1
00:00:02,193 --> 00:00:03,216
Sebelumnya di Fringe...
2
00:00:03,393 --> 00:00:07,489
Ketika objek dari dunia lain
menyeberang ke sisi kita ...
3
00:00:07,663 --> 00:00:09,028
...mereka memiliki energi.
4
00:00:09,198 --> 00:00:11,826
- Seseorang menggambarkannya seperti cahaya redup.
- Bagaimana aku bisa melihatnya?
5
00:00:12,001 --> 00:00:13,228
Uji coba Coretexiphan.
6
00:00:13,401 --> 00:00:15,335
Aku bagian dari percobaan
ketika aku masih kecil.
7
00:00:15,504 --> 00:00:19,837
Itu obat yang sangat eksperimental.
Itu bisa meningkatkan kemampuan tertentu...
8
00:00:20,007 --> 00:00:21,838
... pada anak yg punya kecenderungan.
9
00:00:22,009 --> 00:00:25,500
Aku belum pernah bertemu orang yang
bisa melakukan hal seperti yg kamu lakukan.
10
00:00:26,412 --> 00:00:28,277
Aku akan mengambil mantelku.
11
00:00:28,981 --> 00:00:31,074
Kumohon jangan bilang padanya.
13
00:00:38,523 --> 00:00:39,989
Benar kamu tidak mau sup?
14
00:00:40,156 --> 00:00:43,091
- Teh atau kopi, untuk menghangatkanmu?
- Tidak, terima kasih.
15
00:00:43,293 --> 00:00:46,056
Aku tidak nafsu makan apapun.
16
00:00:47,796 --> 00:00:52,232
Kantormu bilang padaku kamu sangat sibuk,
Aku sangat menghargai kamu datang.
17
00:00:53,234 --> 00:00:55,827
Maafkan aku, aku terus mengingatkanmu.
18
00:00:56,003 --> 00:00:57,368
Aku mengerti.
19
00:00:58,338 --> 00:01:01,568
Itu sudah lama sekali.
Kita masih anak-anak.
20
00:01:01,807 --> 00:01:04,867
Jadi kamu pikir itu saat
dimana kamu terkena sesuatu?
21
00:01:05,044 --> 00:01:10,572
Aku sudah mengunjungi setengah
lusin dokter. Spesialis.
22
00:01:10,848 --> 00:01:13,408
Mereka pikir itu satu-satunya
penjelasan yang masuk akal.
23
00:01:13,584 --> 00:01:16,450
Yah, mungkin aku bisa membantumu.
24
00:01:18,087 --> 00:01:24,025
Dengar, aku bersyukur kau melakukan ini,
tapi bukan itu, mengapa aku ingin bertemu.
25
00:01:24,192 --> 00:01:27,422
- Aku tidak mau meminta uang.
- Tentu saja. Aku mengerti.
26
00:01:27,595 --> 00:01:31,588
Tapi jika seseorang bertanggung jawab atas
penyakitmu, perusahaanku bisa ...
27
00:01:31,766 --> 00:01:37,067
Dokter terakhirku yg kutemui, dia sarankan,
jika aku bisa menemukan anak lain...
28
00:01:37,236 --> 00:01:38,703
... teman kita disekolah dulu ...
29
00:01:38,871 --> 00:01:40,930
... jika beberapa dari mereka
punya gejala yang sama ...
30
00:01:41,106 --> 00:01:44,973
... itu mungkin membantunya
mengidentifikasi penyebab aku sakit.
31
00:01:45,143 --> 00:01:46,872
Maafkan aku, aku...
32
00:01:47,045 --> 00:01:49,604
Aku sungguh tidak ingat nama-namanya.
33
00:01:49,780 --> 00:01:51,771
Ini sudah lama sekali.
34
00:01:52,549 --> 00:01:54,209
Kau tahu tidak?
35
00:01:55,885 --> 00:01:58,751
Aku ingat seorang laki-laki.
36
00:01:59,988 --> 00:02:02,980
Lloyd ... Lloyd Becker.
37
00:02:03,158 --> 00:02:05,250
Dia membuatku makan kutu
di tempat bermain.
38
00:02:05,993 --> 00:02:09,587
- Aku ingat dia.
- Lloyd Becker?
39
00:02:10,730 --> 00:02:12,891
Kedengarannya seperti sosiopat pemula.
40
00:02:13,966 --> 00:02:14,990
Ya, benar.
41
00:02:17,402 --> 00:02:19,995
Aku sangat menghargai kamu membantuku.
42
00:02:23,507 --> 00:02:26,634
Neil Wilson.
N-E-l-L.
43
00:02:26,810 --> 00:02:30,472
Bisa kamu buat janji dengan ahli onkologi
di Rs. Umum Rhode Island?
44
00:02:30,646 --> 00:02:33,240
- Yang selalu memanggilku "sayang"
- Apa itu Gorsky?
45
00:02:33,415 --> 00:02:34,746
- Gorlami ...
- Dr. Gorlitsky?
46
00:02:34,917 --> 00:02:37,578
- Gorlitsky. Benar.
- Gorlitsky. Akan kuhubungi dia sekarang.
47
00:02:37,752 --> 00:02:41,448
Baiklah, terima kasih. Aku harus
kembali dalam 20 menit. Daa.
48
00:03:18,551 --> 00:03:20,143
Ayolah.
49
00:03:25,224 --> 00:03:27,419
Hei. Apa yang terjadi di sana?
50
00:03:27,925 --> 00:03:29,324
Nona?
51
00:03:30,294 --> 00:03:32,228
Kamu baik-baik saja?
52
00:03:34,297 --> 00:03:36,857
Tolong. Tolong. Tolong aku!
52
00:03:45,097 --> 00:03:51,057
Diterjemahkan oleh Erioevan
[subscene.com]
52
00:03:51,557 --> 00:03:55,657
Season 2 Episode 17
"Olivia. Di Lab. Dengan Pistol"
53
00:04:21,769 --> 00:04:24,260
- Halo.
- Apa itu kamu, Dunham?
54
00:04:24,472 --> 00:04:27,702
Aku pikir kamu berhenti bowling,
mengambil olahraga lain.
55
00:04:28,341 --> 00:04:29,740
Sudah beberapa lama.
56
00:04:30,677 --> 00:04:32,610
Aku lihat kamu masih belum banyak tidur.
57
00:04:33,379 --> 00:04:35,540
Tidak begitu banyak. Tidak.
58
00:04:35,715 --> 00:04:38,239
Bisa kamu mengambilkanku baut?
59
00:04:38,416 --> 00:04:41,010
Ya, tentu. Yang mana?
60
00:04:41,186 --> 00:04:42,618
Pilihan Dealer.
61
00:04:48,858 --> 00:04:50,052
Mantap.
62
00:04:53,862 --> 00:04:55,295
Apa yang kamu pikirkan?
63
00:04:58,766 --> 00:05:00,097
Yah ...
64
00:05:02,635 --> 00:05:07,231
Setelah kecelakaan mobilku,
kamu bilang bahwa ...
65
00:05:08,207 --> 00:05:11,370
... Aku akan mengalami sesuatu.
66
00:05:12,711 --> 00:05:14,371
Sudah kualami.
67
00:05:18,915 --> 00:05:22,544
- Mau bir?
- Ini masih 6:30 pagi.
68
00:05:22,719 --> 00:05:26,779
Yah, ketika kamu sudah bangun sepanjang
malam. Waktu hanya masalah semantik.
69
00:05:27,556 --> 00:05:29,455
Tidak. Terima kasih.
70
00:05:29,624 --> 00:05:33,082
Jadi kukira kamu kesini untuk
mencari tahu yang terjadi selanjutnya.
71
00:05:33,261 --> 00:05:35,524
Aku kira demikian.
72
00:05:35,763 --> 00:05:40,825
Tidak bisa kuberitahu. Kau resmi
melampaui bidang keahlianku.
73
00:05:41,033 --> 00:05:44,298
Tapi aku yakin bisa memberitahumu,
mengapa kamu tidak tidur.
74
00:05:44,470 --> 00:05:46,630
Dan itu tidak ada hubungannya
dengan kecelakaanmu.
75
00:05:49,807 --> 00:05:51,570
Kamu polisi.
76
00:05:52,143 --> 00:05:55,578
Dan kamu membuat banyak keputusan.
Banyak dari mereka hidup dan mati.
77
00:05:55,745 --> 00:05:58,407
Salah satu dari mereka
kamu tidak senangi.
78
00:05:59,082 --> 00:06:01,845
Kamu berpikir kamu melakukan
hal yang salah.
79
00:06:02,684 --> 00:06:04,777
Aku benar, bukan?
80
00:06:05,454 --> 00:06:06,852
Ya.
81
00:06:10,291 --> 00:06:12,451
Tapi itu bukan masalah pekerjaan.
82
00:06:13,493 --> 00:06:15,757
Tidak persis. Aku. ..
83
00:06:17,429 --> 00:06:19,761
Aku setuju untuk menyimpan rahasia.
84
00:06:19,999 --> 00:06:21,932
Sebuah rahasia?
85
00:06:29,306 --> 00:06:30,796
Dunham.
86
00:06:32,175 --> 00:06:33,802
Oke, aku segera kesana.
87
00:06:34,944 --> 00:06:39,607
- Untung kamu tidak minum birnya.
- Ya. Sampai ketemu lagi.
88
00:06:39,881 --> 00:06:41,178
Hei, Dunham.
89
00:06:43,017 --> 00:06:45,451
Kau orang baik.
90
00:06:45,619 --> 00:06:48,080
Kamu tahu, salah satu dari sedikit
yang aku tahu.
91
00:06:48,855 --> 00:06:52,621
Jika kamu setuju menjaga rahasia ini,
Aku yakin kamu punya alasan tepat.
92
00:06:59,463 --> 00:07:00,862
Ya.
93
00:07:01,732 --> 00:07:06,566
Killington. Seperti di ski?
Mereka punya salju segar.
94
00:07:06,736 --> 00:07:09,795
Aku tidak tahu kau seorang
pemain ski. Oh, ya?
95
00:07:09,972 --> 00:07:11,872
Aku cukup hot menjadi pemain ski.
96
00:07:12,041 --> 00:07:16,067
Aku ingat ada jejak rahasia ini.
97
00:07:16,244 --> 00:07:19,474
Mereka menyebutnya "bagian belakang."
Untuk bangsat, menurutmu?
98
00:07:19,646 --> 00:07:21,204
Itu ski telanjang.
99
00:07:21,381 --> 00:07:25,976
Pada saat kamu turun ke bawah,
testismu akan ada di mulutmu.
100
00:07:26,152 --> 00:07:29,178
Aku yakin Agen Dunham sangat bersyukur
untuk gambaran itu.
101
00:07:29,355 --> 00:07:31,322
Walter menyarankan perjalanan
untuk ayah dan anak.
102
00:07:31,489 --> 00:07:34,981
Aku yakin Agen Dunham tidak
tertarik soal itu.
103
00:07:36,560 --> 00:07:40,155
Aku mengerti Agen Broyles
punya mayat untuk kita lihat.
104
00:07:40,330 --> 00:07:42,525
Namanya Miranda Greene.
105
00:07:42,699 --> 00:07:46,031
Usia 30 tahun, belum menikah.
Dia pengacara, tinggal di Providence.
106
00:07:46,201 --> 00:07:49,602
EMT menanggapi panggilan 911
lalu menghubungi Rs. Good Samaritan.
107
00:07:49,771 --> 00:07:52,170
Dia sudah mati pada saat mereka tiba.
108
00:07:53,841 --> 00:07:55,331
Dokter.
109
00:07:55,543 --> 00:07:58,443
Ini Agen Olivia Dunham.
Ini Peter Bishop.
110
00:07:58,645 --> 00:08:01,045
- Dan Dr ..
- Walter Bishop. Aku ..
111
00:08:01,881 --> 00:08:05,510
John Potash. Aku mengikuti seminar
Biokimia Lanjutan anda, Dr. Bishop.
112
00:08:07,085 --> 00:08:08,746
Maafkan aku.
113
00:08:08,920 --> 00:08:12,912
- Kuingat aku sedikit memaksakan kehendak.
- Benar.
114
00:08:13,090 --> 00:08:14,580
Tapi juga inspiratif.
115
00:08:15,459 --> 00:08:18,188
Sebenarnya, aku berpikir akan
pindah jurusan.
116
00:08:18,361 --> 00:08:21,728
Tapi anda mendorongku untuk
tetap disitu, menjadi dokter.
117
00:08:22,298 --> 00:08:24,458
Aku tidak pernah punya kesempatan
untuk mengucapkan terima kasih.
118
00:08:24,666 --> 00:08:26,930
Ayahmu adalah orang baik.
119
00:08:27,902 --> 00:08:32,396
- Dokter, yang mana Miranda Greene?
- Ah.
120
00:08:32,573 --> 00:08:34,403
Lewat sini.
121
00:08:34,574 --> 00:08:37,202
Maaf, ini mungkin sedikit tidak menyenangkan.
122
00:08:39,611 --> 00:08:41,272
Epidural terik.
123
00:08:42,247 --> 00:08:43,873
Jaringan nekrosis.
124
00:08:44,048 --> 00:08:47,415
Gejala dari Cytotoxins.
125
00:08:47,752 --> 00:08:50,117
Bisa kamu ambil sampel nanahnya, Peter?
126
00:08:50,287 --> 00:08:51,311
Aku dapat kerjaan bagus.
127
00:08:51,488 --> 00:08:54,615
Menurut rekan kerjanya, saat dia keluar
makan siang, dia baik-baik saja.
128
00:08:54,790 --> 00:08:57,486
Tidak menderita penyakit apapun.
Itu sekitar dua jam ...
129
00:08:57,693 --> 00:08:59,455
... sebelum panggilan 911.
130
00:08:59,627 --> 00:09:04,223
Aku kira bekas luka bakar ini
berasal dari bahan kimia sintetis.
131
00:09:04,399 --> 00:09:07,196
Yah, ini bukan luka bakar kimia.
132
00:09:08,402 --> 00:09:11,302
Mereka tampak seperti tumor ganas.
133
00:09:11,837 --> 00:09:14,670
- Kanker?
- Sarkoma, tepatnya.
134
00:09:14,840 --> 00:09:18,900
Tapi itu jenis kanker dibawah kulit,
bukan di permukaan.
135
00:09:19,077 --> 00:09:21,010
Biasanya, ya.
136
00:09:21,645 --> 00:09:25,103
- Apa kamu punya senter ultraviolet?
- Ya, ada.
137
00:09:25,648 --> 00:09:27,479
- Apa itu, Walter?
- Aku tidak yakin.
138
00:09:27,650 --> 00:09:31,983
Tapi kanker selalu mulai dari
titik tertentu pada mulanya,
139
00:09:32,154 --> 00:09:35,123
Dan mereka menyebar dari sana, jadi...
140
00:09:35,290 --> 00:09:36,415
Hm. Ah.
141
00:09:36,590 --> 00:09:40,321
Ini dia. Agen Broyles, tolong lampunya.
142
00:09:41,594 --> 00:09:47,532
Sel didekat titik asal kanker
harusnya menunjukkan deretan.
143
00:09:47,733 --> 00:09:50,725
Biasanya, membiaskan warna berbeda.
144
00:09:53,037 --> 00:09:57,598
Ooh. Seperti itu.
145
00:09:59,376 --> 00:10:01,435
Itu seperti ...bekas tangan.
146
00:10:02,379 --> 00:10:05,711
Hm. Memang. Tangan kanan, sepertinya.
147
00:10:05,881 --> 00:10:11,978
Yang menunjukkan bukan hanya
"apa" yang membunuh wanita ini,
148
00:10:12,287 --> 00:10:14,481
...tetapi juga "siapa"?
149
00:10:14,822 --> 00:10:17,222
Tentu saja, sepertinya kita
perlu mengambil cetakannya.
150
00:10:17,391 --> 00:10:20,848
Dr. Bishop, apa yang kamu
katakan mustahil.
151
00:10:21,027 --> 00:10:24,120
Bahwa seseorang menyentuh wanita ini
dan memberinya kanker?
152
00:10:24,296 --> 00:10:27,197
Sepertinya kamu lupa pelajaran
pertamaku, dokter.
153
00:10:27,666 --> 00:10:30,964
Bila kamu membuka pikiranmu
tentang kemustahilan...
154
00:10:31,135 --> 00:10:33,569
kadang-kadang kamu menemukan kebenaran.
155
00:10:40,809 --> 00:10:44,210
28 derajat Fahrenheit, dan mereka
memprediksi turun salju minggu depan.
156
00:10:44,413 --> 00:10:48,041
- Sepertinya cuaca pantai yg ideal.
- Mengapa kamu mau ke kota Atlantik?
157
00:10:48,216 --> 00:10:50,649
Aku berpikir membawa Peter ke sana.
158
00:10:51,018 --> 00:10:54,317
Dia dulu suka gula-gula air asin
sewaktu masih kecil.
159
00:10:54,654 --> 00:10:56,450
Jadi, apa yang kita cari?
160
00:10:56,622 --> 00:10:59,113
Mengapa kita memotong lengan
perempuan malang ini?
161
00:10:59,291 --> 00:11:05,660
Cetakan tangannya menunjukkan tingkat
sel yang luar biasa detail.
162
00:11:07,031 --> 00:11:08,794
Aku berharap ...
163
00:11:12,835 --> 00:11:17,294
Berharap bisa menghapus tumornya
dan memanggang kulitnya.
164
00:11:17,472 --> 00:11:20,168
Semoga kita bisa mengidentifikasi
pemiliknya...
165
00:11:20,342 --> 00:11:23,242
Oh! Dan aku butuh dua bak mandi
air panas dan oven.
166
00:11:23,444 --> 00:11:26,242
Kamu sungguh berpikir seseorang
menyentuh dan memberinya kanker?
167
00:11:26,447 --> 00:11:30,075
Kemungkinan yang menakutkan,
tapi itu kemungkinan tetapnya.
168
00:11:32,951 --> 00:11:36,717
Kita perlu gliserin, jagung
pati, dan pewarna makanan.
169
00:11:36,889 --> 00:11:38,856
- Pewarna makanan?
- Bukan untuknya ...
170
00:11:39,023 --> 00:11:42,083
...tapi karena kita mau memanggang,
sekalian saja kita buat permen.
171
00:11:44,194 --> 00:11:46,162
Aku telah bekerja dengan
Miranda selama tujuh tahun.
172
00:11:46,329 --> 00:11:49,593
Dia cukup tertutup, tapi kalau dia
sakit, seseorang seharusnya tahu.
173
00:11:49,765 --> 00:11:52,859
Jadi, kasus seperti apa yg Miranda
biasanya kerjakan, Tn. Messing?
174
00:11:53,034 --> 00:11:57,835
Kebanyakan gugatan kerugian keracunan. Gugatan
perwakilan barang, asbes, keracunan timbal.
175
00:11:58,006 --> 00:12:01,736
Dia melakukan hal nyata untuk melindungi
mereka yang tidak bisa melindungi diri.
176
00:12:02,709 --> 00:12:05,233
Dan ini yang sedang dia kerjakan?
177
00:12:05,411 --> 00:12:06,844
Ya.
178
00:12:07,080 --> 00:12:10,446
Dia menyiapkan kasus melawan
Intrepus Farmasi.
179
00:12:10,615 --> 00:12:13,709
- Percobaan seharusnya mulai pekan depan.
- Hm.
180
00:12:13,885 --> 00:12:15,875
Berapa banyak uang yang
dipertaruhkan dalam sidang?
181
00:12:16,353 --> 00:12:17,718
Lebih 10 juta dolar.
182
00:12:22,092 --> 00:12:25,390
Tunggu, kamu menduga seseorang
melakukan ini padanya?
183
00:12:25,561 --> 00:12:28,052
Aku pikir dia ditulari oleh
jenis penyakit gila.
184
00:12:28,230 --> 00:12:30,254
Kami belum yakin, tapi kami
ingin meyakinkannya.
185
00:12:30,565 --> 00:12:33,125
Bisa kami ambil berkasnya pada
kasus Intrepus?
186
00:12:33,701 --> 00:12:35,292
Tentu saja, ya.
187
00:12:35,502 --> 00:12:37,629
Nona Greene punya pertemuan yang
dijadwalkan dari kemarin.
188
00:12:37,804 --> 00:12:39,863
Apa kamu kenal salah satu dari nama itu?
189
00:12:40,372 --> 00:12:42,738
Pertama dari kedua deposisi persiapan.
190
00:12:43,042 --> 00:12:45,374
Aku tidak kenal yang ketiga.
191
00:12:46,578 --> 00:12:48,136
Neil Wilson.
192
00:12:48,313 --> 00:12:51,247
Dia seharusnya bertemu dengannya
sekitar satu jam sebelum dia meninggal.
193
00:12:53,016 --> 00:12:56,008
Apa kamu sungguh berpikir Intrepus
Farmasi membunuh wanita ini?
194
00:12:56,285 --> 00:12:58,082
Mungkin. Kamu tidak?
195
00:12:58,254 --> 00:13:00,814
Tidak pernah dengar obat yg bisa menyebabkan
efek seperti kejadian pada Miranda.
196
00:13:01,023 --> 00:13:04,822
Hanya tampak seperti jalan sulit membunuh
seseorang. Mengapa tidak sewa pembunuh bayaran?
197
00:13:05,026 --> 00:13:06,890
Pembunuh bayaran bisa menarik
terlalu banyak perhatian.
198
00:13:07,061 --> 00:13:10,053
Benarkah? Dan pertumbuhan tumor fatal
yang spontan tidak?
199
00:13:10,831 --> 00:13:13,298
Aku kira kamu ada benarnya.
200
00:13:21,440 --> 00:13:24,738
Mau mau masuk ke dalam?
Kita bisa makan mie, mungkin pesan pizza.
201
00:13:24,909 --> 00:13:27,400
Terima kasih, tapi tidak.
Tidurku tidak cukup tadi malam ...
202
00:13:27,578 --> 00:13:30,671
... jadi aku mungkin harus pulang.
Lagi pula, aku tidak lapar.
203
00:13:30,847 --> 00:13:32,815
- Baiklah.
- Terima kasih.
204
00:13:57,936 --> 00:14:01,302
Agen Dunham.
Kau bangun pagi sekali.
205
00:14:01,472 --> 00:14:02,700
Ya.
206
00:14:02,873 --> 00:14:04,204
Aku menelusuri nomor Neil Wilson.
207
00:14:04,375 --> 00:14:07,275
Ponselnya cuma dipakai sekali dan
sudah dinonaktifkan kemarin.
208
00:14:07,443 --> 00:14:08,467
Itu nama umum.
209
00:14:08,645 --> 00:14:11,704
Ada lebih dari 50 Neil Wilsons
di 3 negara bagian.
210
00:14:11,880 --> 00:14:13,871
Apa kamu ingin aku
memeriksa mereka semua?
211
00:14:14,082 --> 00:14:17,949
Tidak. Aku cukup yakin dia
memalsukan namanya, jadi...
212
00:14:19,654 --> 00:14:22,144
Astrid, bisa kamu beri Walter dan
aku waktu sebentar?
213
00:14:22,322 --> 00:14:24,950
Tentu. Walter?
214
00:14:25,125 --> 00:14:27,354
Jangan campur sendoknya.
215
00:14:30,129 --> 00:14:32,596
Agen Dunham, bantu aku mengaduk.
216
00:14:39,603 --> 00:14:42,503
Walter, aku harus memberitahunya.
Aku harus beritahu Peter kebenarannya.
217
00:14:44,407 --> 00:14:48,365
- Itu bukan apa yang kita diskusikan.
- Aku tahu. Dan aku minta maaf.
218
00:14:48,543 --> 00:14:50,909
Tapi dia layak untuk tahu kebenaran
tentang siapa dia.
219
00:14:51,112 --> 00:14:53,739
Tidak, tidak, kamu tidak mengerti.
220
00:14:53,914 --> 00:14:57,042
Keadaan tidak akan membaik antara kami.
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
221
00:14:57,217 --> 00:14:59,344
- Aku tidak bisa.
- Kamu tidak akan.
222
00:14:59,519 --> 00:15:00,986
Setelah dia tahu keseluruhan kisahnya.
223
00:15:01,621 --> 00:15:05,647
Walter. Kamu menyelamatkan hidupnya.
Aku yakin dia akan mengerti.
224
00:15:05,824 --> 00:15:09,224
Tidak, dia tidak akan.
Dia tidak akan pernah memaafkanku.
225
00:15:12,496 --> 00:15:14,656
Aku harus memberitahu dia.
226
00:15:14,831 --> 00:15:17,493
Jika itu adalah cara lain
aku ingin dia katakan padaku.
227
00:15:17,667 --> 00:15:21,762
Aku mohon padamu, belum saatnya.
Beri aku waktu untuk bersiap.
228
00:15:24,272 --> 00:15:25,330
Tolong.
229
00:15:33,780 --> 00:15:36,942
Hei. Aku tidak menyadari kamu datang.
Aku juga membelikanmu satu.
230
00:15:38,417 --> 00:15:40,441
Cappuccino, dua semprotan peppermint.
231
00:15:40,785 --> 00:15:41,945
- Dan Astrid ...
- Dunham.
232
00:15:42,153 --> 00:15:45,747
...cappuccino dobel tanpa lemak.
seperti yang kamu suka.
233
00:15:49,093 --> 00:15:52,061
Miranda menggunakan kartu kreditnya
di pusat kota, kafe Providence ...
234
00:15:52,228 --> 00:15:54,025
... sekitar setengah jam sebelum
dia meninggal.
235
00:15:54,197 --> 00:15:56,130
Kedengarannya dia bertemu Neil Wilson.
236
00:15:56,298 --> 00:16:00,064
Mantap. Yah, aku siap melakukan
perjalanan, bagaimana denganmu?
237
00:16:09,376 --> 00:16:12,936
Aku ingat dia. Wanita cantik.
Sering datang kesini.
238
00:16:13,112 --> 00:16:15,410
- Dia seorang pengacara, kan?
- Ya.
239
00:16:15,581 --> 00:16:18,447
Apa kamu ingat dia bersama seseorang
saat terakhir kali dia disini?
240
00:16:18,783 --> 00:16:22,081
Seorang pria.
Dia membuat semacam catatan.
241
00:16:22,252 --> 00:16:25,153
- Apa, dia menuntut dokter atau semacamnya?
- Maaf?
242
00:16:25,322 --> 00:16:28,313
Yah, pria yang bersamanya,
dia tampak pucat dan kurus.
243
00:16:28,491 --> 00:16:31,289
- Lingkaran hitam di bawah matanya.
- Kamu pikir dia sedang sakit?
244
00:16:31,460 --> 00:16:36,123
Aku akan bilang sangat buruk.
Tampak seperti pamanku ketika dia kanker.
245
00:16:37,431 --> 00:16:39,092
Apa kamu memikirkan apa yg kupikirkan?
246
00:16:39,266 --> 00:16:42,099
Yah, aku berpikir bahwa
Kanker tidak menular.
247
00:16:42,269 --> 00:16:46,568
Itu bukan hal paling aneh yg pernah
kita lihat. Tapi itu semakin dekat.
248
00:17:07,623 --> 00:17:11,524
- Bersiap-siap untuk triathlon?
- Hanya mencoba untuk tetap sehat.
249
00:17:18,265 --> 00:17:21,427
- Kamu baik-baik saja, Pak?
- Yeah, aku hanya, uh ...
250
00:17:23,336 --> 00:17:27,328
- Kamu ingin aku panggilkan bantuan?
- Tidak, aku baik-baik saja.
251
00:17:46,887 --> 00:17:51,550
Ya. Aku teman lama Tn. Becker.
Kami dulu sekolah sama-sama.
252
00:17:52,692 --> 00:17:56,991
Aku mungkin menghubungi Lloyd Becker
yang salah. Maaf mengganggumu.
253
00:18:24,885 --> 00:18:26,614
Walter.
254
00:18:26,987 --> 00:18:29,784
Miranda Greene makan siang dengan
seseorang sebelum dia meninggal.
255
00:18:29,989 --> 00:18:31,752
Dengan orang yang mungkin
memiliki kanker.
256
00:18:31,924 --> 00:18:36,223
- Apa itu membuatmu menduga sesuatu?
- Kanker tidak menular, tentu saja.
257
00:18:36,395 --> 00:18:38,862
- Itulah yang kukatakan.
- Meskipun ...
258
00:18:42,433 --> 00:18:45,959
Apa kamu akrab dengan Chi
menurut orang China, Agen Dunham?
259
00:18:46,136 --> 00:18:47,194
Tidak
260
00:18:48,804 --> 00:18:51,204
- Sentuhan kematian.
- Tepat.
261
00:18:51,373 --> 00:18:57,140
Orang Cina percaya bahwa semua makhluk hidup
mengandung energi, chi kita...
262
00:18:57,311 --> 00:19:03,374
Dan dengan pelatihan yang tepat, sentuhan
biasa bisa mempengaruhi chi mereka ...
263
00:19:03,550 --> 00:19:05,517
... membalikkannya...
264
00:19:06,786 --> 00:19:10,050
- dan menyebabkan penyakit, bahkan kematian.
- Kecuali, tentu saja, mereka tidak bisa.
265
00:19:10,221 --> 00:19:12,280
Karena sentuhan kematian hanya legenda.
266
00:19:12,457 --> 00:19:14,550
Tentu saja, yang lebih menarik ...
267
00:19:14,726 --> 00:19:18,889
... bukan transfer energi,
tetapi pertukaran.
268
00:19:19,062 --> 00:19:21,723
- Artinya apa?
- Pria itu ...
269
00:19:21,898 --> 00:19:24,992
Kamu bilang bahwa dia juga sakit,
bahwa dia juga menderita kanker?
270
00:19:25,168 --> 00:19:27,158
- Mungkin.
- Dan pada saat itu dia bertemu ...
271
00:19:27,335 --> 00:19:30,099
- Nona Greene yang sangat sehat.
- Ya.
272
00:19:30,272 --> 00:19:33,763
Maka kuduga apa yg kita cari di sini
melekat lebih erat ...
273
00:19:33,941 --> 00:19:35,932
- pada seks Tantra.
- Sex.
274
00:19:36,109 --> 00:19:41,637
Ya. Tujuan akhir seks Tantra
adalah keadaan tinggi pada persepsi.
275
00:19:41,814 --> 00:19:43,076
Dari kesadaran.
276
00:19:43,248 --> 00:19:46,978
Pasangan tidak hanya tertarik pada
pengalaman seksual ...
277
00:19:47,151 --> 00:19:50,518
... mereka mencari pertukaran energi.
278
00:19:50,688 --> 00:19:53,815
Oke, jadi apa hubungannya hal ini
dengan Miranda Greene?
279
00:19:55,425 --> 00:19:57,358
Kankernya ...
280
00:19:58,260 --> 00:19:59,750
... untuk kesehatannya.
281
00:19:59,929 --> 00:20:03,295
Ada kemungkinan bahwa pria yang
Nona Greene temui...
282
00:20:03,465 --> 00:20:09,801
...melakukan ini sebagai cara untuk
memperlambat perkembangan penyakitnya.
283
00:20:14,373 --> 00:20:15,840
Hai.
284
00:20:16,209 --> 00:20:19,041
- Lloyd Becker.
- Oh, yeah, benar, kau Alex.
285
00:20:19,211 --> 00:20:21,543
Alex Taylor.
Terima kasih sudah mau menemuiku.
286
00:20:21,713 --> 00:20:24,442
Tentu saja, ya. Bagaimana kabarmu?
287
00:20:27,985 --> 00:20:30,612
- Ayo masuk
- Terima kasih.
288
00:20:36,625 --> 00:20:38,957
Nama korban adalah Lloyd Becker. Umur 30.
289
00:20:39,127 --> 00:20:42,289
Seorang tetangga melihat pintunya terbuka,
dia datang dan menemukan mayatnya.
290
00:20:42,463 --> 00:20:45,625
Tidak ada tanda-tanda masuk paksa,
tidak ada tanda-tanda perlawanan.
291
00:20:51,337 --> 00:20:55,204
Cluster Sarkoma ganas.
292
00:20:55,373 --> 00:20:57,136
Sama seperti Nona Greene.
293
00:20:57,308 --> 00:20:58,639
Apa ada yang melihat tersangka?
294
00:20:58,810 --> 00:21:02,472
Polisi menyisir gedung dan lingkungan
sekitar. Tidak ada hasil.
295
00:21:02,746 --> 00:21:06,841
Hm. Penyakit sepertinya
berasal dari tangannya...
296
00:21:07,016 --> 00:21:09,211
... dan kemudian menyebar.
297
00:21:09,385 --> 00:21:13,411
- Mungkin dari jabat tangan.
- Kesimpulan bagus, Peter.
298
00:21:14,322 --> 00:21:16,482
Apa yang kamu lihat?
299
00:21:17,224 --> 00:21:19,692
Tidak ada. Maksudku,
tidak ada dari itu yg menunjukkan,
300
00:21:19,860 --> 00:21:22,419
Mengapa Lloyd Becker terpilih sebagai korban.
301
00:21:24,030 --> 00:21:26,328
Pasti ada kaitannya.
302
00:21:33,871 --> 00:21:36,669
- Dimana Walter?
- Tim Medis akan membawa mayatnya...
303
00:21:36,841 --> 00:21:39,934
... kembali ke lab. Mereka bilang
ke Walter dia bisa numpang.
304
00:21:48,583 --> 00:21:51,074
- Apa?
- Bukan apa-apa.
305
00:21:55,889 --> 00:21:58,379
Dengar, aku rasa aku tahu
apa yang mengganggumu.
306
00:21:58,558 --> 00:22:02,426
Mengapa kamu begitu canggung disekitarku
selama beberapa minggu terakhir.
307
00:22:02,595 --> 00:22:05,791
- Oke.
- Perjalanan ke Jacksonville begitu gila.
308
00:22:06,031 --> 00:22:11,127
Kita berdua kelelahan, kita berdua
emosional, dan ...
309
00:22:11,302 --> 00:22:14,464
Jika ada sesuatu yang terjadi di antara
kita, jika kita sungguh berciuman...
310
00:22:14,671 --> 00:22:16,639
...kita harus berurusan dengan itu.
Tapi kita tidak.
311
00:22:16,806 --> 00:22:18,706
Tidak, tidak, kita tidak.
312
00:22:18,908 --> 00:22:20,875
Benar.
313
00:22:21,443 --> 00:22:24,605
Sepanjang tahun terakhir, ini yang terlama
aku tinggal di satu tempat.
314
00:22:24,779 --> 00:22:29,239
Jadi hal ini yang kita miliki,
kamu, aku, Walter ...
315
00:22:30,684 --> 00:22:34,586
... ini keluarga kecil yang kita punya.
316
00:22:36,121 --> 00:22:38,988
Aku tidak ingin melakukan
apapun untuk membahayakannya.
317
00:22:41,225 --> 00:22:42,886
Aku juga tidak.
318
00:22:44,329 --> 00:22:47,388
Oke. Jadi kita sudah
baikan soal itu, bukan?
319
00:22:48,398 --> 00:22:50,888
Ya.
320
00:22:51,834 --> 00:22:53,768
Bagus.
321
00:22:56,605 --> 00:22:58,004
Aku menemukan lebih banyak korban.
322
00:22:58,206 --> 00:23:00,333
Lima kematian selama 20 bulan terakhir ...
323
00:23:00,508 --> 00:23:02,475
... dari Chicago ke Hartford.
324
00:23:02,643 --> 00:23:06,976
Setiap orang meninggal diakibatkan
jenis kanker spontan.
325
00:23:07,847 --> 00:23:11,180
Pembunuhan orang sehat seperti ini
tidak menimbulkan lonceng alarm?
326
00:23:11,351 --> 00:23:13,511
Beberapa sudah dianggap anomali medis,
327
00:23:13,719 --> 00:23:16,779
... dan polisi melihatnya hal lain,
tapi tidak mengarah pada pembunuhan.
328
00:23:18,656 --> 00:23:21,591
Jadi, apa yang membuat orang-orang
ini menjadi target mereka?
329
00:23:21,759 --> 00:23:23,851
Kita perlu memeriksa dengan seksama
berkas mereka.
330
00:23:24,027 --> 00:23:26,621
Cari tahu jika mereka punya kesamaan.
331
00:23:26,796 --> 00:23:28,763
Baiklah, segera kukerjakan.
332
00:23:30,633 --> 00:23:35,831
Timothy Ober.
Apa nama tengahnya Michael?
333
00:23:36,638 --> 00:23:38,128
Um ...
334
00:23:39,039 --> 00:23:42,031
Ya. Timothy Michael Ober.
335
00:23:42,242 --> 00:23:44,869
Mengapa? Kau kenal dia?
336
00:23:45,044 --> 00:23:46,841
Bagaimana?
337
00:23:48,047 --> 00:23:50,173
Aku tidak tahu.
338
00:24:39,555 --> 00:24:41,351
Bagaimana kabar, cantik?
339
00:24:41,523 --> 00:24:45,050
- Ini sudah lewat tengah malam.
- Apa kamu mau main game?
340
00:24:47,094 --> 00:24:50,154
- Petunjuk?
- Ya.
341
00:24:50,330 --> 00:24:52,957
Aku pikir itu mungkin satu gang denganmu.
342
00:24:54,867 --> 00:24:58,700
Kolonel Mustard dengan
pistol di ruang biliar.
343
00:24:59,404 --> 00:25:02,497
Lihat, itu ketiga kalinya
kamu menebak ruang biliar.
344
00:25:02,673 --> 00:25:04,504
Selalu ingin ruang biliar.
345
00:25:04,675 --> 00:25:06,870
Aku pikir kamu akan jadi seorang
detektif yang lebih baik.
346
00:25:07,044 --> 00:25:10,342
Aku mendeteksi kamu butuh teman.
347
00:25:14,183 --> 00:25:18,119
Kamu sudah tinggal di sini sementara,
Tapi kamu masih hidup diluar kotak.
348
00:25:19,053 --> 00:25:21,886
Mungkin kamu banyak jalan waktu kecil.
349
00:25:22,056 --> 00:25:24,489
Masa kecil penuh gejolak.
350
00:25:25,358 --> 00:25:28,623
Dan waktu yang sulit membentuk hubungan.
351
00:25:30,629 --> 00:25:33,928
Aku mungkin bukan investigatormu,
tapi aku punya beberapa keterampilan.
352
00:25:34,866 --> 00:25:37,528
Yah, kau benar tentang banyak berkeliaran.
353
00:25:37,702 --> 00:25:40,727
- Aku seorang bocah militer.
- Itu menjelaskan seragamnya.
354
00:25:40,938 --> 00:25:43,202
- Seragam?
- Ya, pakaian polos.
355
00:25:43,373 --> 00:25:45,897
Aku tidak berpikir aku pernah
melihatmu memakai warna primer.
356
00:25:46,075 --> 00:25:49,408
Itu karena itu lebih dari
sekedar pekerjaanmu.
357
00:25:49,579 --> 00:25:53,105
Kamu seorang prajurit, pelindung.
358
00:25:54,149 --> 00:25:56,275
Ya Tuhan, kamu akan meledak
di pesta makan malam.
359
00:25:56,450 --> 00:25:59,613
- Aku jarang diundang.
- Tidak. Heh.
360
00:26:01,221 --> 00:26:03,246
Jadi, bagaimana denganmu?
361
00:26:04,624 --> 00:26:06,921
Apa yang membuat dirimu seperti ini?
362
00:26:07,726 --> 00:26:12,628
Oh, Aku tidak tahu.
Aku lebih tua dari kelihatannya.
363
00:26:12,797 --> 00:26:15,322
Aku hampir ingat masa kecilku.
364
00:26:15,533 --> 00:26:18,228
Aku juga lebih tinggi dari kelihatannya.
365
00:26:21,537 --> 00:26:23,437
Itu dia!
366
00:26:23,606 --> 00:26:26,802
Apa? Apa yang kukatakan?
367
00:26:32,780 --> 00:26:36,079
- Hei.
- Hei. Waktu kita di Jacksonville,
368
00:26:36,250 --> 00:26:38,513
Ada grafik ketingggian didinding
dengan nama-namanya.
369
00:26:38,684 --> 00:26:42,176
Nama awal dan terakhir.
Semua anak yang dititipkan denganku.
370
00:26:42,355 --> 00:26:45,846
Ya, semua anak-anak dari uji coba
Coretexiphan Walter dan Bell.
371
00:26:46,057 --> 00:26:50,686
Jadi saat aku di sana, aku tulis
semua nama mereka dan kubuat daftarnya.
372
00:26:53,630 --> 00:26:55,598
Timothy O., Timothy Ober.
373
00:26:55,765 --> 00:26:59,097
Dia ada di sana.
Kami berdua bagian dari tes Walter.
374
00:26:59,268 --> 00:27:01,133
Jadi, dari sanalah kau mengingatnya.
375
00:27:01,303 --> 00:27:03,827
Terus lihat.
376
00:27:04,005 --> 00:27:06,838
- Miranda G. Dan Lloyd B.
- Julie H. Alan D.
377
00:27:07,008 --> 00:27:09,339
Mereka semua disana.
Kelima korbannya.
378
00:27:09,509 --> 00:27:13,468
- Apa artinya? Mengapa orang ini ...?
- Membunuh anak Coretexiphan? Aku tidak tahu.
379
00:27:13,647 --> 00:27:16,274
Aku pikir kita harus membangunkan Walter.
380
00:27:16,448 --> 00:27:18,712
Itu tidak perlu.
381
00:27:22,086 --> 00:27:25,350
Agen Dunham. Peter.
382
00:27:25,522 --> 00:27:28,389
- Apa sudah pagi?
- Oh, tidak.
383
00:27:28,592 --> 00:27:30,684
Tidak, tidak.
Ini masih tengah malam.
384
00:27:30,860 --> 00:27:32,452
Walter, bau apa itu?
385
00:27:32,628 --> 00:27:35,960
Ini gula-gula.
Aku membuatnya untuk Peter.
386
00:27:36,131 --> 00:27:39,362
Aku pikir maksud dia
proyek kamu yang lain?
387
00:27:40,401 --> 00:27:42,232
Apa itu sidik jari pembunuhnya?
388
00:27:42,403 --> 00:27:44,701
Aku sudah dekat untuk mendapatkan
sidik jarinya.
389
00:27:44,872 --> 00:27:48,170
Tonjolan pada jari telunjuk
cukup jelas sekarang.
390
00:27:48,341 --> 00:27:51,901
Setelah itu didinginkan sedikit,
Aku bisa menjalankannya melalui scanner.
391
00:27:52,110 --> 00:27:56,603
Siapa pun si pembunuh, dia mulai
menargetkan subyek Coretexiphan.
392
00:27:58,516 --> 00:28:01,144
- Apa kamu yakin?
- Ya.
393
00:28:03,620 --> 00:28:06,180
Mengapa?
Mengapa dia melakukan itu?
394
00:28:06,356 --> 00:28:09,620
Yah, kami harap kamu mungkin
punya gagasan.
395
00:28:10,693 --> 00:28:12,717
Aku tidak tahu.
396
00:28:14,429 --> 00:28:16,829
Tapi aku punya gagasan mengapa
mereka sangat rentan.
397
00:28:16,998 --> 00:28:19,693
- Pada kankernya?
- Pertukaran energi yang orang ini ...
398
00:28:19,867 --> 00:28:23,267
... ciptakan. Aku tidak berpikir itu
bekerja pada setiap orang.
399
00:28:23,836 --> 00:28:29,273
Coretexiphan dirancang untuk memungkinkan
anak-anak untuk mengakses ...
400
00:28:29,441 --> 00:28:32,899
... bagian yang belum dimanfaatkan otak
mereka, energi yang belum dimanfaatkan.
401
00:28:33,143 --> 00:28:35,771
Kamu mengatakan bahwa apapun yang
dia lakukan pada para korbannya ...
402
00:28:35,946 --> 00:28:39,904
... seperti, bertukar penyakitnya, itu
hanya bisa bekerja pada anak Coretexiphan?
403
00:28:40,149 --> 00:28:42,709
Ya. Aku kira begitu.
404
00:28:42,886 --> 00:28:46,252
Jadi pertanyaannya adalah, bagaimana dia
tahu tentang percobaan Coretexiphan ...
405
00:28:46,421 --> 00:28:48,888
... dan kemudian bagaimana dia
melacak semua orang-orang ini?
406
00:28:49,056 --> 00:28:52,890
Kau bilang, kau dan Bell menyimpan
daftar anak-anak yg kamu eksperimen.
407
00:28:53,094 --> 00:28:56,256
Yah, aku tidak, dan jika Belly
melakukannya, aku tidak pernah melihatnya.
408
00:28:56,429 --> 00:28:58,090
Oke, tapi bagaimana dengan Nina Sharp?
409
00:28:58,265 --> 00:29:00,960
Dia mulai bekerja dengan
Bell pada waktu yang sama.
410
00:29:01,166 --> 00:29:03,634
Kita menanyakannya. Tahun lalu.
Ketika Harris melacak ...
411
00:29:03,802 --> 00:29:06,668
... Nick Lane dan Nancy Lewis.
Dia tidak punya daftarnya.
412
00:29:06,871 --> 00:29:10,806
Ya, tapi aku yakin Nina Sharp
tidak selalu ramah.
413
00:29:13,043 --> 00:29:15,442
Mengapa seseorang memburu
subyek Coretexiphan?
414
00:29:15,611 --> 00:29:19,411
Aku tidak tahu.
Walter pikir mereka sangat rentan.
415
00:29:19,582 --> 00:29:24,746
- Ah. Itu mengganggu.
- Apa William Bell pernah menunjukkan daftarnya?
416
00:29:24,986 --> 00:29:27,215
- Subyek Coretexiphan?
- Mm-hm.
417
00:29:27,388 --> 00:29:29,413
- Tidak
- Dan tidak ada ...
418
00:29:29,590 --> 00:29:31,284
... dalam arsip Massive Dynamic?
419
00:29:31,491 --> 00:29:34,585
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
tidak ada pada catatan.
420
00:29:34,761 --> 00:29:38,423
- Apa kamu meragukanku, Agen Dunham?
- Aku tidak tahu.
421
00:29:39,431 --> 00:29:42,194
Aku selalu sedikit berkabut
pada setiap motifmu.
422
00:29:43,501 --> 00:29:45,298
Apa yang kamu maksudkan?
423
00:29:45,970 --> 00:29:48,301
Kamu sudah menyimpan informasi
dariku sejak aku bertemu denganmu.
424
00:29:48,505 --> 00:29:51,633
Informasi yang mencegahku
untuk mengerti asalnya...
425
00:29:51,808 --> 00:29:56,267
...banyak hal, jika bukan dari kasus
yang kuselidiki di Devisi Fringe.
426
00:29:56,946 --> 00:29:59,914
Dan aku tahu tentang Peter.
427
00:30:02,116 --> 00:30:04,515
Aku tahu seluruh kisahnya.
428
00:30:05,919 --> 00:30:08,512
Apa Peter tahu?
Apa kamu mengatakan kepadanya?
429
00:30:08,721 --> 00:30:10,780
Tidak.
430
00:30:10,957 --> 00:30:13,117
Tapi aku akan.
431
00:30:15,427 --> 00:30:19,021
- Tidak. Kamu tidak akan.
- Apa yang membuatmu begitu yakin?
432
00:30:19,263 --> 00:30:21,128
Karena kamu belum memberitahunya.
433
00:30:21,298 --> 00:30:24,789
Dan aku kira kamu punya banyak peluang.
434
00:30:24,968 --> 00:30:26,799
Yah, aku punya alasan untuk menunggu.
435
00:30:26,970 --> 00:30:29,870
Ini hal yang benar untuk dilakukan.
Peter perlu mengetahui kebenaran.
436
00:30:30,105 --> 00:30:33,302
Benar atau tidaknya, hal yang
harus dilakukan ...
437
00:30:33,475 --> 00:30:36,307
...aku sudah tahu dari sorot matamu.
438
00:30:36,477 --> 00:30:39,207
Aku tahu bahwa bekerja begitu dekat
bersama seseorang ...
439
00:30:39,379 --> 00:30:41,847
...bisa memberimu "perasaan".
440
00:30:42,015 --> 00:30:45,882
Aku cukup yakin bahwa kamu belum
siap untuk kehilangan dia.
441
00:30:46,051 --> 00:30:48,679
Kamu tidak datang ke sini hari ini
untuk bertanya tentang daftarnya...
442
00:30:48,854 --> 00:30:51,287
...kamu sudah tahu aku tidak punya.
443
00:30:51,456 --> 00:30:53,947
Dan kau tidak datang ke sini
untuk mengumumkan bahwa kau ...
444
00:30:54,125 --> 00:30:56,319
...akan memberitahu Peter
siapa dia sebenarnya.
445
00:31:00,030 --> 00:31:04,625
Kamu datang ke sini agar aku
bicara padamu tentang hal itu.
446
00:31:26,084 --> 00:31:27,948
- Mrs. Lane?
- Ya.
447
00:31:28,119 --> 00:31:30,781
Maafkan aku sudah mengganggumu.
Aku mencoba menelepon.
448
00:31:30,988 --> 00:31:33,251
Namaku John McHugh.
449
00:31:33,423 --> 00:31:35,687
Aku teman sekolah anak anda, Nick.
450
00:31:35,859 --> 00:31:38,019
Tidak, Nick adalah keponakanku.
451
00:31:38,260 --> 00:31:41,388
Oh ... Uh ...
452
00:31:43,731 --> 00:31:46,928
Kamu kelihatan mengerikan.
Mengapa kau tidak masuk ke dalam?
453
00:31:47,135 --> 00:31:48,897
Terima kasih.
454
00:31:57,610 --> 00:31:59,634
Kabel merah masuk lubang merah.
455
00:31:59,811 --> 00:32:01,870
- Biru masuk ..
- Ya, terima kasih, Walter.
456
00:32:02,047 --> 00:32:04,947
Aku bisa mencari semuanya sendiri.
457
00:32:05,749 --> 00:32:08,650
Hei. Jadi bagaimana?
458
00:32:08,818 --> 00:32:11,150
Nina tidak punya apa-apa.
459
00:32:11,320 --> 00:32:14,720
- Bagaimana kabarmu di sini?
- Yah, kami hampir selesai.
460
00:32:14,890 --> 00:32:18,883
Jangan terlalu skeptis, Peter.
kamu menyukai gula-gula, bukan?
461
00:32:19,061 --> 00:32:21,392
Heh. Tentu saja.
462
00:32:22,096 --> 00:32:25,326
- Aku punya keraguan.
- Siap?
463
00:32:30,636 --> 00:32:32,160
Apa yang dilakukannya?
464
00:32:32,337 --> 00:32:35,396
Membiasakan diri dengan komposisi genetik.
465
00:32:35,573 --> 00:32:37,268
Mengabaikan setiap unsur asing.
466
00:32:38,109 --> 00:32:41,942
Luar biasa, berapa banyak kotoran
yang kita bawa di tangan kita.
467
00:32:42,112 --> 00:32:44,239
Lanjutkan, nak.
468
00:32:46,115 --> 00:32:50,074
- Itu bekerja.
- Tentu saja.
469
00:32:50,753 --> 00:32:54,483
Astrid, kita perlu memeriksakan ini
pada Database penegakan hukum.
470
00:32:54,656 --> 00:32:56,953
Cari tahu, apa kita bisa dapat
nama orang ini?
471
00:32:58,292 --> 00:33:01,284
Kerja bagus, Walter.
472
00:33:01,461 --> 00:33:03,622
Terima kasih, Nak.
473
00:33:07,099 --> 00:33:11,195
Tidak ada. Dia tidak ada di sistem kita.
Tidak ada data, tidak ada catatan penangkapan.
474
00:33:11,436 --> 00:33:15,132
Jadi kita tidak kemana-mana?
475
00:33:18,108 --> 00:33:20,474
Kamu bilang kamu satu sekolah dengan Nick?
476
00:33:20,643 --> 00:33:24,100
Sudah lama sekali. Waktu di Jacksonville.
477
00:33:25,347 --> 00:33:28,008
Kami punya teman yang sama, Lloyd Becker.
478
00:33:28,182 --> 00:33:29,979
Dia bilang aku bisa menemukan Nick di sini.
479
00:33:30,151 --> 00:33:34,519
Aku ingat Lloyd. Oh. Anak yang manis.
480
00:33:37,090 --> 00:33:40,217
Nick tinggal di sini sementara,
setelah orangtuanya meninggal.
481
00:33:40,392 --> 00:33:43,849
Dia pindah ke Brooklyn
beberapa tahun yang lalu.
482
00:33:44,028 --> 00:33:47,657
Apa kamu ...? Apa kamu tahu bagaimana
aku bisa mengontak dia?
483
00:33:47,832 --> 00:33:50,163
- Apa kamu punya nomor teleponnya?
- Aku khawatir tidak.
484
00:33:50,334 --> 00:33:54,030
Aku belum ada kabar dari dia
hingga saat ini.
485
00:33:55,471 --> 00:33:59,736
Ini lucu, sebenarnya.
Seseorang juga datang dari Jacksonville,
486
00:33:59,908 --> 00:34:02,843
Oh, enam bulan yang lalu menanyakan Nick.
487
00:34:03,044 --> 00:34:05,341
Dia pasti satu sekolah juga denganmu.
488
00:34:05,513 --> 00:34:10,609
Apa anda - kebetulan- ingat namanya?
489
00:34:29,900 --> 00:34:32,333
Ya Tuhan, apa yang aku lewatkan?
490
00:34:58,255 --> 00:35:01,053
- Dunham.
- Kupikir aku sudah tahu pembunuhnya.
491
00:35:01,225 --> 00:35:03,055
Namanya James Heath.
492
00:35:03,226 --> 00:35:05,751
Dan dia juga subyek Coretexiphan.
493
00:35:05,929 --> 00:35:07,556
Aku pikir mungkin dia pelakunya.
494
00:35:07,729 --> 00:35:09,720
James Heath.
Bukankah Heath nama terakhir ...?
495
00:35:09,898 --> 00:35:12,594
Ya. Dari korban pertama, Julie Heath.
496
00:35:12,768 --> 00:35:15,759
Dia adiknya. James berada di rumah sakit.
497
00:35:15,970 --> 00:35:19,405
Dia mengunjunginya, dan dia tiba-tiba
pingsan dan meninggal.
498
00:35:19,573 --> 00:35:22,701
Dia, eh...dia menjalani pengobatan
kemoterapi. Dia menderita kanker.
499
00:35:22,876 --> 00:35:24,900
Apa kamu punya nama rumah sakitnya?
500
00:35:25,077 --> 00:35:28,444
Ya. Ini Rs. Abington Memorial.
501
00:35:28,614 --> 00:35:30,308
Itu diluar Philadelphia.
502
00:35:30,481 --> 00:35:33,382
Oke. Aku akan cari tahu jika mereka
punya alamatnya yg sekarang.
503
00:35:33,984 --> 00:35:35,611
Oke.
504
00:35:40,256 --> 00:35:42,622
Kau Olivia Dunham.
505
00:35:44,759 --> 00:35:46,784
Kamu mungkin tidak ingat aku.
506
00:35:48,096 --> 00:35:50,586
Namaku Nate Reed.
507
00:35:51,298 --> 00:35:54,324
Nick Lane memberiku alamatmu.
508
00:36:02,774 --> 00:36:06,869
Kamu dan aku satu sekolah
ketika kita masih anak-anak ...
509
00:36:07,612 --> 00:36:11,047
- Waktu masih di Jacksonville.
- Aku mengerti.
510
00:36:13,383 --> 00:36:15,578
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
511
00:36:15,752 --> 00:36:19,778
Aku berharap kamu punya waktu
beberapa menit untuk bicara.
512
00:36:20,756 --> 00:36:22,746
Tentu.
513
00:36:23,858 --> 00:36:27,088
Mengapa kau tidak masuk?
514
00:37:06,326 --> 00:37:10,284
- Halo?
- Peter. Peter, ini aku. Dia di rumahku!
515
00:37:23,907 --> 00:37:26,841
Tetap dibawah sana.
516
00:37:39,286 --> 00:37:42,152
Aku tidak menginginkan ini.
517
00:37:42,322 --> 00:37:45,155
Aku tidak ingin menyakiti siapapun.
518
00:37:45,325 --> 00:37:47,724
Lalu mengapa kau lakukan?
519
00:37:50,795 --> 00:37:56,232
Seorang pria datang menemuiku,
ketika aku di rumah sakit.
520
00:37:58,234 --> 00:37:59,963
Dia bilang ketika aku masih kecil ...
521
00:38:00,136 --> 00:38:02,968
...ilmuwan telah bereksperimen padaku.
522
00:38:03,672 --> 00:38:06,573
Dari eksperimen itulah
dia bisa mengajariku ...
523
00:38:06,741 --> 00:38:09,039
...bagaimana melawan kankernya.
524
00:38:09,210 --> 00:38:12,838
Tapi itu tidak berhasil.
Bukannya membaik, aku semakin memburuk.
525
00:38:14,648 --> 00:38:16,809
Jadi, apa yang terjadi dengan adikmu?
526
00:38:16,983 --> 00:38:20,008
Dia tinggal denganku sementara
Aku berada di rumah sakit.
527
00:38:21,320 --> 00:38:23,981
Dia tidak pernah meninggalkanku.
528
00:38:25,357 --> 00:38:30,089
Dan ketika rasa sakit itu bertambah parah,
dia memegang tanganku, selama berjam-jam.
529
00:38:30,260 --> 00:38:33,888
Dan kemudian suatu hari ...
530
00:38:34,063 --> 00:38:36,224
... itu terjadi begitu saja.
531
00:38:37,367 --> 00:38:40,767
Aku memanggil perawat
meminta bantuan...
532
00:38:40,969 --> 00:38:43,403
...tapi sudah terlambat.
533
00:38:45,539 --> 00:38:47,973
Aku melihat dia mati.
534
00:38:49,976 --> 00:38:52,240
Tapi kamu menjadi lebih baik.
535
00:38:56,281 --> 00:38:58,749
Aku harus menemukan orang itu.
536
00:38:58,917 --> 00:39:02,875
Aku pikir seseorang dari
Jacksonville mungkin mengenalnya.
537
00:39:03,054 --> 00:39:06,181
Dan kemudian aku menemukan Timotius.
538
00:39:06,356 --> 00:39:09,257
- Dan kamu juga membunuhnya.
- Tidak sengaja.
539
00:39:09,426 --> 00:39:13,122
Itu tiba-tiba terjadi.
540
00:39:14,296 --> 00:39:18,254
Tapi saat itulah aku menyadari
cara kerjanya.
541
00:39:21,635 --> 00:39:24,536
Aku pikir jika orang itu ...
542
00:39:24,705 --> 00:39:29,038
tidak pernah datang menemuiku ...
543
00:39:29,208 --> 00:39:32,734
Aku akan mati dengan cara
yang seharusnya.
544
00:39:33,812 --> 00:39:36,712
Dan adikku masih akan hidup.
545
00:39:41,118 --> 00:39:44,382
Mereka semua masih akan hidup.
546
00:39:46,222 --> 00:39:49,247
- Didalam sini!
- Tidak apa-apa.
547
00:40:12,744 --> 00:40:15,268
Bagaimana bisa kau tidak menghubungi Broyles?
548
00:40:18,347 --> 00:40:21,680
- Aku memanggilmu dari layanan cepat.
- Benarkah?
549
00:40:21,851 --> 00:40:25,081
Aku nomor satu dilayanan cepat
Olovia Dunham?
550
00:40:25,253 --> 00:40:27,278
Yah, tidak.
Tapi aku tidak berpikir Rachel...
551
00:40:27,456 --> 00:40:30,447
... atau Tn. Lyer dari India
bisa diandalkan.
552
00:40:37,630 --> 00:40:40,154
Peter ...
553
00:40:47,305 --> 00:40:49,364
...terima kasih sudah datang.
554
00:40:49,574 --> 00:40:52,303
Sama-sama.
555
00:40:58,147 --> 00:41:00,206
Dia diberi obat sampai koma,
556
00:41:00,381 --> 00:41:03,316
... yang tampaknya telah menghentikan
perkembangan kanker yang dideritanya.
557
00:41:03,818 --> 00:41:07,685
Dan orang yang mencoba mengaktifkannya?
Apa kita tahu siapa dia?
558
00:41:07,855 --> 00:41:10,483
Kedengarannya dia orang yang sama
yang disewa Sanford Harris ...
559
00:41:10,657 --> 00:41:12,886
Untuk mengaktifkan Nancy
Lewis dan Nick Lane.
560
00:41:13,092 --> 00:41:17,152
Aku berasumsi aktivasinya gagal
dan kemampuan Tn. Heath ...
561
00:41:17,329 --> 00:41:20,457
- Itu hanya efek yang kurang beruntung.
- Hm.
562
00:41:20,632 --> 00:41:23,327
Jadi aku tidak membayangkanmu
meneleponku ke sini ...
563
00:41:23,501 --> 00:41:25,128
...hanya untuk berbagi akan kemenanganmu.
564
00:41:27,370 --> 00:41:29,463
Selain Olivia Dunham ...
565
00:41:29,639 --> 00:41:32,471
...masih ada hampir selusin
orang yang dihitung ...
566
00:41:32,641 --> 00:41:36,338
... dari percobaan Jacksonville.
Dan 30 lebih percobaan di Wooster.
567
00:41:36,512 --> 00:41:39,207
Jika mereka semua memiliki kemampuan
seperti yang telah kita lihat ...
568
00:41:39,380 --> 00:41:42,871
- dan jika ada orang yg menemukan mereka,
- Yah, Phillip ...
569
00:41:43,049 --> 00:41:45,711
Maka kita perlu menemukan
mereka terlebih dahulu.
570
00:41:50,389 --> 00:41:53,687
- Agen Dunham. Halo
- Hei.
571
00:41:54,893 --> 00:41:58,919
- Apa Peter di sini?
- Tidak, dia keluar.
572
00:41:59,129 --> 00:42:01,097
Baik, karena aku ingin bicara denganmu.
573
00:42:01,265 --> 00:42:03,596
- Agen Dunham ...
- Walter, Tolong. Tolong, Walter.
574
00:42:03,766 --> 00:42:06,496
Biarkan aku selesai.
575
00:42:11,740 --> 00:42:14,674
Aku pikir mungkin kamu benar.
576
00:42:16,644 --> 00:42:21,342
Aku pikir bahwa mungkin beberapa kebenaran
kadang lebih berbahaya daripada kebaikannya.
577
00:42:21,514 --> 00:42:25,381
Dan beberapa kotak Pandora ...
578
00:42:25,551 --> 00:42:28,577
...lebih baik dibiarkan tidak terbuka.
579
00:42:30,054 --> 00:42:32,386
Jadi ...
580
00:42:34,058 --> 00:42:37,254
...aku tidak akan memberitahu Peter.
581
00:42:42,598 --> 00:42:45,066
Terima kasih, Olivia.
582
00:42:47,101 --> 00:42:49,069
Kebenarannya...
583
00:42:49,237 --> 00:42:51,466
...aku telah melakukan cukup kerusakan.
584
00:42:51,672 --> 00:42:57,166
... dan saatnya untuk mulai
mengembalikannya ke jalur yg benar.
585
00:42:58,411 --> 00:43:00,971
Apapun konsekuensinya.
586
00:43:01,180 --> 00:43:04,910
Dan itu dimulai dengan mengatakan pada
Peter yang sebenarnya.
587
00:43:06,617 --> 00:43:09,450
Aku harus mengatakan padanya
siapa dia sebenarnya.