
00:36:14,736 --> 00:36:15,794
Dia tidak punya satupun.
477
00:36:15,971 --> 00:36:18,132
Namun nomor Arlette Turling masih aktif.
478
00:36:18,307 --> 00:36:21,333
Sekarang, dalam 24 jam terakhir,
menara sel primer ...
479
00:36:21,510 --> 00:36:24,673
... yang telah melayani sinyalnya
ada di sebuah menara di dekat ...
480
00:36:24,847 --> 00:36:26,610
... jalan Albany.
481
00:36:27,983 --> 00:36:29,007
Dunham.
482
00:36:29,218 --> 00:36:31,982
Alistair Peck kembali ke kediamannya.
Enam tewas.
483
00:36:32,154 --> 00:36:34,247
Termasuk dua Petugas Polisi Daerah.
484
00:36:34,423 --> 00:36:37,153
Kita harus menjatuhkannya
sebelum dia melompat lagi.
485
00:37:44,359 --> 00:37:46,725
- Aku bisa menembak.
- Lakukan.
486
00:39:02,237 --> 00:39:03,898
Jadi kamu memutuskan pergi denganku?
487
00:39:07,676 --> 00:39:09,610
Aku mencintaimu.
488
00:39:12,614 --> 00:39:13,638
Aku juga mencintaimu...
489
00:39:41,476 --> 00:39:45,640
Aku tidak melihatmu melihat surat itu
sementara waktu. Sudah hampir setahun.
490
00:39:45,814 --> 00:39:48,647
Aku harusnya mengirimnya hari ini.
491
00:39:48,850 --> 00:39:50,715
Bukalah.
492
00:39:51,787 --> 00:39:56,190
Rupanya, Alistair merasa -apapun itu-
dia bisa mempercayaimu.
493
00:39:57,159 --> 00:40:00,925
Dia tidak akan meyegelnya jika dia
ingin aku melihat isinya.
494
00:41:27,883 --> 00:41:31,250
Hei, Walter.
Hei, aku punya sesuatu untukmu.
495
00:41:31,786 --> 00:41:33,754
Turntable sudah kuperbaiki.
496
00:41:35,590 --> 00:41:38,150
Aku ingin kamu mengeluarkannya
dari lab, tetapi kamu tidak mau.
497
00:41:38,326 --> 00:41:39,725
Terima kasih, Peter.
498
00:41:39,895 --> 00:41:42,557
Kupikir mungkin kamu butuh
musik untuk menghiburmu.
499
00:41:47,068 --> 00:41:50,469
Walter, aku tahu kamu agak ketakutan
beberapa minggu belakangan ini.
500
00:41:51,239 --> 00:41:53,264
- Apa ada sesuatu yg ingin kau bicarakan...
- Tidak
501
00:41:57,045 --> 00:41:59,343
Sesuatu membebaniku.
502
00:41:59,548 --> 00:42:01,311
Sebuah keputusan.
503
00:42:01,850 --> 00:42:03,317
Aku baik-baik saja.
504
00:42:04,753 --> 00:42:06,186
Oke.
505
00:42:07,322 --> 00:42:09,187
Aku mau pergi tidur.