1 00:00:02,193 --> 00:00:03,216 Sebelumnya di Fringe... 2 00:00:03,393 --> 00:00:07,489 Ketika objek dari dunia lain menyeberang ke sisi kita ... 3 00:00:07,663 --> 00:00:09,028 ...mereka memiliki energi. 4 00:00:09,198 --> 00:00:11,826 - Seseorang menggambarkannya seperti cahaya redup. - Bagaimana aku bisa melihatnya? 5 00:00:12,001 --> 00:00:13,228 Uji coba Coretexiphan. 6 00:00:13,401 --> 00:00:15,335 Aku bagian dari percobaan ketika aku masih kecil. 7 00:00:15,504 --> 00:00:19,837 Itu obat yang sangat eksperimental. Itu bisa meningkatkan kemampuan tertentu... 8 00:00:20,007 --> 00:00:21,838 ... pada anak yg punya kecenderungan. 9 00:00:22,009 --> 00:00:25,500 Aku belum pernah bertemu orang yang bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan. 10 00:00:26,412 --> 00:00:28,277 Aku akan mengambil mantelku. 11 00:00:28,981 --> 00:00:31,074 Kumohon jangan bilang padanya. 13 00:00:38,523 --> 00:00:39,989 Benar kamu tidak mau sup? 14 00:00:40,156 --> 00:00:43,091 - Teh atau kopi, untuk menghangatkanmu? - Tidak, terima kasih. 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,056 Aku tidak nafsu makan apapun. 16 00:00:47,796 --> 00:00:52,232 Kantormu bilang padaku kamu sangat sibuk, Aku sangat menghargai kamu datang. 17 00:00:53,234 --> 00:00:55,827 Maafkan aku, aku terus mengingatkanmu. 18 00:00:56,003 --> 00:00:57,368 Aku mengerti. 19 00:00:58,338 --> 00:01:01,568 Itu sudah lama sekali. Kita masih anak-anak. 20 00:01:01,807 --> 00:01:04,867 Jadi kamu pikir itu saat dimana kamu terkena sesuatu? 21 00:01:05,044 --> 00:01:10,572 Aku sudah mengunjungi setengah lusin dokter. Spesialis. 22 00:01:10,848 --> 00:01:13,408 Mereka pikir itu satu-satunya penjelasan yang masuk akal. 23 00:01:13,584 --> 00:01:16,450 Yah, mungkin aku bisa membantumu. 24 00:01:18,087 --> 00:01:24,025 Dengar, aku bersyukur kau melakukan ini, tapi bukan itu, mengapa aku ingin bertemu. 25 00:01:24,192 --> 00:01:27,422 - Aku tidak mau meminta uang. - Tentu saja. Aku mengerti. 26 00:01:27,595 --> 00:01:31,588 Tapi jika seseorang bertanggung jawab atas penyakitmu, perusahaanku bisa ... 27 00:01:31,766 --> 00:01:37,067 Dokter terakhirku yg kutemui, dia sarankan, jika aku bisa menemukan anak lain... 28 00:01:37,236 --> 00:01:38,703 ... teman kita disekolah dulu ... 29 00:01:38,871 --> 00:01:40,930 ... jika beberapa dari mereka punya gejala yang sama ... 30 00:01:41,106 --> 00:01:44,973 ... itu mungkin membantunya mengidentifikasi penyebab aku sakit. 31 00:01:45,143 --> 00:01:46,872 Maafkan aku, aku... 32 00:01:47,045 --> 00:01:49,604 Aku sungguh tidak ingat nama-namanya. 33 00:01:49,780 --> 00:01:51,771 Ini sudah lama sekali. 34 00:01:52,549 --> 00:01:54,209 Kau tahu tidak? 35 00:01:55,885 --> 00:01:58,751 Aku ingat seorang laki-laki. 36 00:01:59,988 --> 00:02:02,980 Lloyd ... Lloyd Becker. 37 00:02:03,158 --> 00:02:05,250 Dia membuatku makan kutu di tempat bermain. 38 00:02:05,993 --> 00:02:09,587 - Aku ingat dia. - Lloyd Becker? 39 00:02:10,730 --> 00:02:12,891 Kedengarannya seperti sosiopat pemula. 40 00:02:13,966 --> 00:02:14,990 Ya, benar. 41 00:02:17,402 --> 00:02:19,995 Aku sangat menghargai kamu membantuku. 42 00:02:23,507 --> 00:02:26,634 Neil Wilson. N-E-l-L. 43 00:02:26,810 --> 00:02:30,472 Bisa kamu buat janji dengan ahli onkologi di Rs. Umum Rhode Island? 44 00:02:30,646 --> 00:02:33,240 - Yang selalu memanggilku "sayang" - Apa itu Gorsky? 45 00:02:33,415 --> 00:02:34,746 - Gorlami ... - Dr. Gorlitsky? 46 00:02:34,917 --> 00:02:37,578 - Gorlitsky. Benar. - Gorlitsky. Akan kuhubungi dia sekarang. 47 00:02:37,752 --> 00:02:41,448 Baiklah, terima kasih. Aku harus kembali dalam 20 menit. Daa. 48 00:03:18,551 --> 00:03:20,143 Ayolah. 49 00:03:25,224 --> 00:03:27,419 Hei. Apa yang terjadi di sana? 50 00:03:27,925 --> 00:03:29,324 Nona? 51 00:03:30,294 --> 00:03:32,228 Kamu baik-baik saja? 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,857 Tolong. Tolong. Tolong aku! 52 00:03:45,097 --> 00:03:51,057 Diterjemahkan oleh Erioevan [subscene.com] 52 00:03:51,557 --> 00:03:55,657 Season 2 Episode 17 "Olivia. Di Lab. Dengan Pistol" 53 00:04:21,769 --> 00:04:24,260 - Halo. - Apa itu kamu, Dunham? 54 00:04:24,472 --> 00:04:27,702 Aku pikir kamu berhenti bowling, mengambil olahraga lain. 55 00:04:28,341 --> 00:04:29,740 Sudah beberapa lama. 56 00:04:30,677 --> 00:04:32,610 Aku lihat kamu masih belum banyak tidur. 57 00:04:33,379 --> 00:04:35,540 Tidak begitu banyak. Tidak. 58 00:04:35,715 --> 00:04:38,239 Bisa kamu mengambilkanku baut? 59 00:04:38,416 --> 00:04:41,010 Ya, tentu. Yang mana? 60 00:04:41,186 --> 00:04:42,618 Pilihan Dealer. 61 00:04:48,858 --> 00:04:50,052 Mantap. 62 00:04:53,862 --> 00:04:55,295 Apa yang kamu pikirkan? 63 00:04:58,766 --> 00:05:00,097 Yah ... 64 00:05:02,635 --> 00:05:07,231 Setelah kecelakaan mobilku, kamu bilang bahwa ... 65 00:05:08,207 --> 00:05:11,370 ... Aku akan mengalami sesuatu. 66 00:05:12,711 --> 00:05:14,371 Sudah kualami. 67 00:05:18,915 --> 00:05:22,544 - Mau bir? - Ini masih 6:30 pagi. 68 00:05:22,719 --> 00:05:26,779 Yah, ketika kamu sudah bangun sepanjang malam. Waktu hanya masalah semantik. 69 00:05:27,556 --> 00:05:29,455 Tidak. Terima kasih. 70 00:05:29,624 --> 00:05:33,082 Jadi kukira kamu kesini untuk mencari tahu yang terjadi selanjutnya. 71 00:05:33,261 --> 00:05:35,524 Aku kira demikian. 72 00:05:35,763 --> 00:05:40,825 Tidak bisa kuberitahu. Kau resmi melampaui bidang keahlianku. 73 00:05:41,033 --> 00:05:44,298 Tapi aku yakin bisa memberitahumu, mengapa kamu tidak tidur. 74 00:05:44,470 --> 00:05:46,630 Dan itu tidak ada hubungannya dengan kecelakaanmu. 75 00:05:49,807 --> 00:05:51,570 Kamu polisi. 76 00:05:52,143 --> 00:05:55,578 Dan kamu membuat banyak keputusan. Banyak dari mereka hidup dan mati. 77 00:05:55,745 --> 00:05:58,407 Salah satu dari mereka kamu tidak senangi. 78 00:05:59,082 --> 00:06:01,845 Kamu berpikir kamu melakukan hal yang salah. 79 00:06:02,684 --> 00:06:04,777 Aku benar, bukan? 80 00:06:05,454 --> 00:06:06,852 Ya. 81 00:06:10,291 --> 00:06:12,451 Tapi itu bukan masalah pekerjaan. 82 00:06:13,493 --> 00:06:15,757 Tidak persis. Aku. .. 83 00:06:17,429 --> 00:06:19,761 Aku setuju untuk menyimpan rahasia. 84 00:06:19,999 --> 00:06:21,932 Sebuah rahasia? 85 00:06:29,306 --> 00:06:30,796 Dunham. 86 00:06:32,175 --> 00:06:33,802 Oke, aku segera kesana. 87 00:06:34,944 --> 00:06:39,607 - Untung kamu tidak minum birnya. - Ya. Sampai ketemu lagi. 88 00:06:39,881 --> 00:06:41,178 Hei, Dunham. 89 00:06:43,017 --> 00:06:45,451 Kau orang baik. 90 00:06:45,619 --> 00:06:48,080 Kamu tahu, salah satu dari sedikit yang aku tahu. 91 00:06:48,855 --> 00:06:52,621 Jika kamu setuju menjaga rahasia ini, Aku yakin kamu punya alasan tepat. 92 00:06:59,463 --> 00:07:00,862 Ya. 93 00:07:01,732 --> 00:07:06,566 Killington. Seperti di ski? Mereka punya salju segar. 94 00:07:06,736 --> 00:07:09,795 Aku tidak tahu kau seorang pemain ski. Oh, ya? 95 00:07:09,972 --> 00:07:11,872 Aku cukup hot menjadi pemain ski. 96 00:07:12,041 --> 00:07:16,067 Aku ingat ada jejak rahasia ini. 97 00:07:16,244 --> 00:07:19,474 Mereka menyebutnya "bagian belakang." Untuk bangsat, menurutmu? 98 00:07:19,646 --> 00:07:21,204 Itu ski telanjang. 99 00:07:21,381 --> 00:07:25,976 Pada saat kamu turun ke bawah, testismu akan ada di mulutmu. 100 00:07:26,152 --> 00:07:29,178 Aku yakin Agen Dunham sangat bersyukur untuk gambaran itu. 101 00:07:29,355 --> 00:07:31,322 Walter menyarankan perjalanan untuk ayah dan anak. 102 00:07:31,489 --> 00:07:34,981 Aku yakin Agen Dunham tidak tertarik soal itu. 103 00:07:36,560 --> 00:07:40,155 Aku mengerti Agen Broyles punya mayat untuk kita lihat. 104 00:07:40,330 --> 00:07:42,525 Namanya Miranda Greene. 105 00:07:42,699 --> 00:07:46,031 Usia 30 tahun, belum menikah. Dia pengacara, tinggal di Providence. 106 00:07:46,201 --> 00:07:49,602 EMT menanggapi panggilan 911 lalu menghubungi Rs. Good Samaritan. 107 00:07:49,771 --> 00:07:52,170 Dia sudah mati pada saat mereka tiba. 108 00:07:53,841 --> 00:07:55,331 Dokter. 109 00:07:55,543 --> 00:07:58,443 Ini Agen Olivia Dunham. Ini Peter Bishop. 110 00:07:58,645 --> 00:08:01,045 - Dan Dr .. - Walter Bishop. Aku .. 111 00:08:01,881 --> 00:08:05,510 John Potash. Aku mengikuti seminar Biokimia Lanjutan anda, Dr. Bishop. 112 00:08:07,085 --> 00:08:08,746 Maafkan aku. 113 00:08:08,920 --> 00:08:12,912 - Kuingat aku sedikit memaksakan kehendak. - Benar. 114 00:08:13,090 --> 00:08:14,580 Tapi juga inspiratif. 115 00:08:15,459 --> 00:08:18,188 Sebenarnya, aku berpikir akan pindah jurusan. 116 00:08:18,361 --> 00:08:21,728 Tapi anda mendorongku untuk tetap disitu, menjadi dokter. 117 00:08:22,298 --> 00:08:24,458 Aku tidak pernah punya kesempatan untuk mengucapkan terima kasih. 118 00:08:24,666 --> 00:08:26,930 Ayahmu adalah orang baik. 119 00:08:27,902 --> 00:08:32,396 - Dokter, yang mana Miranda Greene? - Ah. 120 00:08:32,573 --> 00:08:34,403 Lewat sini. 121 00:08:34,574 --> 00:08:37,202 Maaf, ini mungkin sedikit tidak menyenangkan. 122 00:08:39,611 --> 00:08:41,272 Epidural terik. 123 00:08:42,247 --> 00:08:43,873 Jaringan nekrosis. 124 00:08:44,048 --> 00:08:47,415 Gejala dari Cytotoxins. 125 00:08:47,752 --> 00:08:50,117 Bisa kamu ambil sampel nanahnya, Peter? 126 00:08:50,287 --> 00:08:51,311 Aku dapat kerjaan bagus. 127 00:08:51,488 --> 00:08:54,615 Menurut rekan kerjanya, saat dia keluar makan siang, dia baik-baik saja. 128 00:08:54,790 --> 00:08:57,486 Tidak menderita penyakit apapun. Itu sekitar dua jam ... 129 00:08:57,693 --> 00:08:59,455 ... sebelum panggilan 911. 130 00:08:59,627 --> 00:09:04,223 Aku kira bekas luka bakar ini berasal dari bahan kimia sintetis. 131 00:09:04,399 --> 00:09:07,196 Yah, ini bukan luka bakar kimia. 132 00:09:08,402 --> 00:09:11,302 Mereka tampak seperti tumor ganas. 133 00:09:11,837 --> 00:09:14,670 - Kanker? - Sarkoma, tepatnya. 134 00:09:14,840 --> 00:09:18,900 Tapi itu jenis kanker dibawah kulit, bukan di permukaan. 135 00:09:19,077 --> 00:09:21,010 Biasanya, ya. 136 00:09:21,645 --> 00:09:25,103 - Apa kamu punya senter ultraviolet? - Ya, ada. 137 00:09:25,648 --> 00:09:27,479 - Apa itu, Walter? - Aku tidak yakin. 138 00:09:27,650 --> 00:09:31,983 Tapi kanker selalu mulai dari titik tertentu pada mulanya, 139 00:09:32,154 --> 00:09:35,123 Dan mereka menyebar dari sana, jadi... 140 00:09:35,290 --> 00:09:36,415 Hm. Ah. 141 00:09:36,590 --> 00:09:40,321 Ini dia. Agen Broyles, tolong lampunya. 142 00:09:41,594 --> 00:09:47,532 Sel didekat titik asal kanker harusnya menunjukkan deretan. 143 00:09:47,733 --> 00:09:50,725 Biasanya, membiaskan warna berbeda. 144 00:09:53,037 --> 00:09:57,598 Ooh. Seperti itu. 145 00:09:59,376 --> 00:10:01,435 Itu seperti ...bekas tangan. 146 00:10:02,379 --> 00:10:05,711 Hm. Memang. Tangan kanan, sepertinya. 147 00:10:05,881 --> 00:10:11,978 Yang menunjukkan bukan hanya "apa" yang membunuh wanita ini, 148 00:10:12,287 --> 00:10:14,481 ...tetapi juga "siapa"? 149 00:10:14,822 --> 00:10:17,222 Tentu saja, sepertinya kita perlu mengambil cetakannya. 150 00:10:17,391 --> 00:10:20,848 Dr. Bishop, apa yang kamu katakan mustahil. 151 00:10:21,027 --> 00:10:24,120 Bahwa seseorang menyentuh wanita ini dan memberinya kanker? 152 00:10:24,296 --> 00:10:27,197 Sepertinya kamu lupa pelajaran pertamaku, dokter. 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,964 Bila kamu membuka pikiranmu tentang kemustahilan... 154 00:10:31,135 --> 00:10:33,569 kadang-kadang kamu menemukan kebenaran. 155 00:10:40,809 --> 00:10:44,210 28 derajat Fahrenheit, dan mereka memprediksi turun salju minggu depan. 156 00:10:44,413 --> 00:10:48,041 - Sepertinya cuaca pantai yg ideal. - Mengapa kamu mau ke kota Atlantik? 157 00:10:48,216 --> 00:10:50,649 Aku berpikir membawa Peter ke sana. 158 00:10:51,018 --> 00:10:54,317 Dia dulu suka gula-gula air asin sewaktu masih kecil. 159 00:10:54,654 --> 00:10:56,450 Jadi, apa yang kita cari? 160 00:10:56,622 --> 00:10:59,113 Mengapa kita memotong lengan perempuan malang ini? 161 00:10:59,291 --> 00:11:05,660 Cetakan tangannya menunjukkan tingkat sel yang luar biasa detail. 162 00:11:07,031 --> 00:11:08,794 Aku berharap ... 163 00:11:12,835 --> 00:11:17,294 Berharap bisa menghapus tumornya dan memanggang kulitnya. 164 00:11:17,472 --> 00:11:20,168 Semoga kita bisa mengidentifikasi pemiliknya... 165 00:11:20,342 --> 00:11:23,242 Oh! Dan aku butuh dua bak mandi air panas dan oven. 166 00:11:23,444 --> 00:11:26,242 Kamu sungguh berpikir seseorang menyentuh dan memberinya kanker? 167 00:11:26,447 --> 00:11:30,075 Kemungkinan yang menakutkan, tapi itu kemungkinan tetapnya. 168 00:11:32,951 --> 00:11:36,717 Kita perlu gliserin, jagung pati, dan pewarna makanan. 169 00:11:36,889 --> 00:11:38,856 - Pewarna makanan? - Bukan untuknya ... 170 00:11:39,023 --> 00:11:42,083 ...tapi karena kita mau memanggang, sekalian saja kita buat permen. 171 00:11:44,194 --> 00:11:46,162 Aku telah bekerja dengan Miranda selama tujuh tahun. 172 00:11:46,329 --> 00:11:49,593 Dia cukup tertutup, tapi kalau dia sakit, seseorang seharusnya tahu. 173 00:11:49,765 --> 00:11:52,859 Jadi, kasus seperti apa yg Miranda biasanya kerjakan, Tn. Messing? 174 00:11:53,034 --> 00:11:57,835 Kebanyakan gugatan kerugian keracunan. Gugatan perwakilan barang, asbes, keracunan timbal. 175 00:11:58,006 --> 00:12:01,736 Dia melakukan hal nyata untuk melindungi mereka yang tidak bisa melindungi diri. 176 00:12:02,709 --> 00:12:05,233 Dan ini yang sedang dia kerjakan? 177 00:12:05,411 --> 00:12:06,844 Ya. 178 00:12:07,080 --> 00:12:10,446 Dia menyiapkan kasus melawan Intrepus Farmasi. 179 00:12:10,615 --> 00:12:13,709 - Percobaan seharusnya mulai pekan depan. - Hm. 180 00:12:13,885 --> 00:12:15,875 Berapa banyak uang yang dipertaruhkan dalam sidang? 181 00:12:16,353 --> 00:12:17,718 Lebih 10 juta dolar. 182 00:12:22,092 --> 00:12:25,390 Tunggu, kamu menduga seseorang melakukan ini padanya? 183 00:12:25,561 --> 00:12:28,052 Aku pikir dia ditulari oleh jenis penyakit gila. 184 00:12:28,230 --> 00:12:30,254 Kami belum yakin, tapi kami ingin meyakinkannya. 185 00:12:30,565 --> 00:12:33,125 Bisa kami ambil berkasnya pada kasus Intrepus? 186 00:12:33,701 --> 00:12:35,292 Tentu saja, ya. 187 00:12:35,502 --> 00:12:37,629 Nona Greene punya pertemuan yang dijadwalkan dari kemarin. 188 00:12:37,804 --> 00:12:39,863 Apa kamu kenal salah satu dari nama itu? 189 00:12:40,372 --> 00:12:42,738 Pertama dari kedua deposisi persiapan. 190 00:12:43,042 --> 00:12:45,374 Aku tidak kenal yang ketiga. 191 00:12:46,578 --> 00:12:48,136 Neil Wilson. 192 00:12:48,313 --> 00:12:51,247 Dia seharusnya bertemu dengannya sekitar satu jam sebelum dia meninggal. 193 00:12:53,016 --> 00:12:56,008 Apa kamu sungguh berpikir Intrepus Farmasi membunuh wanita ini? 194 00:12:56,285 --> 00:12:58,082 Mungkin. Kamu tidak? 195 00:12:58,254 --> 00:13:00,814 Tidak pernah dengar obat yg bisa menyebabkan efek seperti kejadian pada Miranda. 196 00:13:01,023 --> 00:13:04,822 Hanya tampak seperti jalan sulit membunuh seseorang. Mengapa tidak sewa pembunuh bayaran? 197 00:13:05,026 --> 00:13:06,890 Pembunuh bayaran bisa menarik terlalu banyak perhatian. 198 00:13:07,061 --> 00:13:10,053 Benarkah? Dan pertumbuhan tumor fatal yang spontan tidak? 199 00:13:10,831 --> 00:13:13,298 Aku kira kamu ada benarnya. 200 00:13:21,440 --> 00:13:24,738 Mau mau masuk ke dalam? Kita bisa makan mie, mungkin pesan pizza. 201 00:13:24,909 --> 00:13:27,400 Terima kasih, tapi tidak. Tidurku tidak cukup tadi malam ... 202 00:13:27,578 --> 00:13:30,671 ... jadi aku mungkin harus pulang. Lagi pula, aku tidak lapar. 203 00:13:30,847 --> 00:13:32,815 - Baiklah. - Terima kasih. 204 00:13:57,936 --> 00:14:01,302 Agen Dunham. Kau bangun pagi sekali. 205 00:14:01,472 --> 00:14:02,700 Ya. 206 00:14:02,873 --> 00:14:04,204 Aku menelusuri nomor Neil Wilson. 207 00:14:04,375 --> 00:14:07,275 Ponselnya cuma dipakai sekali dan sudah dinonaktifkan kemarin. 208 00:14:07,443 --> 00:14:08,467 Itu nama umum. 209 00:14:08,645 --> 00:14:11,704 Ada lebih dari 50 Neil Wilsons di 3 negara bagian. 210 00:14:11,880 --> 00:14:13,871 Apa kamu ingin aku memeriksa mereka semua? 211 00:14:14,082 --> 00:14:17,949 Tidak. Aku cukup yakin dia memalsukan namanya, jadi... 212 00:14:19,654 --> 00:14:22,144 Astrid, bisa kamu beri Walter dan aku waktu sebentar? 213 00:14:22,322 --> 00:14:24,950 Tentu. Walter? 214 00:14:25,125 --> 00:14:27,354 Jangan campur sendoknya. 215 00:14:30,129 --> 00:14:32,596 Agen Dunham, bantu aku mengaduk. 216 00:14:39,603 --> 00:14:42,503 Walter, aku harus memberitahunya. Aku harus beritahu Peter kebenarannya. 217 00:14:44,407 --> 00:14:48,365 - Itu bukan apa yang kita diskusikan. - Aku tahu. Dan aku minta maaf. 218 00:14:48,543 --> 00:14:50,909 Tapi dia layak untuk tahu kebenaran tentang siapa dia. 219 00:14:51,112 --> 00:14:53,739 Tidak, tidak, kamu tidak mengerti. 220 00:14:53,914 --> 00:14:57,042 Keadaan tidak akan membaik antara kami. Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 221 00:14:57,217 --> 00:14:59,344 - Aku tidak bisa. - Kamu tidak akan. 222 00:14:59,519 --> 00:15:00,986 Setelah dia tahu keseluruhan kisahnya. 223 00:15:01,621 --> 00:15:05,647 Walter. Kamu menyelamatkan hidupnya. Aku yakin dia akan mengerti. 224 00:15:05,824 --> 00:15:09,224 Tidak, dia tidak akan. Dia tidak akan pernah memaafkanku. 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,656 Aku harus memberitahu dia. 226 00:15:14,831 --> 00:15:17,493 Jika itu adalah cara lain aku ingin dia katakan padaku. 227 00:15:17,667 --> 00:15:21,762 Aku mohon padamu, belum saatnya. Beri aku waktu untuk bersiap. 228 00:15:24,272 --> 00:15:25,330 Tolong. 229 00:15:33,780 --> 00:15:36,942 Hei. Aku tidak menyadari kamu datang. Aku juga membelikanmu satu. 230 00:15:38,417 --> 00:15:40,441 Cappuccino, dua semprotan peppermint. 231 00:15:40,785 --> 00:15:41,945 - Dan Astrid ... - Dunham. 232 00:15:42,153 --> 00:15:45,747 ...cappuccino dobel tanpa lemak. seperti yang kamu suka. 233 00:15:49,093 --> 00:15:52,061 Miranda menggunakan kartu kreditnya di pusat kota, kafe Providence ... 234 00:15:52,228 --> 00:15:54,025 ... sekitar setengah jam sebelum dia meninggal. 235 00:15:54,197 --> 00:15:56,130 Kedengarannya dia bertemu Neil Wilson. 236 00:15:56,298 --> 00:16:00,064 Mantap. Yah, aku siap melakukan perjalanan, bagaimana denganmu? 237 00:16:09,376 --> 00:16:12,936 Aku ingat dia. Wanita cantik. Sering datang kesini. 238 00:16:13,112 --> 00:16:15,410 - Dia seorang pengacara, kan? - Ya. 239 00:16:15,581 --> 00:16:18,447 Apa kamu ingat dia bersama seseorang saat terakhir kali dia disini? 240 00:16:18,783 --> 00:16:22,081 Seorang pria. Dia membuat semacam catatan. 241 00:16:22,252 --> 00:16:25,153 - Apa, dia menuntut dokter atau semacamnya? - Maaf? 242 00:16:25,322 --> 00:16:28,313 Yah, pria yang bersamanya, dia tampak pucat dan kurus. 243 00:16:28,491 --> 00:16:31,289 - Lingkaran hitam di bawah matanya. - Kamu pikir dia sedang sakit? 244 00:16:31,460 --> 00:16:36,123 Aku akan bilang sangat buruk. Tampak seperti pamanku ketika dia kanker. 245 00:16:37,431 --> 00:16:39,092 Apa kamu memikirkan apa yg kupikirkan? 246 00:16:39,266 --> 00:16:42,099 Yah, aku berpikir bahwa Kanker tidak menular. 247 00:16:42,269 --> 00:16:46,568 Itu bukan hal paling aneh yg pernah kita lihat. Tapi itu semakin dekat. 248 00:17:07,623 --> 00:17:11,524 - Bersiap-siap untuk triathlon? - Hanya mencoba untuk tetap sehat. 249 00:17:18,265 --> 00:17:21,427 - Kamu baik-baik saja, Pak? - Yeah, aku hanya, uh ... 250 00:17:23,336 --> 00:17:27,328 - Kamu ingin aku panggilkan bantuan? - Tidak, aku baik-baik saja. 251 00:17:46,887 --> 00:17:51,550 Ya. Aku teman lama Tn. Becker. Kami dulu sekolah sama-sama. 252 00:17:52,692 --> 00:17:56,991 Aku mungkin menghubungi Lloyd Becker yang salah. Maaf mengganggumu. 253 00:18:24,885 --> 00:18:26,614 Walter. 254 00:18:26,987 --> 00:18:29,784 Miranda Greene makan siang dengan seseorang sebelum dia meninggal. 255 00:18:29,989 --> 00:18:31,752 Dengan orang yang mungkin memiliki kanker. 256 00:18:31,924 --> 00:18:36,223 - Apa itu membuatmu menduga sesuatu? - Kanker tidak menular, tentu saja. 257 00:18:36,395 --> 00:18:38,862 - Itulah yang kukatakan. - Meskipun ... 258 00:18:42,433 --> 00:18:45,959 Apa kamu akrab dengan Chi menurut orang China, Agen Dunham? 259 00:18:46,136 --> 00:18:47,194 Tidak 260 00:18:48,804 --> 00:18:51,204 - Sentuhan kematian. - Tepat. 261 00:18:51,373 --> 00:18:57,140 Orang Cina percaya bahwa semua makhluk hidup mengandung energi, chi kita... 262 00:18:57,311 --> 00:19:03,374 Dan dengan pelatihan yang tepat, sentuhan biasa bisa mempengaruhi chi mereka ... 263 00:19:03,550 --> 00:19:05,517 ... membalikkannya... 264 00:19:06,786 --> 00:19:10,050 - dan menyebabkan penyakit, bahkan kematian. - Kecuali, tentu saja, mereka tidak bisa. 265 00:19:10,221 --> 00:19:12,280 Karena sentuhan kematian hanya legenda. 266 00:19:12,457 --> 00:19:14,550 Tentu saja, yang lebih menarik ... 267 00:19:14,726 --> 00:19:18,889 ... bukan transfer energi, tetapi pertukaran. 268 00:19:19,062 --> 00:19:21,723 - Artinya apa? - Pria itu ... 269 00:19:21,898 --> 00:19:24,992 Kamu bilang bahwa dia juga sakit, bahwa dia juga menderita kanker? 270 00:19:25,168 --> 00:19:27,158 - Mungkin. - Dan pada saat itu dia bertemu ... 271 00:19:27,335 --> 00:19:30,099 - Nona Greene yang sangat sehat. - Ya. 272 00:19:30,272 --> 00:19:33,763 Maka kuduga apa yg kita cari di sini melekat lebih erat ... 273 00:19:33,941 --> 00:19:35,932 - pada seks Tantra. - Sex. 274 00:19:36,109 --> 00:19:41,637 Ya. Tujuan akhir seks Tantra adalah keadaan tinggi pada persepsi. 275 00:19:41,814 --> 00:19:43,076 Dari kesadaran. 276 00:19:43,248 --> 00:19:46,978 Pasangan tidak hanya tertarik pada pengalaman seksual ... 277 00:19:47,151 --> 00:19:50,518 ... mereka mencari pertukaran energi. 278 00:19:50,688 --> 00:19:53,815 Oke, jadi apa hubungannya hal ini dengan Miranda Greene? 279 00:19:55,425 --> 00:19:57,358 Kankernya ... 280 00:19:58,260 --> 00:19:59,750 ... untuk kesehatannya. 281 00:19:59,929 --> 00:20:03,295 Ada kemungkinan bahwa pria yang Nona Greene temui... 282 00:20:03,465 --> 00:20:09,801 ...melakukan ini sebagai cara untuk memperlambat perkembangan penyakitnya. 283 00:20:14,373 --> 00:20:15,840 Hai. 284 00:20:16,209 --> 00:20:19,041 - Lloyd Becker. - Oh, yeah, benar, kau Alex. 285 00:20:19,211 --> 00:20:21,543 Alex Taylor. Terima kasih sudah mau menemuiku. 286 00:20:21,713 --> 00:20:24,442 Tentu saja, ya. Bagaimana kabarmu? 287 00:20:27,985 --> 00:20:30,612 - Ayo masuk - Terima kasih. 288 00:20:36,625 --> 00:20:38,957 Nama korban adalah Lloyd Becker. Umur 30. 289 00:20:39,127 --> 00:20:42,289 Seorang tetangga melihat pintunya terbuka, dia datang dan menemukan mayatnya. 290 00:20:42,463 --> 00:20:45,625 Tidak ada tanda-tanda masuk paksa, tidak ada tanda-tanda perlawanan. 291 00:20:51,337 --> 00:20:55,204 Cluster Sarkoma ganas. 292 00:20:55,373 --> 00:20:57,136 Sama seperti Nona Greene. 293 00:20:57,308 --> 00:20:58,639 Apa ada yang melihat tersangka? 294 00:20:58,810 --> 00:21:02,472 Polisi menyisir gedung dan lingkungan sekitar. Tidak ada hasil. 295 00:21:02,746 --> 00:21:06,841 Hm. Penyakit sepertinya berasal dari tangannya... 296 00:21:07,016 --> 00:21:09,211 ... dan kemudian menyebar. 297 00:21:09,385 --> 00:21:13,411 - Mungkin dari jabat tangan. - Kesimpulan bagus, Peter. 298 00:21:14,322 --> 00:21:16,482 Apa yang kamu lihat? 299 00:21:17,224 --> 00:21:19,692 Tidak ada. Maksudku, tidak ada dari itu yg menunjukkan, 300 00:21:19,860 --> 00:21:22,419 Mengapa Lloyd Becker terpilih sebagai korban. 301 00:21:24,030 --> 00:21:26,328 Pasti ada kaitannya. 302 00:21:33,871 --> 00:21:36,669 - Dimana Walter? - Tim Medis akan membawa mayatnya... 303 00:21:36,841 --> 00:21:39,934 ... kembali ke lab. Mereka bilang ke Walter dia bisa numpang. 304 00:21:48,583 --> 00:21:51,074 - Apa? - Bukan apa-apa. 305 00:21:55,889 --> 00:21:58,379 Dengar, aku rasa aku tahu apa yang mengganggumu. 306 00:21:58,558 --> 00:22:02,426 Mengapa kamu begitu canggung disekitarku selama beberapa minggu terakhir. 307 00:22:02,595 --> 00:22:05,791 - Oke. - Perjalanan ke Jacksonville begitu gila. 308 00:22:06,031 --> 00:22:11,127 Kita berdua kelelahan, kita berdua emosional, dan ... 309 00:22:11,302 --> 00:22:14,464 Jika ada sesuatu yang terjadi di antara kita, jika kita sungguh berciuman... 310 00:22:14,671 --> 00:22:16,639 ...kita harus berurusan dengan itu. Tapi kita tidak. 311 00:22:16,806 --> 00:22:18,706 Tidak, tidak, kita tidak. 312 00:22:18,908 --> 00:22:20,875 Benar. 313 00:22:21,443 --> 00:22:24,605 Sepanjang tahun terakhir, ini yang terlama aku tinggal di satu tempat. 314 00:22:24,779 --> 00:22:29,239 Jadi hal ini yang kita miliki, kamu, aku, Walter ... 315 00:22:30,684 --> 00:22:34,586 ... ini keluarga kecil yang kita punya. 316 00:22:36,121 --> 00:22:38,988 Aku tidak ingin melakukan apapun untuk membahayakannya. 317 00:22:41,225 --> 00:22:42,886 Aku juga tidak. 318 00:22:44,329 --> 00:22:47,388 Oke. Jadi kita sudah baikan soal itu, bukan? 319 00:22:48,398 --> 00:22:50,888 Ya. 320 00:22:51,834 --> 00:22:53,768 Bagus. 321 00:22:56,605 --> 00:22:58,004 Aku menemukan lebih banyak korban. 322 00:22:58,206 --> 00:23:00,333 Lima kematian selama 20 bulan terakhir ... 323 00:23:00,508 --> 00:23:02,475 ... dari Chicago ke Hartford. 324 00:23:02,643 --> 00:23:06,976 Setiap orang meninggal diakibatkan jenis kanker spontan. 325 00:23:07,847 --> 00:23:11,180 Pembunuhan orang sehat seperti ini tidak menimbulkan lonceng alarm? 326 00:23:11,351 --> 00:23:13,511 Beberapa sudah dianggap anomali medis, 327 00:23:13,719 --> 00:23:16,779 ... dan polisi melihatnya hal lain, tapi tidak mengarah pada pembunuhan. 328 00:23:18,656 --> 00:23:21,591 Jadi, apa yang membuat orang-orang ini menjadi target mereka? 329 00:23:21,759 --> 00:23:23,851 Kita perlu memeriksa dengan seksama berkas mereka. 330 00:23:24,027 --> 00:23:26,621 Cari tahu jika mereka punya kesamaan. 331 00:23:26,796 --> 00:23:28,763 Baiklah, segera kukerjakan. 332 00:23:30,633 --> 00:23:35,831 Timothy Ober. Apa nama tengahnya Michael? 333 00:23:36,638 --> 00:23:38,128 Um ... 334 00:23:39,039 --> 00:23:42,031 Ya. Timothy Michael Ober. 335 00:23:42,242 --> 00:23:44,869 Mengapa? Kau kenal dia? 336 00:23:45,044 --> 00:23:46,841 Bagaimana? 337 00:23:48,047 --> 00:23:50,173 Aku tidak tahu. 338 00:24:39,555 --> 00:24:41,351 Bagaimana kabar, cantik? 339 00:24:41,523 --> 00:24:45,050 - Ini sudah lewat tengah malam. - Apa kamu mau main game? 340 00:24:47,094 --> 00:24:50,154 - Petunjuk? - Ya. 341 00:24:50,330 --> 00:24:52,957 Aku pikir itu mungkin satu gang denganmu. 342 00:24:54,867 --> 00:24:58,700 Kolonel Mustard dengan pistol di ruang biliar. 343 00:24:59,404 --> 00:25:02,497 Lihat, itu ketiga kalinya kamu menebak ruang biliar. 344 00:25:02,673 --> 00:25:04,504 Selalu ingin ruang biliar. 345 00:25:04,675 --> 00:25:06,870 Aku pikir kamu akan jadi seorang detektif yang lebih baik. 346 00:25:07,044 --> 00:25:10,342 Aku mendeteksi kamu butuh teman. 347 00:25:14,183 --> 00:25:18,119 Kamu sudah tinggal di sini sementara, Tapi kamu masih hidup diluar kotak. 348 00:25:19,053 --> 00:25:21,886 Mungkin kamu banyak jalan waktu kecil. 349 00:25:22,056 --> 00:25:24,489 Masa kecil penuh gejolak. 350 00:25:25,358 --> 00:25:28,623 Dan waktu yang sulit membentuk hubungan. 351 00:25:30,629 --> 00:25:33,928 Aku mungkin bukan investigatormu, tapi aku punya beberapa keterampilan. 352 00:25:34,866 --> 00:25:37,528 Yah, kau benar tentang banyak berkeliaran. 353 00:25:37,702 --> 00:25:40,727 - Aku seorang bocah militer. - Itu menjelaskan seragamnya. 354 00:25:40,938 --> 00:25:43,202 - Seragam? - Ya, pakaian polos. 355 00:25:43,373 --> 00:25:45,897 Aku tidak berpikir aku pernah melihatmu memakai warna primer. 356 00:25:46,075 --> 00:25:49,408 Itu karena itu lebih dari sekedar pekerjaanmu. 357 00:25:49,579 --> 00:25:53,105 Kamu seorang prajurit, pelindung. 358 00:25:54,149 --> 00:25:56,275 Ya Tuhan, kamu akan meledak di pesta makan malam. 359 00:25:56,450 --> 00:25:59,613 - Aku jarang diundang. - Tidak. Heh. 360 00:26:01,221 --> 00:26:03,246 Jadi, bagaimana denganmu? 361 00:26:04,624 --> 00:26:06,921 Apa yang membuat dirimu seperti ini? 362 00:26:07,726 --> 00:26:12,628 Oh, Aku tidak tahu. Aku lebih tua dari kelihatannya. 363 00:26:12,797 --> 00:26:15,322 Aku hampir ingat masa kecilku. 364 00:26:15,533 --> 00:26:18,228 Aku juga lebih tinggi dari kelihatannya. 365 00:26:21,537 --> 00:26:23,437 Itu dia! 366 00:26:23,606 --> 00:26:26,802 Apa? Apa yang kukatakan? 367 00:26:32,780 --> 00:26:36,079 - Hei. - Hei. Waktu kita di Jacksonville, 368 00:26:36,250 --> 00:26:38,513 Ada grafik ketingggian didinding dengan nama-namanya. 369 00:26:38,684 --> 00:26:42,176 Nama awal dan terakhir. Semua anak yang dititipkan denganku. 370 00:26:42,355 --> 00:26:45,846 Ya, semua anak-anak dari uji coba Coretexiphan Walter dan Bell. 371 00:26:46,057 --> 00:26:50,686 Jadi saat aku di sana, aku tulis semua nama mereka dan kubuat daftarnya. 372 00:26:53,630 --> 00:26:55,598 Timothy O., Timothy Ober. 373 00:26:55,765 --> 00:26:59,097 Dia ada di sana. Kami berdua bagian dari tes Walter. 374 00:26:59,268 --> 00:27:01,133 Jadi, dari sanalah kau mengingatnya. 375 00:27:01,303 --> 00:27:03,827 Terus lihat. 376 00:27:04,005 --> 00:27:06,838 - Miranda G. Dan Lloyd B. - Julie H. Alan D. 377 00:27:07,008 --> 00:27:09,339 Mereka semua disana. Kelima korbannya. 378 00:27:09,509 --> 00:27:13,468 - Apa artinya? Mengapa orang ini ...? - Membunuh anak Coretexiphan? Aku tidak tahu. 379 00:27:13,647 --> 00:27:16,274 Aku pikir kita harus membangunkan Walter. 380 00:27:16,448 --> 00:27:18,712 Itu tidak perlu. 381 00:27:22,086 --> 00:27:25,350 Agen Dunham. Peter. 382 00:27:25,522 --> 00:27:28,389 - Apa sudah pagi? - Oh, tidak. 383 00:27:28,592 --> 00:27:30,684 Tidak, tidak. Ini masih tengah malam. 384 00:27:30,860 --> 00:27:32,452 Walter, bau apa itu? 385 00:27:32,628 --> 00:27:35,960 Ini gula-gula. Aku membuatnya untuk Peter. 386 00:27:36,131 --> 00:27:39,362 Aku pikir maksud dia proyek kamu yang lain? 387 00:27:40,401 --> 00:27:42,232 Apa itu sidik jari pembunuhnya? 388 00:27:42,403 --> 00:27:44,701 Aku sudah dekat untuk mendapatkan sidik jarinya. 389 00:27:44,872 --> 00:27:48,170 Tonjolan pada jari telunjuk cukup jelas sekarang. 390 00:27:48,341 --> 00:27:51,901 Setelah itu didinginkan sedikit, Aku bisa menjalankannya melalui scanner. 391 00:27:52,110 --> 00:27:56,603 Siapa pun si pembunuh, dia mulai menargetkan subyek Coretexiphan. 392 00:27:58,516 --> 00:28:01,144 - Apa kamu yakin? - Ya. 393 00:28:03,620 --> 00:28:06,180 Mengapa? Mengapa dia melakukan itu? 394 00:28:06,356 --> 00:28:09,620 Yah, kami harap kamu mungkin punya gagasan. 395 00:28:10,693 --> 00:28:12,717 Aku tidak tahu. 396 00:28:14,429 --> 00:28:16,829 Tapi aku punya gagasan mengapa mereka sangat rentan. 397 00:28:16,998 --> 00:28:19,693 - Pada kankernya? - Pertukaran energi yang orang ini ... 398 00:28:19,867 --> 00:28:23,267 ... ciptakan. Aku tidak berpikir itu bekerja pada setiap orang. 399 00:28:23,836 --> 00:28:29,273 Coretexiphan dirancang untuk memungkinkan anak-anak untuk mengakses ... 400 00:28:29,441 --> 00:28:32,899 ... bagian yang belum dimanfaatkan otak mereka, energi yang belum dimanfaatkan. 401 00:28:33,143 --> 00:28:35,771 Kamu mengatakan bahwa apapun yang dia lakukan pada para korbannya ... 402 00:28:35,946 --> 00:28:39,904 ... seperti, bertukar penyakitnya, itu hanya bisa bekerja pada anak Coretexiphan? 403 00:28:40,149 --> 00:28:42,709 Ya. Aku kira begitu. 404 00:28:42,886 --> 00:28:46,252 Jadi pertanyaannya adalah, bagaimana dia tahu tentang percobaan Coretexiphan ... 405 00:28:46,421 --> 00:28:48,888 ... dan kemudian bagaimana dia melacak semua orang-orang ini? 406 00:28:49,056 --> 00:28:52,890 Kau bilang, kau dan Bell menyimpan daftar anak-anak yg kamu eksperimen. 407 00:28:53,094 --> 00:28:56,256 Yah, aku tidak, dan jika Belly melakukannya, aku tidak pernah melihatnya. 408 00:28:56,429 --> 00:28:58,090 Oke, tapi bagaimana dengan Nina Sharp? 409 00:28:58,265 --> 00:29:00,960 Dia mulai bekerja dengan Bell pada waktu yang sama. 410 00:29:01,166 --> 00:29:03,634 Kita menanyakannya. Tahun lalu. Ketika Harris melacak ... 411 00:29:03,802 --> 00:29:06,668 ... Nick Lane dan Nancy Lewis. Dia tidak punya daftarnya. 412 00:29:06,871 --> 00:29:10,806 Ya, tapi aku yakin Nina Sharp tidak selalu ramah. 413 00:29:13,043 --> 00:29:15,442 Mengapa seseorang memburu subyek Coretexiphan? 414 00:29:15,611 --> 00:29:19,411 Aku tidak tahu. Walter pikir mereka sangat rentan. 415 00:29:19,582 --> 00:29:24,746 - Ah. Itu mengganggu. - Apa William Bell pernah menunjukkan daftarnya? 416 00:29:24,986 --> 00:29:27,215 - Subyek Coretexiphan? - Mm-hm. 417 00:29:27,388 --> 00:29:29,413 - Tidak - Dan tidak ada ... 418 00:29:29,590 --> 00:29:31,284 ... dalam arsip Massive Dynamic? 419 00:29:31,491 --> 00:29:34,585 Seperti yang kukatakan sebelumnya, tidak ada pada catatan. 420 00:29:34,761 --> 00:29:38,423 - Apa kamu meragukanku, Agen Dunham? - Aku tidak tahu. 421 00:29:39,431 --> 00:29:42,194 Aku selalu sedikit berkabut pada setiap motifmu. 422 00:29:43,501 --> 00:29:45,298 Apa yang kamu maksudkan? 423 00:29:45,970 --> 00:29:48,301 Kamu sudah menyimpan informasi dariku sejak aku bertemu denganmu. 424 00:29:48,505 --> 00:29:51,633 Informasi yang mencegahku untuk mengerti asalnya... 425 00:29:51,808 --> 00:29:56,267 ...banyak hal, jika bukan dari kasus yang kuselidiki di Devisi Fringe. 426 00:29:56,946 --> 00:29:59,914 Dan aku tahu tentang Peter. 427 00:30:02,116 --> 00:30:04,515 Aku tahu seluruh kisahnya. 428 00:30:05,919 --> 00:30:08,512 Apa Peter tahu? Apa kamu mengatakan kepadanya? 429 00:30:08,721 --> 00:30:10,780 Tidak. 430 00:30:10,957 --> 00:30:13,117 Tapi aku akan. 431 00:30:15,427 --> 00:30:19,021 - Tidak. Kamu tidak akan. - Apa yang membuatmu begitu yakin? 432 00:30:19,263 --> 00:30:21,128 Karena kamu belum memberitahunya. 433 00:30:21,298 --> 00:30:24,789 Dan aku kira kamu punya banyak peluang. 434 00:30:24,968 --> 00:30:26,799 Yah, aku punya alasan untuk menunggu. 435 00:30:26,970 --> 00:30:29,870 Ini hal yang benar untuk dilakukan. Peter perlu mengetahui kebenaran. 436 00:30:30,105 --> 00:30:33,302 Benar atau tidaknya, hal yang harus dilakukan ... 437 00:30:33,475 --> 00:30:36,307 ...aku sudah tahu dari sorot matamu. 438 00:30:36,477 --> 00:30:39,207 Aku tahu bahwa bekerja begitu dekat bersama seseorang ... 439 00:30:39,379 --> 00:30:41,847 ...bisa memberimu "perasaan". 440 00:30:42,015 --> 00:30:45,882 Aku cukup yakin bahwa kamu belum siap untuk kehilangan dia. 441 00:30:46,051 --> 00:30:48,679 Kamu tidak datang ke sini hari ini untuk bertanya tentang daftarnya... 442 00:30:48,854 --> 00:30:51,287 ...kamu sudah tahu aku tidak punya. 443 00:30:51,456 --> 00:30:53,947 Dan kau tidak datang ke sini untuk mengumumkan bahwa kau ... 444 00:30:54,125 --> 00:30:56,319 ...akan memberitahu Peter siapa dia sebenarnya. 445 00:31:00,030 --> 00:31:04,625 Kamu datang ke sini agar aku bicara padamu tentang hal itu. 446 00:31:26,084 --> 00:31:27,948 - Mrs. Lane? - Ya. 447 00:31:28,119 --> 00:31:30,781 Maafkan aku sudah mengganggumu. Aku mencoba menelepon. 448 00:31:30,988 --> 00:31:33,251 Namaku John McHugh. 449 00:31:33,423 --> 00:31:35,687 Aku teman sekolah anak anda, Nick. 450 00:31:35,859 --> 00:31:38,019 Tidak, Nick adalah keponakanku. 451 00:31:38,260 --> 00:31:41,388 Oh ... Uh ... 452 00:31:43,731 --> 00:31:46,928 Kamu kelihatan mengerikan. Mengapa kau tidak masuk ke dalam? 453 00:31:47,135 --> 00:31:48,897 Terima kasih. 454 00:31:57,610 --> 00:31:59,634 Kabel merah masuk lubang merah. 455 00:31:59,811 --> 00:32:01,870 - Biru masuk .. - Ya, terima kasih, Walter. 456 00:32:02,047 --> 00:32:04,947 Aku bisa mencari semuanya sendiri. 457 00:32:05,749 --> 00:32:08,650 Hei. Jadi bagaimana? 458 00:32:08,818 --> 00:32:11,150 Nina tidak punya apa-apa. 459 00:32:11,320 --> 00:32:14,720 - Bagaimana kabarmu di sini? - Yah, kami hampir selesai. 460 00:32:14,890 --> 00:32:18,883 Jangan terlalu skeptis, Peter. kamu menyukai gula-gula, bukan? 461 00:32:19,061 --> 00:32:21,392 Heh. Tentu saja. 462 00:32:22,096 --> 00:32:25,326 - Aku punya keraguan. - Siap? 463 00:32:30,636 --> 00:32:32,160 Apa yang dilakukannya? 464 00:32:32,337 --> 00:32:35,396 Membiasakan diri dengan komposisi genetik. 465 00:32:35,573 --> 00:32:37,268 Mengabaikan setiap unsur asing. 466 00:32:38,109 --> 00:32:41,942 Luar biasa, berapa banyak kotoran yang kita bawa di tangan kita. 467 00:32:42,112 --> 00:32:44,239 Lanjutkan, nak. 468 00:32:46,115 --> 00:32:50,074 - Itu bekerja. - Tentu saja. 469 00:32:50,753 --> 00:32:54,483 Astrid, kita perlu memeriksakan ini pada Database penegakan hukum. 470 00:32:54,656 --> 00:32:56,953 Cari tahu, apa kita bisa dapat nama orang ini? 471 00:32:58,292 --> 00:33:01,284 Kerja bagus, Walter. 472 00:33:01,461 --> 00:33:03,622 Terima kasih, Nak. 473 00:33:07,099 --> 00:33:11,195 Tidak ada. Dia tidak ada di sistem kita. Tidak ada data, tidak ada catatan penangkapan. 474 00:33:11,436 --> 00:33:15,132 Jadi kita tidak kemana-mana? 475 00:33:18,108 --> 00:33:20,474 Kamu bilang kamu satu sekolah dengan Nick? 476 00:33:20,643 --> 00:33:24,100 Sudah lama sekali. Waktu di Jacksonville. 477 00:33:25,347 --> 00:33:28,008 Kami punya teman yang sama, Lloyd Becker. 478 00:33:28,182 --> 00:33:29,979 Dia bilang aku bisa menemukan Nick di sini. 479 00:33:30,151 --> 00:33:34,519 Aku ingat Lloyd. Oh. Anak yang manis. 480 00:33:37,090 --> 00:33:40,217 Nick tinggal di sini sementara, setelah orangtuanya meninggal. 481 00:33:40,392 --> 00:33:43,849 Dia pindah ke Brooklyn beberapa tahun yang lalu. 482 00:33:44,028 --> 00:33:47,657 Apa kamu ...? Apa kamu tahu bagaimana aku bisa mengontak dia? 483 00:33:47,832 --> 00:33:50,163 - Apa kamu punya nomor teleponnya? - Aku khawatir tidak. 484 00:33:50,334 --> 00:33:54,030 Aku belum ada kabar dari dia hingga saat ini. 485 00:33:55,471 --> 00:33:59,736 Ini lucu, sebenarnya. Seseorang juga datang dari Jacksonville, 486 00:33:59,908 --> 00:34:02,843 Oh, enam bulan yang lalu menanyakan Nick. 487 00:34:03,044 --> 00:34:05,341 Dia pasti satu sekolah juga denganmu. 488 00:34:05,513 --> 00:34:10,609 Apa anda - kebetulan- ingat namanya? 489 00:34:29,900 --> 00:34:32,333 Ya Tuhan, apa yang aku lewatkan? 490 00:34:58,255 --> 00:35:01,053 - Dunham. - Kupikir aku sudah tahu pembunuhnya. 491 00:35:01,225 --> 00:35:03,055 Namanya James Heath. 492 00:35:03,226 --> 00:35:05,751 Dan dia juga subyek Coretexiphan. 493 00:35:05,929 --> 00:35:07,556 Aku pikir mungkin dia pelakunya. 494 00:35:07,729 --> 00:35:09,720 James Heath. Bukankah Heath nama terakhir ...? 495 00:35:09,898 --> 00:35:12,594 Ya. Dari korban pertama, Julie Heath. 496 00:35:12,768 --> 00:35:15,759 Dia adiknya. James berada di rumah sakit. 497 00:35:15,970 --> 00:35:19,405 Dia mengunjunginya, dan dia tiba-tiba pingsan dan meninggal. 498 00:35:19,573 --> 00:35:22,701 Dia, eh...dia menjalani pengobatan kemoterapi. Dia menderita kanker. 499 00:35:22,876 --> 00:35:24,900 Apa kamu punya nama rumah sakitnya? 500 00:35:25,077 --> 00:35:28,444 Ya. Ini Rs. Abington Memorial. 501 00:35:28,614 --> 00:35:30,308 Itu diluar Philadelphia. 502 00:35:30,481 --> 00:35:33,382 Oke. Aku akan cari tahu jika mereka punya alamatnya yg sekarang. 503 00:35:33,984 --> 00:35:35,611 Oke. 504 00:35:40,256 --> 00:35:42,622 Kau Olivia Dunham. 505 00:35:44,759 --> 00:35:46,784 Kamu mungkin tidak ingat aku. 506 00:35:48,096 --> 00:35:50,586 Namaku Nate Reed. 507 00:35:51,298 --> 00:35:54,324 Nick Lane memberiku alamatmu. 508 00:36:02,774 --> 00:36:06,869 Kamu dan aku satu sekolah ketika kita masih anak-anak ... 509 00:36:07,612 --> 00:36:11,047 - Waktu masih di Jacksonville. - Aku mengerti. 510 00:36:13,383 --> 00:36:15,578 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 511 00:36:15,752 --> 00:36:19,778 Aku berharap kamu punya waktu beberapa menit untuk bicara. 512 00:36:20,756 --> 00:36:22,746 Tentu. 513 00:36:23,858 --> 00:36:27,088 Mengapa kau tidak masuk? 514 00:37:06,326 --> 00:37:10,284 - Halo? - Peter. Peter, ini aku. Dia di rumahku! 515 00:37:23,907 --> 00:37:26,841 Tetap dibawah sana. 516 00:37:39,286 --> 00:37:42,152 Aku tidak menginginkan ini. 517 00:37:42,322 --> 00:37:45,155 Aku tidak ingin menyakiti siapapun. 518 00:37:45,325 --> 00:37:47,724 Lalu mengapa kau lakukan? 519 00:37:50,795 --> 00:37:56,232 Seorang pria datang menemuiku, ketika aku di rumah sakit. 520 00:37:58,234 --> 00:37:59,963 Dia bilang ketika aku masih kecil ... 521 00:38:00,136 --> 00:38:02,968 ...ilmuwan telah bereksperimen padaku. 522 00:38:03,672 --> 00:38:06,573 Dari eksperimen itulah dia bisa mengajariku ... 523 00:38:06,741 --> 00:38:09,039 ...bagaimana melawan kankernya. 524 00:38:09,210 --> 00:38:12,838 Tapi itu tidak berhasil. Bukannya membaik, aku semakin memburuk. 525 00:38:14,648 --> 00:38:16,809 Jadi, apa yang terjadi dengan adikmu? 526 00:38:16,983 --> 00:38:20,008 Dia tinggal denganku sementara Aku berada di rumah sakit. 527 00:38:21,320 --> 00:38:23,981 Dia tidak pernah meninggalkanku. 528 00:38:25,357 --> 00:38:30,089 Dan ketika rasa sakit itu bertambah parah, dia memegang tanganku, selama berjam-jam. 529 00:38:30,260 --> 00:38:33,888 Dan kemudian suatu hari ... 530 00:38:34,063 --> 00:38:36,224 ... itu terjadi begitu saja. 531 00:38:37,367 --> 00:38:40,767 Aku memanggil perawat meminta bantuan... 532 00:38:40,969 --> 00:38:43,403 ...tapi sudah terlambat. 533 00:38:45,539 --> 00:38:47,973 Aku melihat dia mati. 534 00:38:49,976 --> 00:38:52,240 Tapi kamu menjadi lebih baik. 535 00:38:56,281 --> 00:38:58,749 Aku harus menemukan orang itu. 536 00:38:58,917 --> 00:39:02,875 Aku pikir seseorang dari Jacksonville mungkin mengenalnya. 537 00:39:03,054 --> 00:39:06,181 Dan kemudian aku menemukan Timotius. 538 00:39:06,356 --> 00:39:09,257 - Dan kamu juga membunuhnya. - Tidak sengaja. 539 00:39:09,426 --> 00:39:13,122 Itu tiba-tiba terjadi. 540 00:39:14,296 --> 00:39:18,254 Tapi saat itulah aku menyadari cara kerjanya. 541 00:39:21,635 --> 00:39:24,536 Aku pikir jika orang itu ... 542 00:39:24,705 --> 00:39:29,038 tidak pernah datang menemuiku ... 543 00:39:29,208 --> 00:39:32,734 Aku akan mati dengan cara yang seharusnya. 544 00:39:33,812 --> 00:39:36,712 Dan adikku masih akan hidup. 545 00:39:41,118 --> 00:39:44,382 Mereka semua masih akan hidup. 546 00:39:46,222 --> 00:39:49,247 - Didalam sini! - Tidak apa-apa. 547 00:40:12,744 --> 00:40:15,268 Bagaimana bisa kau tidak menghubungi Broyles? 548 00:40:18,347 --> 00:40:21,680 - Aku memanggilmu dari layanan cepat. - Benarkah? 549 00:40:21,851 --> 00:40:25,081 Aku nomor satu dilayanan cepat Olovia Dunham? 550 00:40:25,253 --> 00:40:27,278 Yah, tidak. Tapi aku tidak berpikir Rachel... 551 00:40:27,456 --> 00:40:30,447 ... atau Tn. Lyer dari India bisa diandalkan. 552 00:40:37,630 --> 00:40:40,154 Peter ... 553 00:40:47,305 --> 00:40:49,364 ...terima kasih sudah datang. 554 00:40:49,574 --> 00:40:52,303 Sama-sama. 555 00:40:58,147 --> 00:41:00,206 Dia diberi obat sampai koma, 556 00:41:00,381 --> 00:41:03,316 ... yang tampaknya telah menghentikan perkembangan kanker yang dideritanya. 557 00:41:03,818 --> 00:41:07,685 Dan orang yang mencoba mengaktifkannya? Apa kita tahu siapa dia? 558 00:41:07,855 --> 00:41:10,483 Kedengarannya dia orang yang sama yang disewa Sanford Harris ... 559 00:41:10,657 --> 00:41:12,886 Untuk mengaktifkan Nancy Lewis dan Nick Lane. 560 00:41:13,092 --> 00:41:17,152 Aku berasumsi aktivasinya gagal dan kemampuan Tn. Heath ... 561 00:41:17,329 --> 00:41:20,457 - Itu hanya efek yang kurang beruntung. - Hm. 562 00:41:20,632 --> 00:41:23,327 Jadi aku tidak membayangkanmu meneleponku ke sini ... 563 00:41:23,501 --> 00:41:25,128 ...hanya untuk berbagi akan kemenanganmu. 564 00:41:27,370 --> 00:41:29,463 Selain Olivia Dunham ... 565 00:41:29,639 --> 00:41:32,471 ...masih ada hampir selusin orang yang dihitung ... 566 00:41:32,641 --> 00:41:36,338 ... dari percobaan Jacksonville. Dan 30 lebih percobaan di Wooster. 567 00:41:36,512 --> 00:41:39,207 Jika mereka semua memiliki kemampuan seperti yang telah kita lihat ... 568 00:41:39,380 --> 00:41:42,871 - dan jika ada orang yg menemukan mereka, - Yah, Phillip ... 569 00:41:43,049 --> 00:41:45,711 Maka kita perlu menemukan mereka terlebih dahulu. 570 00:41:50,389 --> 00:41:53,687 - Agen Dunham. Halo - Hei. 571 00:41:54,893 --> 00:41:58,919 - Apa Peter di sini? - Tidak, dia keluar. 572 00:41:59,129 --> 00:42:01,097 Baik, karena aku ingin bicara denganmu. 573 00:42:01,265 --> 00:42:03,596 - Agen Dunham ... - Walter, Tolong. Tolong, Walter. 574 00:42:03,766 --> 00:42:06,496 Biarkan aku selesai. 575 00:42:11,740 --> 00:42:14,674 Aku pikir mungkin kamu benar. 576 00:42:16,644 --> 00:42:21,342 Aku pikir bahwa mungkin beberapa kebenaran kadang lebih berbahaya daripada kebaikannya. 577 00:42:21,514 --> 00:42:25,381 Dan beberapa kotak Pandora ... 578 00:42:25,551 --> 00:42:28,577 ...lebih baik dibiarkan tidak terbuka. 579 00:42:30,054 --> 00:42:32,386 Jadi ... 580 00:42:34,058 --> 00:42:37,254 ...aku tidak akan memberitahu Peter. 581 00:42:42,598 --> 00:42:45,066 Terima kasih, Olivia. 582 00:42:47,101 --> 00:42:49,069 Kebenarannya... 583 00:42:49,237 --> 00:42:51,466 ...aku telah melakukan cukup kerusakan. 584 00:42:51,672 --> 00:42:57,166 ... dan saatnya untuk mulai mengembalikannya ke jalur yg benar. 585 00:42:58,411 --> 00:43:00,971 Apapun konsekuensinya. 586 00:43:01,180 --> 00:43:04,910 Dan itu dimulai dengan mengatakan pada Peter yang sebenarnya. 587 00:43:06,617 --> 00:43:09,450 Aku harus mengatakan padanya siapa dia sebenarnya.