1
00:00:07,194 --> 00:00:09,161
Ya,
Aku bisa mendengar tangisannya.
2
00:00:09,229 --> 00:00:12,265
Cobalah ayunan kecil yang
biasa kulakukan.
3
00:00:12,332 --> 00:00:14,967
itu kadang membuatnya tenang.
4
00:00:15,035 --> 00:00:17,103
Itu berhasil?
5
00:00:17,170 --> 00:00:18,938
Lihat itu.
6
00:00:19,006 --> 00:00:20,973
Uh, sayang!
7
00:00:21,041 --> 00:00:22,174
Aku harus pergi.
8
00:00:22,242 --> 00:00:24,610
Ya.
Beri dia ciuman untukku, maukan?
9
00:00:24,678 --> 00:00:27,880
Oke, daaa....
10
00:00:32,853 --> 00:00:35,621
Hai !
Kamu mau kemana?
12
00:00:35,689 --> 00:00:41,327
Apa yang kamu lakukan
disini sendirian?
13
00:00:41,395 --> 00:00:43,963
Bagaimana dengan orang tuamu?
Apa mereka tahu kau di sini?
14
00:00:46,400 --> 00:00:47,767
Tidak, Pak.
15
00:00:47,834 --> 00:00:49,168
Siapa namamu, Nak?
16
00:00:49,236 --> 00:00:51,904
Teddy.
17
00:00:54,441 --> 00:00:56,709
Mengapa kamu tidak naik, Teddy?
18
00:01:07,154 --> 00:01:09,822
Jadi kamu melarikan diri?
19
00:01:09,890 --> 00:01:12,558
Ya.
20
00:01:12,626 --> 00:01:15,795
Yah, aku kadang melakukannya
ketika aku masih seusiamu.
21
00:01:15,862 --> 00:01:18,130
Tapi aku yakin ada orang
diluar sana yg khawatir,
22
00:01:18,198 --> 00:01:21,334
...mencarimu.
23
00:01:21,401 --> 00:01:25,304
Dan kau tahu tidak?
Tidak peduli apa yang terjadi.
24
00:01:25,372 --> 00:01:28,908
Aku yakin setelah mereka
melihatmu...
25
00:01:34,348 --> 00:01:36,349
Oh, Tuhan!
26
00:01:36,416 --> 00:01:39,385
Oh, Tuhan, jika aku tidak
melihatnya sendiri,
27
00:01:39,453 --> 00:01:40,519
Aku akan percaya kita
menangkap satu.
28
00:01:40,587 --> 00:01:42,555
Aku selalu berpikir mereka
membuat pekerjaan gila,
29
00:01:42,623 --> 00:01:45,257
Orang-orang yang mengatakan cerita itu.
30
00:01:45,325 --> 00:01:47,493
Penglihatan adalah kepercayaan.
31
00:01:47,561 --> 00:01:49,028
Darimana dia menjemputnya?
32
00:01:49,096 --> 00:01:50,596
Disekitar 940.
33
00:01:50,664 --> 00:01:54,000
Seperempat mil dari jalan ke Edina.
34
00:01:54,067 --> 00:01:56,135
Teddy, aku akan mengambil fotomu.
35
00:01:56,203 --> 00:01:59,639
Bisa kamu menaruh jusmu
dan duduk untukku?
36
00:02:11,818 --> 00:02:13,919
Aku pikir kita harus memanggil
media, Johnny.
37
00:02:13,987 --> 00:02:15,454
Dia masih anak-anak.
38
00:02:15,522 --> 00:02:16,689
Dia salah satu dari mereka.
39
00:02:16,757 --> 00:02:17,990
Aku tidak peduli berapa umurnya,
40
00:02:18,058 --> 00:02:19,925
orang punya hak untuk tahu.
41
00:02:19,993 --> 00:02:21,260
Kita tidak menelepon siapapun
sampai hal ini dilakukan,
42
00:02:21,328 --> 00:02:23,729
melalui jalur yang tepat.
43
00:02:23,797 --> 00:02:25,665
Berapa banyak kamu mau bertaruh
seseorang di jalur yang tepat
44
00:02:25,732 --> 00:02:28,100
akan membocorkannya ke...
45
00:02:37,511 --> 00:02:40,012
Maafkan aku.
46
00:02:45,619 --> 00:02:52,619
Sync oleh Honeybunny
www.addic7ed.com
46
00:02:52,619 --> 00:02:58,619
Diterjemahkan oleh Eriovan
[subscene.com]
46
00:02:58,619 --> 00:03:04,619
Season 2 Episode 12
"Jendela Johari"
47
00:03:08,842 --> 00:03:10,609
Walter, ayolah.
Ayo kita pergi.
48
00:03:10,677 --> 00:03:14,113
Mengapa aku harus pergi ke sana?
49
00:03:14,181 --> 00:03:16,816
Karena kita kehabisan susu.
50
00:03:16,883 --> 00:03:18,818
Dan karena kamu belum meninggalkan
rumah lebih dari seminggu,
51
00:03:18,885 --> 00:03:20,119
dan kamu tidak bisa cuma
tinggal didalam,
52
00:03:20,187 --> 00:03:22,822
menonton film jadul sepanjang waktu.
53
00:03:22,889 --> 00:03:24,290
Lihat semua orang itu, Peter!
54
00:03:24,357 --> 00:03:26,959
Bagaimana jika aku tersesat lagi?
55
00:03:27,027 --> 00:03:29,295
Bagaimana jika dia ada di sana?
56
00:03:29,362 --> 00:03:31,831
Walter ...
57
00:03:31,898 --> 00:03:34,033
Dia tidak ada di sana,
58
00:03:34,101 --> 00:03:35,501
dan aku janji padamu,
59
00:03:35,569 --> 00:03:37,570
Aku tidak akan pernah
membiarkanmu diculik lagi.
60
00:03:37,637 --> 00:03:39,672
Oke?
61
00:03:42,542 --> 00:03:44,577
Tidak, tidak.
62
00:03:44,644 --> 00:03:47,213
Aku belajar untuk menghargai
sifat pengecut.
63
00:03:47,280 --> 00:03:49,515
Si singa benar juga.
64
00:03:49,583 --> 00:03:51,751
- Singa?
- Si singa pengecut.
65
00:03:51,818 --> 00:03:54,220
Tetapi sekali lagi,
itu hanya sebuah film,
66
00:03:54,287 --> 00:03:56,655
dan tidak ada monyet terbang
dalam toko kelontong.
67
00:03:59,426 --> 00:04:01,694
Hei.
68
00:04:01,762 --> 00:04:03,996
Hei, kamu bisa bersiap untuk
berangkat setengah jam?
69
00:04:04,064 --> 00:04:04,997
Mengapa?
apa?
70
00:04:05,065 --> 00:04:07,233
Tiga polisi tewas
dan seorang anak hilang.
71
00:04:07,300 --> 00:04:09,068
Tidak terdengar seperti
jenis kasus kita.
72
00:04:09,136 --> 00:04:11,370
Ya, tunggu sampai kamu mendengar
tentang anak itu.
73
00:04:16,543 --> 00:04:18,844
John Pekarsky adalah salah satu
polisi senior,
74
00:04:18,912 --> 00:04:20,446
yang bertugas tadi malam.
75
00:04:20,514 --> 00:04:23,582
Dia mengupload laporannya
ke database polisi negara,
76
00:04:23,650 --> 00:04:25,718
kadang-kadang setelah 09:00.
77
00:04:25,786 --> 00:04:27,052
Menurut petugas koroner,
78
00:04:27,120 --> 00:04:28,754
Pekarsky dan dua petugas
polisi lainnya,
79
00:04:28,822 --> 00:04:30,022
sudah tewas selama satu jam.
80
00:04:30,090 --> 00:04:32,892
Dan anak itu...sudah menghilang?
81
00:04:32,959 --> 00:04:34,894
Aku pikir siapapun yang melakukan
ini datang untuknya.
82
00:04:34,961 --> 00:04:36,295
Mereka tidak meninggalkan
jejak apapun.
83
00:04:36,363 --> 00:04:39,398
Kami belum menemukan sidik jari
atau selongsong peluru.
84
00:04:39,466 --> 00:04:41,100
Dan mereka mengambil hardisk
kamera pengawas.
85
00:04:41,168 --> 00:04:42,802
Tapi ada foto anak itu?
86
00:04:42,869 --> 00:04:47,406
Pekarsky menguploadnya bersama
laporannya.
87
00:04:49,976 --> 00:04:51,911
Aku melihat seorang anak yang
tampak seperti ini sekali.
88
00:04:51,978 --> 00:04:56,382
Dia masih muda,
seperti anak ini,
89
00:04:56,449 --> 00:04:59,552
Dan dia memainkan banjo,
Aku pikir.
90
00:04:59,619 --> 00:05:02,721
Itu melodi hantu.
91
00:05:06,226 --> 00:05:09,461
Ya.
92
00:05:09,529 --> 00:05:11,497
kamu melihatnya juga.
93
00:05:11,565 --> 00:05:13,432
Ya, aku juga lihat.
Itu film, Walter.
94
00:05:13,500 --> 00:05:16,669
Judulnya "Deliverance."
Kita menontonnya bersama-sama.
95
00:05:19,339 --> 00:05:20,739
Mungkin bukan anak yang sama.
96
00:05:20,807 --> 00:05:22,641
Menurut laporan ini,
97
00:05:22,709 --> 00:05:24,777
Anak ini tampak begitu normal,
98
00:05:24,845 --> 00:05:26,312
ketika Pekarsky membawanya.
99
00:05:26,379 --> 00:05:28,147
Agen Broyles,
kami menemukan sesuatu
100
00:05:28,215 --> 00:05:29,582
Kamu mungkin mau melihatnya.
101
00:05:29,649 --> 00:05:32,351
Kami menemukan itu dalam
berkas mereka.
102
00:05:32,419 --> 00:05:34,787
Ada 30 atau 40
laporan di sana.
103
00:05:34,855 --> 00:05:38,591
Cerita aneh tentang
orang-orang cacat.
104
00:05:38,658 --> 00:05:40,459
Yah, beberapa dari mereka
berusia 30 tahun.
105
00:05:40,527 --> 00:05:42,962
"Aku melihat dia berubah di depanku.
106
00:05:43,029 --> 00:05:44,530
"Tiba-tiba dia menjadi mengerikan."
107
00:05:44,598 --> 00:05:46,365
Seperti yg Trooper Pekarsky laporkan.
108
00:05:46,433 --> 00:05:48,734
"Buruk dan cacat."
109
00:05:48,802 --> 00:05:50,769
"Itu tampak seperti sepupunya
si kaki besar."
110
00:05:50,837 --> 00:05:53,072
Itu jelas salah.
111
00:05:53,139 --> 00:05:56,442
"Anak beruang" ini sama sekali
tidak mirip dengan Sasquatch.
112
00:05:56,509 --> 00:05:58,143
Atau seorang yeti,
dalam hal ini.
113
00:05:58,211 --> 00:05:59,912
Yah, kamu tidak...
114
00:05:59,980 --> 00:06:01,847
Kamu tidak percaya
pada makhluk ini?
115
00:06:01,915 --> 00:06:03,482
Kenapa tidak?
116
00:06:03,550 --> 00:06:05,451
Hanya karena tidak ada
orang yg membuat dokumentasi
117
00:06:05,518 --> 00:06:08,153
monyet terbang atau
singa berbicara,
118
00:06:08,221 --> 00:06:10,055
bukan berarti mereka tidak ada.
119
00:06:10,123 --> 00:06:11,724
Agen Frug,
120
00:06:11,791 --> 00:06:13,692
ayahku agak kaget,
121
00:06:13,760 --> 00:06:14,693
Jangan biarkan dia menakutimu.
122
00:06:14,761 --> 00:06:16,695
Semua ini dilaporkan menghilang.
123
00:06:16,763 --> 00:06:19,899
Tidak ada kerjasama dan
tidak ada bukti kuat.
124
00:06:19,966 --> 00:06:21,901
Namun mayoritas dari mereka terjadi,
125
00:06:21,968 --> 00:06:23,035
di area yang sama,
126
00:06:23,103 --> 00:06:24,703
diluar Edina.
127
00:06:24,771 --> 00:06:26,138
Di situlah si anak diangkut,
128
00:06:26,206 --> 00:06:27,339
saat berjalan keluar dari Edina.
129
00:06:27,407 --> 00:06:29,341
Aku kira di situlah
kita mulai mencari.
130
00:06:33,146 --> 00:06:35,147
Dunham ...
131
00:06:35,215 --> 00:06:37,516
Apapun hal ini,
132
00:06:37,584 --> 00:06:41,787
sepertinya mereka berhasil
menyembunyikan diri untuk sementara,
133
00:06:41,855 --> 00:06:43,555
dan dari kejadian ini,
134
00:06:43,623 --> 00:06:46,492
mereka akan lakukan apapun untuk
menjaganya tetap seperti itu.
135
00:06:46,559 --> 00:06:51,730
Selalu ingat itu.
136
00:06:56,436 --> 00:06:58,370
Ya, Pak.
137
00:07:20,694 --> 00:07:22,228
Aku tidak berpikir ini ide bagus.
138
00:07:22,296 --> 00:07:25,331
Tidak apa, kita hanya akan
mengajukan beberapa pertanyaan.
139
00:07:30,070 --> 00:07:33,172
Mungkin ada manusia serigala
di bukit ini.
140
00:07:33,240 --> 00:07:34,674
- Manusia serigala?
- Mm.
141
00:07:34,741 --> 00:07:37,310
Polisi itu melaporkan bahwa
anak itu berubah,
142
00:07:37,377 --> 00:07:38,511
...di depan matanya.
143
00:07:38,578 --> 00:07:40,579
Jadi ya, aku percaya
kita mungkin sedang mencari,
144
00:07:40,647 --> 00:07:43,516
beberapa jenis Therianthrope.
145
00:07:43,583 --> 00:07:44,884
Itu Yunani.
146
00:07:44,951 --> 00:07:47,186
Mengacu pada makhluk yang
bisa berubah bentuk,
147
00:07:47,254 --> 00:07:49,255
antara menjadi manusia dan binatang.
148
00:07:49,323 --> 00:07:50,623
Itu mitos, tentu saja.
149
00:07:50,691 --> 00:07:53,693
Aku melihat satu sekali
ketika aku masih muda,
150
00:07:53,760 --> 00:07:54,794
saat belajar di London.
151
00:07:54,861 --> 00:07:55,795
Aku berada di bawah pengaruh
152
00:07:55,862 --> 00:07:57,563
campuran ganja yg cukup ampuh...
153
00:07:57,631 --> 00:07:59,432
Kawan, tunggu sebentar!
154
00:07:59,499 --> 00:08:02,234
Apa kamu dengar itu?
155
00:08:02,302 --> 00:08:03,936
Dengungan itu?
155
00:08:10,644 --> 00:08:13,579
# Artichoke begitu susah didapat #
156
00:08:13,647 --> 00:08:15,781
# Gajah Norwegia #
157
00:08:15,849 --> 00:08:17,350
# Singapura tidur #
158
00:08:17,417 --> 00:08:19,952
Hei, apa...
Apa yang kau nyanyikan?
160
00:08:20,020 --> 00:08:22,455
Aku tidak tahu.
161
00:08:22,522 --> 00:08:24,123
Itu muncul begitu saja di kepalaku.
162
00:08:24,191 --> 00:08:25,725
Mungkin itu...dengungannya.
163
00:08:25,792 --> 00:08:28,127
Aku tidak bisa menghentikannya.
164
00:08:28,195 --> 00:08:30,196
Agen Dunham?
165
00:08:30,263 --> 00:08:32,965
Sheriff Velchik.
Hai.
166
00:08:33,033 --> 00:08:34,967
Terima kasih bisa bertemu kami
walau dg pemberitahuan singkat.
167
00:08:35,035 --> 00:08:36,035
Oh, tentu saja.
168
00:08:36,103 --> 00:08:37,470
Aku tidak bisa membantu selain...
169
00:08:37,537 --> 00:08:39,205
memperkenalkanmu dengan dengung Edina.
170
00:08:39,272 --> 00:08:40,373
Ya, apa itu?
171
00:08:40,440 --> 00:08:43,008
Pangkalan militer, sekitar
5 mil perjalanan.
172
00:08:43,076 --> 00:08:44,744
Mereka punya generator turbin,
173
00:08:44,811 --> 00:08:46,312
yang begitu berisik sepanjang waktu.
174
00:08:46,380 --> 00:08:48,147
Yah, satu misteri terpecahkan.
175
00:08:48,215 --> 00:08:49,181
Mengapa kita tidak minum kopi?
176
00:08:49,249 --> 00:08:52,718
Mungkin aku bisa membantumu hal lain.
177
00:08:52,786 --> 00:08:55,855
Jadi aku kira anda sudah dengar
apa yang terjadi semalam,
178
00:08:55,922 --> 00:08:58,090
tentang tiga polisi di Jonestown?
179
00:08:58,158 --> 00:09:00,359
Aku mengerti bahwa pelaku
mengambil anak-anak.
180
00:09:00,427 --> 00:09:03,529
Ya.
181
00:09:09,035 --> 00:09:10,770
Oh Tuhan.
182
00:09:10,837 --> 00:09:12,405
Anda belum pernah melihat
sesuatu seperti itu sebelumnya?
183
00:09:12,472 --> 00:09:14,540
Tidak.
184
00:09:14,608 --> 00:09:18,878
Aku belum pernah melihat foto,
salah satu dari mereka.
185
00:09:18,945 --> 00:09:21,046
Tapi anda sudah pernah
mendengar ceritanya?
186
00:09:21,114 --> 00:09:22,948
Tentu saja.
Menceritakan kisah ini
187
00:09:23,016 --> 00:09:24,250
sudah jadi hobi lokal.
188
00:09:24,317 --> 00:09:26,218
Kamu akan mendengarnya diseluruh
negara bagian.
189
00:09:26,286 --> 00:09:27,720
Baiklah, Sheriff.
Anak ini dijemput,
190
00:09:27,788 --> 00:09:29,755
diluar kotamu,
191
00:09:29,823 --> 00:09:32,358
dan polisi negara punya
tiga atau empat puluh
192
00:09:32,426 --> 00:09:34,693
laporan saksi mata yang
belum dikonfirmasi.
193
00:09:34,761 --> 00:09:38,297
Oh, ya, kami juga mendapatkan
kabar akan adanya penampakan,
194
00:09:38,365 --> 00:09:41,300
tapi aku tidak pernah bisa
untuk mengkonfirmasinya.
195
00:09:41,368 --> 00:09:43,402
Tidak seperti ini.
196
00:09:43,470 --> 00:09:45,905
Yah, kami ingin melihat
laporan tersebut.
197
00:09:45,972 --> 00:09:48,774
Tentu saja.
Apapun yang bisa kulakukan.
198
00:09:56,616 --> 00:09:57,650
Apa itu?
199
00:09:57,717 --> 00:10:00,886
Tidak apa-apa.
200
00:10:00,954 --> 00:10:02,455
Joseph?
201
00:10:02,522 --> 00:10:07,660
Agen Federal datang ke restoran.
202
00:10:07,727 --> 00:10:09,562
Mereka punya foto Teddy,
203
00:10:09,629 --> 00:10:12,565
dan mereka menanyakan tentang
pembunuhan itu.
204
00:10:12,632 --> 00:10:14,834
Aku katakan padamu itu
bukanlah jawaban!
205
00:10:14,901 --> 00:10:16,402
Pilihan apa yang kita punya?
206
00:10:16,470 --> 00:10:18,370
Yah, apa yang akan kita lakukan?
207
00:10:20,707 --> 00:10:22,875
Aku belum tahu.
208
00:10:34,721 --> 00:10:37,056
Kita belum dapat apa-apa
dari hasil otopsi.
209
00:10:37,123 --> 00:10:38,157
Sepertinya polisi itu tewas,
210
00:10:38,225 --> 00:10:39,825
dengan tembakan senapan 12-tolok.
211
00:10:39,893 --> 00:10:41,360
Tapi mungkin senapan jenis ini
212
00:10:41,428 --> 00:10:43,295
ada di setiap rumah
dinegara bagian ini.
213
00:10:43,363 --> 00:10:44,964
Kamu bisa jadi benar.
214
00:10:45,031 --> 00:10:46,599
Kamu sudah memeriksa semua
laporan Sheriff?
215
00:10:46,666 --> 00:10:47,633
Ya,
Mereka punya penglihatan yg sama,
216
00:10:47,701 --> 00:10:49,468
tapi tidak ada yang konklusif.
217
00:10:49,536 --> 00:10:50,703
Bagaimanapun Sheriff Velchik menyebutkan,
218
00:10:50,770 --> 00:10:52,605
ada pangkalan militer dibawah jalan.
219
00:10:52,672 --> 00:10:54,373
Kamu membuat teori lain tentang
konspirasi pemerintah, Tn. Bishop?
220
00:10:54,441 --> 00:10:56,775
Kau tahu aku,
Aku tidak pernah melewatkan kesempatan,
221
00:10:56,843 --> 00:10:57,943
untuk teori konspirasi baru yang bagus.
222
00:10:58,011 --> 00:11:00,546
Oke, aku akan memeriksanya.
223
00:11:03,250 --> 00:11:05,885
Tuhan, sejauh berapa lagi hotelnya?
Aku sudah capek.
224
00:11:05,952 --> 00:11:07,119
Aku tidak tahu.
225
00:11:07,187 --> 00:11:08,854
Seharusnya tinggal beberapa mil lagi,
226
00:11:08,922 --> 00:11:11,023
meskipun seseorang sudah
menyebutnya sudah malam.
227
00:11:11,091 --> 00:11:12,458
Yah, dia punya hari yg besar.
228
00:11:12,526 --> 00:11:14,393
Kamu membuatnya keluar dari rumah
untuk mengerjakan kasus.
229
00:11:19,666 --> 00:11:21,600
Aku mengerti mengapa dia takut.
230
00:11:21,668 --> 00:11:24,937
Tapi hal itu sepertinya
membuatnya tidak bisa,
231
00:11:25,005 --> 00:11:26,171
ambil bagian kali ini.
232
00:11:26,239 --> 00:11:28,874
Hal ini mengingatkanku pada saat,
233
00:11:28,942 --> 00:11:30,809
kita pertama kali menjemputnya
dari St Claire.
234
00:11:30,877 --> 00:11:32,478
Aku khawatir dia kembali ke masa lalu.
235
00:11:32,546 --> 00:11:35,114
Aku pikir dia mulai bertingkah,
236
00:11:35,181 --> 00:11:38,350
kurang normal dibanding kita semua.
237
00:11:38,418 --> 00:11:42,821
Aku menyapa seorang pria dari
SMA pagi ini.
238
00:11:42,889 --> 00:11:43,889
Kamu harus lihat sorot matanya,
239
00:11:43,957 --> 00:11:46,458
Ketika Aku bilang padanya
apa yang sudah kulakukan.
240
00:11:46,526 --> 00:11:47,726
Seperti anak ayam yg dibidik senjata.
241
00:11:47,794 --> 00:11:50,563
Aku terlihat seperti orang aneh.
242
00:11:50,630 --> 00:11:53,699
Aku seperti tiba-tiba
menumbuhkan tiga mata.
243
00:11:55,769 --> 00:11:59,204
Apa kamu pernah punya perasaan
bahwa melakukan pekerjaan ini,
244
00:11:59,272 --> 00:12:00,739
akan membuatmu menjadi kurang normal?
245
00:12:00,807 --> 00:12:02,508
Tentu saja!
246
00:12:06,680 --> 00:12:08,113
Olivia!
247
00:12:09,114 --> 00:12:11,114
Pegangan!
248
00:12:27,901 --> 00:12:29,935
Olivia.
249
00:12:31,705 --> 00:12:32,671
Olivia!
250
00:13:19,919 --> 00:13:20,853
Apa kita sudah sampai, Peter?
251
00:13:20,920 --> 00:13:22,321
Walter, merunduk!
252
00:13:40,670 --> 00:13:42,437
Kau tahu, umumnya cukup tenang
di daerah seperti ini.
253
00:13:42,805 --> 00:13:44,472
Tidak seperti tempat dimana ada
polisi mati,
254
00:13:44,540 --> 00:13:45,940
dan FBI melakukan perjalanan.
255
00:13:46,008 --> 00:13:47,442
Tapi kamu pikir kamu menembaknya?
256
00:13:47,509 --> 00:13:49,510
Mungkin.
Aku tidak tahu.
257
00:13:49,578 --> 00:13:50,778
Tapi itu mampu mengusirnya.
258
00:13:52,014 --> 00:13:53,548
Ya?
259
00:13:53,616 --> 00:13:56,184
Kami akan segera ke sana.
260
00:13:56,252 --> 00:13:58,519
Salah satu agen kami barusan
menemukan truk yg ditinggal,
261
00:13:58,587 --> 00:14:00,288
di sisi jalan,
sekitar satu mil dari sini,
262
00:14:00,356 --> 00:14:01,422
...kembali ke Edina.
263
00:14:09,598 --> 00:14:10,932
Apa itu kendaraannya?
264
00:14:11,000 --> 00:14:11,966
Aku tidak tahu.
265
00:14:12,034 --> 00:14:13,201
Itu langsung menuju kami.
266
00:14:13,269 --> 00:14:14,369
Bisa jadi.
267
00:14:14,436 --> 00:14:18,106
Apa kita punya spek kendaraanya?
268
00:14:18,173 --> 00:14:20,074
Tidak ada plat, tidak terdaftar.
269
00:14:20,142 --> 00:14:21,242
Kita punya tim forensik
dalam perjalanan.
270
00:14:21,310 --> 00:14:22,543
Kita harus menyuruh mereka periksa.
271
00:14:22,611 --> 00:14:23,978
Nomor vin truknya,
272
00:14:24,046 --> 00:14:25,747
cari tahu jika kamu bisa
melacak pemiliknya.
273
00:14:31,954 --> 00:14:33,254
Peter. Peter.
274
00:14:33,322 --> 00:14:37,292
Apa?
Apa itu?
275
00:14:39,628 --> 00:14:41,129
Si biru besar.
276
00:14:41,196 --> 00:14:43,932
Bukankah dia luar biasa!
277
00:14:43,999 --> 00:14:46,801
Aku belum pernah melihat yang
sebesar ini di benua ini.
278
00:14:46,869 --> 00:14:48,603
Lihat, Olivia.
279
00:14:48,671 --> 00:14:52,941
Aku tahu beberapa Lepidopterist
yang bisa menyenangkan.
280
00:14:53,008 --> 00:14:56,244
Aku harus mengambil tas alatku
dari mobil.
281
00:15:00,916 --> 00:15:03,384
Peter, lihat.
282
00:15:08,524 --> 00:15:09,657
Ini darah.
283
00:15:13,495 --> 00:15:16,965
Agen Frug, ke sini.
Kami punya sesuatu.
284
00:15:22,938 --> 00:15:23,972
Hati-hati, Peter.
285
00:15:30,012 --> 00:15:32,080
Kau bilang kau menembak
makhluk itu, bukan?
286
00:15:32,147 --> 00:15:33,281
Ya.
287
00:15:33,349 --> 00:15:35,717
Ya.
288
00:15:35,784 --> 00:15:37,518
Kamu yakin melihat apa yang
kamu pikir kamu lihat?
289
00:15:37,586 --> 00:15:39,487
Agen Frug,
290
00:15:39,555 --> 00:15:40,855
apa yang terjadi disini sederhana.
291
00:15:40,923 --> 00:15:44,625
Anakku menembak binatang.
Kita menemukan seorang pria.
292
00:15:44,693 --> 00:15:48,229
Yang jelas makhluk ini
berubah untuk sementara.
293
00:15:48,297 --> 00:15:52,166
Peter, Apa kamu menyadari
betapa pentingnya ini?
294
00:15:52,234 --> 00:15:56,571
Kita mungkin telah menemukan makhluk
dengan kemampuan merubah bentuk.
295
00:15:58,607 --> 00:16:01,709
# Aartichokes begitu susah didapat #
296
00:16:01,777 --> 00:16:03,711
# Gajah Norwegia #
297
00:16:03,779 --> 00:16:05,346
# Singapura tidur #
298
00:16:12,121 --> 00:16:17,558
Tidak ada KTP pada pria yang akan
kita ambil sidik jarinya.
299
00:16:17,626 --> 00:16:21,896
Kamu tidak punya pilihan.
300
00:16:25,601 --> 00:16:29,137
Pertama kali aku membunuh seseorang,
Dia seorang pembunuh terlatih.
301
00:16:29,204 --> 00:16:33,775
Jika aku tidak menarik pelatuknya,
Aku yg akan mati.
302
00:16:33,842 --> 00:16:36,744
Aku tidak bisa tidur malam itu,
303
00:16:36,812 --> 00:16:41,082
atau berikutnya.
304
00:16:41,150 --> 00:16:44,519
Aku baru mengatakannya
pertama kali dengan keras.
305
00:17:08,544 --> 00:17:10,344
Bawa kesebelah kiri.
306
00:17:16,251 --> 00:17:17,919
Tidak masalah,
Ikuti saja suara sapinya.
307
00:17:19,788 --> 00:17:21,355
Dunham.
308
00:17:21,423 --> 00:17:23,724
Semuanya baik-baik saja di sana?
309
00:17:23,792 --> 00:17:25,226
Lebih atau kurang.
Terima kasih.
310
00:17:25,294 --> 00:17:28,129
Aku mendapat telepon dari
penghubung militer kita.
311
00:17:28,197 --> 00:17:29,363
Ada semacam desas-desus tentang,
312
00:17:29,431 --> 00:17:30,798
pengujian militer di Edina.
313
00:17:30,866 --> 00:17:33,468
Ternyata tentara disana
sekitar akhir tahun 70-an
314
00:17:33,535 --> 00:17:35,169
melakukan serangkaian
percobaan rahasia.
315
00:17:35,237 --> 00:17:36,771
Ada hubungannya dengan
kemampuan berubah-bentuk?
316
00:17:36,839 --> 00:17:38,806
Bukan itu yg bisa kuberitahu.
317
00:17:38,874 --> 00:17:41,075
Berkas Pentagon hampir seluruhnya
sudah disunting.
318
00:17:41,143 --> 00:17:43,311
Aku akan melakukan panggilan ke DOD,
319
00:17:43,378 --> 00:17:45,279
tetapi sementara itu,
Aku akan fax apa yang kita punya.
320
00:17:45,347 --> 00:17:48,783
Tepat di sini.
Taruh saja di sini.
321
00:17:48,851 --> 00:17:51,119
Sudah pas.
Terima kasih, kawan.
322
00:17:56,325 --> 00:17:59,961
Agen Farnsworth,
bantu aku dengan alatku.
323
00:18:00,028 --> 00:18:01,462
Aku harus bekerja,
324
00:18:01,530 --> 00:18:03,297
tapi ada spesimen indah di sana,
325
00:18:03,365 --> 00:18:06,501
jenis favoritku untuk
fauna bersayap empat.
326
00:18:06,568 --> 00:18:08,169
Kupikir kau cukup tergelitik.
327
00:18:08,237 --> 00:18:11,072
Peter, lihat ini.
328
00:18:11,140 --> 00:18:14,809
Percobaan militer yang
mereka lakukan di Edina,
329
00:18:14,877 --> 00:18:16,777
Apa yang disebut "Proyek Gajah."
330
00:18:16,845 --> 00:18:19,647
Lagunya Walter.
331
00:18:19,715 --> 00:18:21,449
Walter ...
332
00:18:21,517 --> 00:18:23,784
Apa kamu terlibat pengujian militer,
333
00:18:23,852 --> 00:18:24,919
di Edina?
334
00:18:24,987 --> 00:18:26,721
Seingatku tidak.
335
00:18:26,788 --> 00:18:28,990
Aku yakin aku ingat
sesuatu yang menarik
336
00:18:29,057 --> 00:18:31,959
tentang metamorfosis manusia.
337
00:18:37,332 --> 00:18:39,333
Satu lagi yang tidak bisa terbuka.
338
00:18:41,136 --> 00:18:42,970
Ugh.
339
00:18:43,038 --> 00:18:45,873
Walter, itu sangat manis darimu,
340
00:18:45,941 --> 00:18:47,208
untuk ingat betapa aku
sangat suka kupu-kupu,
341
00:18:47,276 --> 00:18:49,610
tapi kamu lupa betapa
aku benci ngengat.
342
00:18:49,678 --> 00:18:51,445
Apa yang kamu lakukan padanya?
343
00:18:51,513 --> 00:18:54,115
Maaf?!
344
00:18:54,183 --> 00:18:57,485
Kamu melihatnya, Peter?
345
00:18:57,553 --> 00:19:00,821
Ini...ini makhluk luar biasa!
346
00:19:00,889 --> 00:19:03,858
Tidak seperti ini.
Yang ini punya sayap cacat.
347
00:19:03,926 --> 00:19:06,827
Walter, jika itu idemu melawak,
348
00:19:06,895 --> 00:19:09,463
itu benar-benar tidak lucu.
349
00:19:09,531 --> 00:19:10,898
Aah!
350
00:19:15,404 --> 00:19:17,171
Oh, tidak!
351
00:19:25,371 --> 00:19:28,272
Kamu ingin menambahkan beberapa
thyme liar kedalam tabung, nak.
352
00:19:28,340 --> 00:19:31,976
Ada kemungkinan kita bisa mengubah
ngengat untuk kembali utuh.
353
00:19:32,044 --> 00:19:35,446
Itu sungguh kupu-kupu
yg paling indah.
354
00:19:35,514 --> 00:19:37,315
Aku akan percaya,
ketika aku melihatnya.
355
00:19:37,383 --> 00:19:39,083
Walter, aku mengerti
apa yang kamu bilang,
356
00:19:39,151 --> 00:19:41,786
tentang ngengat dan pria itu
berubah dengan cara yang sama,
357
00:19:41,854 --> 00:19:43,921
tapi aku tidak mengerti
bagaimana mungkin itu bisa.
358
00:19:43,989 --> 00:19:47,759
Kemungkinan bahwa keduanya
mengembangkan kemampuan,
359
00:19:47,826 --> 00:19:50,194
dalam menanggapi stimulus
eksperimental yang sama.
360
00:19:50,262 --> 00:19:52,397
Kaca mikroskop.
361
00:19:52,464 --> 00:19:53,598
Maksudmu pengujian militernya.
362
00:19:53,666 --> 00:19:57,869
Tepat.
363
00:19:57,936 --> 00:20:01,539
Yah, mengapa militer
menguji kupu-kupu?
364
00:20:01,607 --> 00:20:05,510
Kupu-kupu punya dua tahap kehidupan.
365
00:20:05,577 --> 00:20:08,713
Dia salah satu makhluk yg
menunjukkan kemampuan,
366
00:20:08,781 --> 00:20:11,282
untuk bisa secara tiba-tiba
merubah struktur tubuhnya.
367
00:20:11,350 --> 00:20:15,486
Yang membuatnya indah
menjadi subjek tes alpha.
368
00:20:21,093 --> 00:20:22,560
Itu aneh.
369
00:20:22,628 --> 00:20:23,928
Apa?
370
00:20:25,898 --> 00:20:28,466
Tidak ada tanda-tanda
histolisis atau histogenesis.
371
00:20:28,534 --> 00:20:31,269
Tidak ada dugaan akan
kemampuan berubah bentuk.
372
00:20:33,338 --> 00:20:35,273
Aku hanya tidak mengerti
bagaimana dia bisa,
373
00:20:35,340 --> 00:20:37,208
....mengubah dirinya?
374
00:20:37,276 --> 00:20:39,544
Jadi kita tidak dapat kecocokan
pada sidik jarinya,
375
00:20:39,611 --> 00:20:41,245
tapi kita dapat hasil,
376
00:20:41,313 --> 00:20:42,246
pada nomor vin truknya.
377
00:20:42,314 --> 00:20:43,614
Itu terdaftar untuk Joe Falls,
378
00:20:43,682 --> 00:20:45,349
tapi alamat di pendaftaran sudah lama.
379
00:20:45,417 --> 00:20:46,551
Rumah itu diruntuhkan tahun lalu.
380
00:20:46,618 --> 00:20:47,952
Tapi dia dari Edina?
381
00:20:48,020 --> 00:20:50,221
Ya.
382
00:20:54,626 --> 00:20:57,862
Joe Falls?
383
00:20:57,930 --> 00:20:58,963
Dia bekerja di pabrik.
384
00:20:59,031 --> 00:21:01,232
Masih melakukan pekerjaan
sambilan sampai sekarang.
385
00:21:01,300 --> 00:21:03,634
Kamu pikir bahwa makhluk
yang mencoba,
386
00:21:03,702 --> 00:21:05,603
mengejarmu di jalan,
kamu pikir itu dia?
387
00:21:05,671 --> 00:21:08,306
Mungkin saja.
388
00:21:08,373 --> 00:21:09,574
Tidak ada foto di berkasnya,
389
00:21:09,641 --> 00:21:13,344
Sehingga kami belum bisa
mendapat identitas asli.
390
00:21:13,412 --> 00:21:16,280
Apa kamu tahu di mana
dia tinggal baru-baru ini?
391
00:21:16,348 --> 00:21:18,616
Yang terakhir kudengar,
392
00:21:18,684 --> 00:21:20,718
Dia pindah ke pinggiran kota,
393
00:21:20,786 --> 00:21:22,120
tapi aku tidak bisa bilang dimana.
394
00:21:22,187 --> 00:21:25,456
Maksudku, aku bisa menanyakan
ke sekitar untukmu,
395
00:21:25,524 --> 00:21:27,558
Kami juga ingin melihat
catatan kota,
396
00:21:27,626 --> 00:21:30,620
cari tahu jika kami bisa tahu
alamat terakhir atau fotonya
397
00:21:30,696 --> 00:21:32,597
sehingga kami bisa mengenalinya.
398
00:21:32,664 --> 00:21:34,665
Tentu.
Aku akan membawamu ke balai kota.
399
00:21:34,733 --> 00:21:36,667
Apa kamu sudah menganalisis,
400
00:21:36,735 --> 00:21:37,835
sampel darah dari ngengatnya?
401
00:21:37,903 --> 00:21:38,970
Ya, sudah.
402
00:21:39,037 --> 00:21:42,173
Itu semacam gangguan genetik.
403
00:21:42,241 --> 00:21:47,111
Ah, mutasi germline.
Sama seperti yang kupikirkan.
404
00:21:47,179 --> 00:21:49,647
Orang ini memiliki gangguan
yang sama persis.
405
00:21:49,715 --> 00:21:53,084
Apa itu yang kamu pikirkan
yang membuat mereka ... berubah?
406
00:21:53,152 --> 00:21:55,920
Tidak, mutasilah yang
membuat mereka cacat.
407
00:21:55,988 --> 00:21:58,790
Aku tidak tahu apa yang
membuat mereka berubah.
408
00:22:01,193 --> 00:22:03,294
Walter?
409
00:22:03,362 --> 00:22:04,796
Ini membuat penasaran.
410
00:22:04,863 --> 00:22:08,699
Aku punya perasaan aneh,
411
00:22:08,767 --> 00:22:10,535
bahwa aku pernah melihat
mutasi ini sebelumnya.
412
00:22:14,873 --> 00:22:16,474
Tolonglah, jangan lagu itu lagi.
413
00:22:16,542 --> 00:22:18,509
Itu membuatku sakit kepala.
414
00:22:18,577 --> 00:22:20,545
Ah, ya ...
415
00:22:20,612 --> 00:22:24,782
# Aartichokes begitu susah didapat #
416
00:22:24,850 --> 00:22:27,185
# Gajah Norwegia #
417
00:22:27,252 --> 00:22:29,720
# Singapura tidur #
418
00:22:29,788 --> 00:22:32,824
Pengujian di Edina,
Proyek Gajah.
419
00:22:32,891 --> 00:22:35,893
Aku pikir disitulah aku pernah
melihat mutasi ini sebelumnya.
420
00:22:38,163 --> 00:22:40,231
Mungkin aku pernah bekerja
pada Proyek Gajah,
421
00:22:40,299 --> 00:22:44,168
seperti yg Agen Dunham bilang.
422
00:22:44,236 --> 00:22:48,039
Hmm...jadi mengapa aku
memasukannya ke dalam lagu?
423
00:22:48,106 --> 00:22:50,541
Mmm.
424
00:22:50,609 --> 00:22:52,577
Tunggu sebentar.
425
00:22:52,644 --> 00:22:56,881
Walter, apa lagi kata-katanya?
426
00:22:56,949 --> 00:23:01,052
Artichokes sangat susah didapat
427
00:23:01,119 --> 00:23:02,787
Gajah Norwegia
428
00:23:02,855 --> 00:23:05,189
Singapura tidur
- Singapura tidur?
429
00:23:05,257 --> 00:23:08,960
Apa "Harkness" berarti sesuatu bagimu?
430
00:23:09,027 --> 00:23:13,865
Harkness adalah nama perpustakaan
di sekolah hukum.
431
00:23:15,267 --> 00:23:17,802
Lagu ini mnemonic, ya kan?
432
00:23:17,870 --> 00:23:20,104
Kamu pasti melakukannya
dengan sengaja, Walter.
433
00:23:20,172 --> 00:23:21,339
Ya.
434
00:23:21,406 --> 00:23:24,742
Jadi apa yg ada di
perpustakaan sekolah hukum?
435
00:23:27,946 --> 00:23:31,249
Ayo, Astrid.
Ayo kita cari tahu.
436
00:23:33,285 --> 00:23:36,754
Tidak ada dalam catatan perumahan
tentang Joe Falls.
438
00:23:36,822 --> 00:23:38,589
Tidak ada juga pada catatan pajak.
439
00:23:38,657 --> 00:23:40,658
Bahkan, seluruh bagian "F" hilang.
440
00:23:40,726 --> 00:23:42,126
Semua yg nama belakangnya
dimulai dengan "F."
441
00:23:42,194 --> 00:23:44,562
Kamu tidak bisa masuk begitu saja
dan membawa catatan ini keluar.
442
00:23:44,630 --> 00:23:46,130
Tidak, tapi kamu bisa mencurinya.
443
00:23:46,198 --> 00:23:48,132
Ayo kita periksa catatan federal.
444
00:23:48,200 --> 00:23:51,469
Jika kamu tinggal di sini,
kamu harusnya masuk sensus.
445
00:23:51,536 --> 00:23:53,671
Ini dia.
446
00:23:53,739 --> 00:23:55,139
Aku ingat itu.
447
00:23:57,276 --> 00:23:58,242
Hey Walter,
448
00:23:58,310 --> 00:24:01,045
Apa yang terjadi padamu di Edina?
449
00:24:01,113 --> 00:24:04,081
Kau seperti orang yang berbeda
sejak kamu kembali.
450
00:24:04,149 --> 00:24:08,686
Aku selalu menemukan pekerjaan
begitu restoratif.
451
00:24:10,856 --> 00:24:12,490
Ketika Peter sedang sakit,
452
00:24:12,557 --> 00:24:15,893
itu satu-satunya hal yang
membuatku terus bertahan.
453
00:24:15,961 --> 00:24:20,498
Menakjubkan bagaimana hal itu
menyembuhkan jiwa.
454
00:24:24,903 --> 00:24:25,903
Oh, lihat.
455
00:24:28,674 --> 00:24:31,142
Anjing Iblis. Aku suka ini.
456
00:24:31,209 --> 00:24:35,179
Walter, kita bisa mengambilkanmu
yang masih segar.
457
00:24:59,571 --> 00:25:01,706
Oh gawat...
458
00:25:01,773 --> 00:25:05,810
Mereka mengalami cacat.
459
00:25:05,877 --> 00:25:09,680
Sama seperti pria di lab.
460
00:25:12,751 --> 00:25:15,853
Aku mengerti sekarang.
461
00:25:15,921 --> 00:25:18,789
Tidak ada tentang Joe Falls
di tahun 1990.
462
00:25:18,857 --> 00:25:21,559
Bagaimana ditahun 2000?
Uh-uh.
463
00:25:21,626 --> 00:25:24,628
Ada sesuatu tentang populasi
terbaru di Edina?
464
00:25:24,696 --> 00:25:29,467
Eh, 1.943.
Itu yang tercantum.
465
00:25:29,534 --> 00:25:31,836
Mengapa?
466
00:25:31,903 --> 00:25:33,537
Aku tidak tahu,
ada sesuatu yang aneh tentang
467
00:25:33,605 --> 00:25:36,741
angka-angka sensus.
468
00:25:36,808 --> 00:25:38,709
Antara tahun 1990 dan 2000,
469
00:25:38,777 --> 00:25:41,078
17 orang meninggal, 47 orang lahir.
470
00:25:41,146 --> 00:25:44,015
Itu satu-satunya perubahan
pada populasi.
471
00:25:47,252 --> 00:25:49,754
Sheriff.
472
00:25:49,821 --> 00:25:52,456
Eh, beberapa berkas pajak anda hilang.
473
00:25:52,524 --> 00:25:54,191
Eh, semua bagian "F."
474
00:25:54,259 --> 00:25:56,027
termasuk Falls.
475
00:25:56,094 --> 00:25:58,429
Aku mungkin tahu siapa yang bertanggung jawab.
476
00:25:58,497 --> 00:26:00,231
Para pemungut bea cukai setempat
mengatakan bahwa Falls pindah,
477
00:26:00,298 --> 00:26:01,832
ke luar di pinggiran kota.
478
00:26:01,900 --> 00:26:05,269
Dia tinggal di sebuah trailer dengan
istri dan anaknya.
479
00:26:05,337 --> 00:26:06,404
Berapa umur anak itu?
480
00:26:06,471 --> 00:26:10,207
Dia bilang, dia umur tujuh atau delapan.
481
00:26:10,275 --> 00:26:11,742
Aku punya alamat jika kamu
ingin bertemu denganku.
482
00:26:11,810 --> 00:26:14,512
Ya.
Itu akan baik sekali.
483
00:26:14,579 --> 00:26:16,714
Terima kasih.
484
00:26:16,782 --> 00:26:18,115
Kami akan menemuimu disana.
485
00:26:36,301 --> 00:26:40,104
Mereka tidak tahu apa-apa.
486
00:26:40,172 --> 00:26:41,672
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
487
00:26:41,740 --> 00:26:43,441
Ini akan baik-baik saja.
488
00:26:43,508 --> 00:26:44,508
Kau salah, Paul.
489
00:26:44,576 --> 00:26:46,577
Mereka tahu.
490
00:26:46,645 --> 00:26:50,848
Rose, aku tahu kamu punya minat
khusus dalam hal ini,
491
00:26:50,916 --> 00:26:52,583
tetapi mereka tidak tahu apa-apa.
492
00:26:52,651 --> 00:26:56,487
Mereka punya foto.
Mereka punya bukti.
493
00:26:56,555 --> 00:26:57,555
Orang lain sudah datang sebelumnya.
494
00:26:57,622 --> 00:27:00,691
Aku akan mengurus hal ini.
495
00:27:00,759 --> 00:27:03,327
Aku akan menyuruh
mereka semua pergi.
496
00:27:12,314 --> 00:27:14,549
Jadi manusia dan ngengat
497
00:27:14,616 --> 00:27:16,384
tidak berubah sama sekali?
498
00:27:16,452 --> 00:27:18,119
Tidak, tidak.
499
00:27:18,187 --> 00:27:21,622
Tidak, ini sesuatu yang lain.
500
00:27:21,690 --> 00:27:25,927
Pada akhir tahun 70-an,
militer begitu terobsesi
500
00:27:25,994 --> 00:27:28,629
mencari cara baru untuk
kamuflase tentara.
502
00:27:28,697 --> 00:27:29,764
Mereka mulai bereksperimen,
503
00:27:29,832 --> 00:27:32,767
dengan Pulsa Elektromagnetik.
504
00:27:32,835 --> 00:27:34,635
- Sebagai kamuflase mereka?
- Oh, ya.
505
00:27:34,703 --> 00:27:38,706
Mata mengkonversi energi Elektromagnetik
506
00:27:38,774 --> 00:27:40,174
menjadi sesuatu yg bisa dimengerti otak.
507
00:27:40,242 --> 00:27:41,442
Itulah bagaimana penglihatan bekerja.
508
00:27:41,510 --> 00:27:44,312
Yah, tentara mengira jika
mereka bisa menghasilkan,
509
00:27:44,379 --> 00:27:47,181
Pulsa Elektromagnetik yg besar,
510
00:27:47,249 --> 00:27:50,485
maka mereka bisa secara efektif
mengecoh saraf optik,
511
00:27:50,552 --> 00:27:52,987
dan pada frekuensi yang tepat,
membuat prajurit tak terlihat,
512
00:27:53,055 --> 00:27:54,989
dengan mata telanjang.
513
00:27:55,057 --> 00:27:57,024
Dan kamu konsultan pada proyek ini?
514
00:27:57,092 --> 00:27:58,926
Singkatnya.
515
00:27:58,994 --> 00:28:01,629
Dan setelah aku pergi,
mereka baru menyadari bahwa
516
00:28:01,697 --> 00:28:03,831
kontak terlalu lama
dengan Pulsa itu,
517
00:28:03,899 --> 00:28:05,299
punya efek samping yg mengerikan.
518
00:28:05,367 --> 00:28:08,202
Gangguan genetik yang
tidak dapat disembuhkan.
519
00:28:08,270 --> 00:28:14,776
Dan ngengat ini
dan pria cacat itu,
520
00:28:14,843 --> 00:28:17,645
adalah korban...
atau anak dari korban
521
00:28:17,713 --> 00:28:18,746
...percobaan itu.
522
00:28:18,814 --> 00:28:21,215
Jadi bagaimana itu menjelaskan
kemampuan mereka...
523
00:28:21,283 --> 00:28:22,550
untuk berubah Walter?
524
00:28:22,618 --> 00:28:24,152
Disini, berhenti, berhenti, berhenti.
Berhenti di sini.
525
00:28:32,161 --> 00:28:33,294
Kemari. Kemari.
526
00:28:33,362 --> 00:28:35,396
- Nyalakan lampunya!
- Walter.
527
00:28:35,464 --> 00:28:38,199
Walter, apa yang kamu lakukan?
528
00:28:50,479 --> 00:28:53,915
Ah ...
529
00:28:53,982 --> 00:28:55,416
Apa yang kamu lihat?
530
00:28:59,488 --> 00:29:01,489
Aku melihat ngengat.
531
00:29:01,557 --> 00:29:04,892
Tolong kemarilah!
532
00:29:15,270 --> 00:29:16,604
Sekarang apa yang kamu lihat?
533
00:29:23,779 --> 00:29:25,947
Seorang temanku pernah menulis bahwa
534
00:29:26,014 --> 00:29:30,284
kemajuan Teknologi kadang,
535
00:29:30,352 --> 00:29:32,753
tidak bisa dibedakan dari sihir.
536
00:29:32,821 --> 00:29:34,522
Bagaimana bisa begitu?
537
00:29:34,590 --> 00:29:36,858
Bukan itu.
538
00:29:36,925 --> 00:29:40,761
Pria itu dan ngengatnya
tidak berubah sama sekali.
539
00:29:40,829 --> 00:29:44,999
Yang berubah adalah persepsi
kita kepada mereka.
540
00:29:54,810 --> 00:29:57,578
Walter, Walter, pelan-pelan.
541
00:29:57,646 --> 00:29:59,714
Kamu bilang bahwa Pulsa
Elektromagnetik ini,
542
00:29:59,781 --> 00:30:01,449
memungkinkan kita untuk melihat
orang-orang cacat itu,
543
00:30:01,516 --> 00:30:02,950
seolah-olah mereka normal?
544
00:30:03,018 --> 00:30:05,019
Ya.
Seseorang pasti telah menyempurnakannya.
545
00:30:05,087 --> 00:30:07,555
Teknologi kamuflase militer
546
00:30:07,623 --> 00:30:08,956
untuk menyembunyikan cacatnya,
547
00:30:09,024 --> 00:30:11,025
ketika tes pertama kali diciptakan.
548
00:30:11,093 --> 00:30:13,761
Jadi selama kita tetap dalam
jangkauan Pulsa...
549
00:30:13,829 --> 00:30:15,963
maka jiwa-jiwa malang itu,
550
00:30:16,031 --> 00:30:18,065
masih terlihat normal.
551
00:30:18,133 --> 00:30:19,433
Jadi itulah dengung Edina.
552
00:30:19,501 --> 00:30:21,269
Itu suara yang membuat Pulsanya.
553
00:30:21,336 --> 00:30:23,271
Ya.
Ya, aku yakin begitu.
554
00:30:23,338 --> 00:30:26,874
Walter, kau tahu siapa yang bisa
menyempurnakan teknologi ini?
555
00:30:26,942 --> 00:30:28,776
Tidak, tidak.
556
00:30:28,844 --> 00:30:30,211
Ini sangat sulit.
557
00:30:30,279 --> 00:30:32,780
Selain Cobb, tidak ada orang lain
yang ahli dalam hal itu.
558
00:30:32,848 --> 00:30:35,549
Cobb?
Siapa Cobb?
559
00:30:35,617 --> 00:30:39,053
Edward Cobb adalah ilmuwan yang
memimpikan Proyek Gajah.
560
00:30:39,121 --> 00:30:40,955
Dia satu-satunya yang punya imajinasi,
561
00:30:41,023 --> 00:30:42,189
dan tahu caranya.
562
00:30:42,257 --> 00:30:44,091
Dengar Walter!
Aku ingin kau dan Astrid,
563
00:30:44,159 --> 00:30:45,226
untuk kembali pulang.
564
00:30:45,294 --> 00:30:47,428
Tapi dengan pengetahuanku...
565
00:30:47,496 --> 00:30:48,529
Walter, dengarkan aku!
566
00:30:48,597 --> 00:30:50,531
Seseorang jelas berinvestasi besar,
567
00:30:50,599 --> 00:30:51,999
untuk menjaga hal ini tetap rahasia.
568
00:30:52,067 --> 00:30:53,501
Mereka sudah membunuh 3 orang.
mereka akan mencoba membunuh kita.
569
00:30:53,568 --> 00:30:54,969
Aku tidak mau khawatir tentangmu.
570
00:30:55,037 --> 00:30:58,606
Oh, baiklah,
itu sangat manis darimu, nak.
571
00:30:58,674 --> 00:31:02,610
Aku akan menemuimu dirumah.
572
00:31:02,678 --> 00:31:04,679
Apa yang dikatakan Peter?
573
00:31:04,746 --> 00:31:07,481
Dia ingin kita kembali ke kota,
574
00:31:07,549 --> 00:31:11,619
untuk mencoba dan menemukan sumber
Pulsa Elektromagnetiknya.
575
00:31:19,661 --> 00:31:21,662
Sudah terlalu banyak pertumpahan darah.
576
00:31:21,730 --> 00:31:23,097
Ini membuat keadaan semakin buruk.
577
00:31:23,165 --> 00:31:24,165
Bawa pulang anakmu kembali.
578
00:31:24,232 --> 00:31:26,667
Apa kamu lebih suka membiarkan
mereka mengambilnya?
579
00:31:26,735 --> 00:31:28,336
Kau membunuh orang yang tidak bersalah.
580
00:31:28,403 --> 00:31:29,437
Sudah waktunya untuk menyerah.
581
00:31:29,504 --> 00:31:31,405
Mereka adalah konsekuensi nyata.
582
00:31:31,473 --> 00:31:32,606
Tentu.
583
00:31:32,674 --> 00:31:34,675
Ada taruhan nyata di sini.
584
00:31:34,743 --> 00:31:36,110
Itu sebabnya biarkan aku
melakukan pekerjaanku,
585
00:31:36,178 --> 00:31:37,378
dan menjaga kota ini tetap aman.
586
00:31:37,446 --> 00:31:39,714
Dan kamu pikir dengan membunuh
para perwira federal itu,
587
00:31:39,781 --> 00:31:40,948
adalah cara terbaik untuk
menghentikan ini?
588
00:31:41,016 --> 00:31:42,249
Itu yang terakhir kali.
589
00:31:42,317 --> 00:31:44,185
Pemerintah federal marshal
beberapa tahun lalu,
590
00:31:44,252 --> 00:31:47,655
Tidak ada yang datang mencarinya, bukan?
591
00:31:47,723 --> 00:31:49,390
Kita semua punya pekerjaan
yg harus dilakukan, Rose.
592
00:31:49,458 --> 00:31:52,093
Menjaga mesinnya.
Itu tugasmu.
593
00:32:04,206 --> 00:32:05,272
Walter ...
594
00:32:05,340 --> 00:32:07,808
Jenis perangkat apa yang kita cari?
595
00:32:07,876 --> 00:32:13,114
Setiap perangkat yang bisa
mengirimkan Pulsa,
596
00:32:13,181 --> 00:32:15,349
Kapasitor penyimpan besar,
597
00:32:15,417 --> 00:32:18,285
beberapa bentuk generator kompresi.
598
00:32:18,353 --> 00:32:21,055
Bagaimana dengan parabola?
599
00:32:21,123 --> 00:32:22,590
Mereka punya di seluruh kota.
600
00:32:22,657 --> 00:32:24,625
Oh, tidak.
601
00:32:24,693 --> 00:32:27,595
Itu untuk televisi, nak.
602
00:32:27,662 --> 00:32:29,397
Mengingat betapa sedikit
yang bisa dilakukan di sini,
603
00:32:29,464 --> 00:32:31,298
Aku membayangkan mereka
menonton terlalu banyak.
604
00:32:32,801 --> 00:32:35,269
Apa yang kita cari
adalah sesuatu yang bisa
605
00:32:35,337 --> 00:32:39,040
merelai hasil dari konversi microwave,
606
00:32:39,107 --> 00:32:40,508
dari Pulsa energi besar.
607
00:32:40,575 --> 00:32:43,677
Bagaimana dengan antena besar?
608
00:32:43,745 --> 00:32:46,480
Ya, ya,
itu bisa jadi, aku kira.
609
00:32:46,548 --> 00:32:50,618
Sesuatu seperti itu?
610
00:33:01,063 --> 00:33:05,232
Kerja bagus, Asterix.
611
00:33:09,871 --> 00:33:13,974
Apa kamu yakin kita tinggal
mengetuk pintu seperti ini?
612
00:33:16,578 --> 00:33:17,812
"Rose."
613
00:33:17,879 --> 00:33:21,615
Itu putri Edward.
614
00:33:21,683 --> 00:33:24,051
Dia biasa membawanya di
sekitar lab dipundaknya.
615
00:33:24,119 --> 00:33:26,821
Oh, halo.
616
00:33:26,888 --> 00:33:29,156
Apa ibumu ada dirumah?
617
00:33:29,224 --> 00:33:31,192
Tidak.
618
00:33:31,259 --> 00:33:36,897
Ah. Tapi ibumu adalah Rose?
Dan kakekmu,
619
00:33:36,965 --> 00:33:38,766
...namanya Edward Cobb?
620
00:33:38,834 --> 00:33:39,967
Siapa kau?
621
00:33:40,035 --> 00:33:42,603
Aku Walter Bishop.
622
00:33:42,671 --> 00:33:44,305
Kakekmu adalah temanku.
623
00:33:44,372 --> 00:33:45,973
Boleh kami masuk?
624
00:33:56,118 --> 00:33:59,687
Lihat, lihat.
Itu Edward Cobb.
625
00:33:59,754 --> 00:34:01,655
Dan itu Rose.
626
00:34:01,723 --> 00:34:03,224
Mm.
627
00:34:03,291 --> 00:34:06,193
Apa kamu punya lebih
banyak foto dari ibumu?
628
00:34:06,261 --> 00:34:07,695
Kami tidak punya kamera.
629
00:34:07,762 --> 00:34:09,697
Tidak, tentu saja.
630
00:34:09,764 --> 00:34:11,866
Kamera tidak punya saraf optik.
631
00:34:11,933 --> 00:34:13,968
Foto-foto hanya akan
menunjukkan cacat mereka.
632
00:34:14,035 --> 00:34:15,103
Kamu harus pergi.
633
00:34:15,200 --> 00:34:16,999
Aku tidak seharusnya punya
orang asing di rumah.
634
00:34:17,000 --> 00:34:20,875
Benar!
Tapi boleh saya gunakan toiletnya?
635
00:34:20,942 --> 00:34:23,677
Kamu tahu ibuku akan segera pulang.
636
00:34:23,745 --> 00:34:25,679
- Kamu harus pergi.
- Kami segera pergi.
637
00:34:25,747 --> 00:34:28,516
Pertama aku akan pergi,
dan kemudian kami akan pergi,
638
00:34:28,583 --> 00:34:32,720
Tapi di mana kamar mandinya?
639
00:34:32,787 --> 00:34:34,922
Di ujung lorong,
pintu kedua di sebelah kiri.
640
00:34:34,990 --> 00:34:37,958
Terima kasih.
641
00:34:43,765 --> 00:34:47,234
Apa itu "Operation"?
642
00:34:47,302 --> 00:34:50,938
Oh, aku suka permainan ini.
643
00:34:52,407 --> 00:34:54,141
Joe Falls umur 30-an,
644
00:34:54,209 --> 00:34:55,643
Jadi dia terlalu muda untuk
menjadi salah satu prajurit
645
00:34:55,710 --> 00:34:56,944
yg mereka ujicoba dalam percobaan.
646
00:34:57,012 --> 00:34:59,613
Ya, itu pasti ayahnya.
647
00:34:59,681 --> 00:35:01,949
Aku kira orang cacat seperti itu,
648
00:35:02,017 --> 00:35:04,285
cenderung tidak meninggalkan rumah.
649
00:35:06,988 --> 00:35:09,924
Kamu masih terjebak pada data sensus?
650
00:35:09,991 --> 00:35:12,593
Ada sesuatu yang aneh tentang
angka-angka ini,
651
00:35:12,661 --> 00:35:14,261
Aku kembali ke 30 tahun lalu,
652
00:35:14,329 --> 00:35:16,330
dan sepertinya satu-satunya
keadaan populasi turun,
653
00:35:16,398 --> 00:35:17,698
adalah ketika seseorang meninggal.
654
00:35:17,766 --> 00:35:19,934
Bagaimana jika orang pindah?
655
00:35:20,001 --> 00:35:24,305
Tidak ada, hanya itu.
Mereka tidak.
656
00:35:24,372 --> 00:35:25,906
Tidak ada yang pernah
meninggalkan kota ini.
657
00:35:25,974 --> 00:35:28,242
Apa kamu bilang bahwa mereka semua...
658
00:35:28,310 --> 00:35:30,511
Bahwa semua orang Edina adalah
salah satu dari mereka?
659
00:35:37,152 --> 00:35:38,152
Turun!
660
00:35:47,130 --> 00:35:48,230
Kita akan mengambil alih gudang!
661
00:35:48,298 --> 00:35:49,999
Pergi! Pergi!
662
00:36:35,545 --> 00:36:37,046
Ups!
663
00:36:37,113 --> 00:36:40,316
Giliranku.
664
00:36:40,553 --> 00:36:43,221
Aku mau wishbone.
665
00:36:52,362 --> 00:36:54,830
Oh, gawat.
666
00:37:23,426 --> 00:37:26,295
Tenang! Tenang!
Itu aku.
667
00:37:29,599 --> 00:37:32,234
Jatuhkan senjatanya.
668
00:37:36,072 --> 00:37:37,906
Aku bilang jatuhkan senjatanya.
669
00:37:42,546 --> 00:37:45,047
- Paul!
- Pulanglah, Rose.
670
00:38:01,163 --> 00:38:03,264
Pulsa yg asli akan membuat
cacat seluruh kota.
671
00:38:03,332 --> 00:38:07,935
Ayahku tidak bisa hidup dengan
dirinya sendiri setelah itu.
672
00:38:08,003 --> 00:38:10,671
Dia tidak bisa meninggalkan semua
orang-orang seperti itu.
673
00:38:12,774 --> 00:38:14,775
Menurut berkas kami,
ayahmu mengundurkan diri
674
00:38:14,843 --> 00:38:16,744
dari komisi pada tahun 1979.
675
00:38:16,812 --> 00:38:17,812
Ya.
676
00:38:17,880 --> 00:38:19,447
Dia kembali ke Edina,
677
00:38:19,514 --> 00:38:21,382
dan bekerja tanpa lelah pada mesin
678
00:38:21,450 --> 00:38:23,351
sampai dia menyempurnakannya.
679
00:38:23,418 --> 00:38:26,454
Lalu dia menawarkan pilihan
kepada penduduk.
680
00:38:26,521 --> 00:38:28,823
Sebuah pilihan?
681
00:38:28,891 --> 00:38:32,059
Hidup sepertimu, cacat,
tetapi bebas menjelajah dunia,
682
00:38:32,127 --> 00:38:35,396
atau membatasi diri di Edina,
683
00:38:35,464 --> 00:38:39,133
dimana Pulsa akan memungkinkanmu
bersembunyi di siang hari.
684
00:38:39,201 --> 00:38:42,937
Dan orang-orang memilih untuk tinggal.
685
00:38:43,005 --> 00:38:44,338
Mereka menyadari Pulsa akan
memungkinkan mereka untuk melihat
686
00:38:44,406 --> 00:38:46,007
bentuk horor cacat mereka.
687
00:38:46,074 --> 00:38:49,810
dan saling melihat satu sama lain
bentuk mereka sebenarnya.
688
00:38:49,878 --> 00:38:52,880
Mereka memilih satu-satunya kehidupan
normal yg mereka bisa memiliki.
689
00:38:52,948 --> 00:38:54,949
Dan ayahmu?
690
00:38:55,017 --> 00:38:57,184
Dia memilih untuk tinggal bersamamu.
691
00:38:57,252 --> 00:38:59,921
Dia memilih itu karenamu,
bukan begitu, Rose?
692
00:39:02,424 --> 00:39:07,662
Terakhir kali aku melihatmu,
kamu seorang gadis kecil.
693
00:39:07,729 --> 00:39:12,466
Seorang gadis kecil yg sangat sehat.
694
00:39:12,534 --> 00:39:16,871
Ibuku dan aku,
kami tinggal di Edina.
695
00:39:16,939 --> 00:39:18,606
Kami bagian dari percobaan.
696
00:39:18,674 --> 00:39:20,841
Ayahmu bereksperimen padamu?
697
00:39:20,909 --> 00:39:23,344
Tidak. Tentara tidak pernah
bilang padanya,
698
00:39:23,412 --> 00:39:25,947
bahwa mereka memperluas
ruang lingkup tes.
699
00:39:28,583 --> 00:39:34,855
Rose, aku sangat ingat ayahmu.
700
00:39:34,923 --> 00:39:40,528
Dia percaya bahwa kamuflase
akan menyelamatkan nyawa.
701
00:39:40,595 --> 00:39:44,598
Dan dia akhirnya memecahkan masalahnya.
702
00:39:46,935 --> 00:39:50,972
Ayahku mencoba membuat kehidupan
yg lebih baik untukku disini
703
00:39:51,039 --> 00:39:54,842
Untuk kami semua,
dan dia berhasil.
704
00:40:26,141 --> 00:40:28,409
Dr. Bishop?
705
00:40:28,477 --> 00:40:31,312
Kamu tidak boleh menyebarkan ke
publik hal ini, Agen Broyles.
706
00:40:31,380 --> 00:40:34,415
Kita harus membiarkan mereka
menjaga rahasia mereka.
707
00:40:34,483 --> 00:40:36,784
Dr. Bishop, tiga prajurit negara tewas.
708
00:40:36,852 --> 00:40:40,421
Dan mereka yang bertanggung jawab
harus dibawa ke pengadilan.
709
00:40:40,489 --> 00:40:43,024
Tetapi selebihnya dari
orang-orang ini ...
710
00:40:43,091 --> 00:40:45,091
Kamu tidak tahu apa yang
akan terjadi pada mereka.
711
00:40:45,261 --> 00:40:46,261
Dr. Bishop.
712
00:40:46,328 --> 00:40:49,196
Mereka akan punya pilihan
selain meneliti orang-orang ini.
713
00:40:49,264 --> 00:40:52,566
Untuk memeriksa mereka, untuk menguji mereka,
untuk mempermalukan mereka.
714
00:41:00,042 --> 00:41:02,543
Dr. Bishop, bukankah kau
yang menemukan mesin,
715
00:41:02,611 --> 00:41:05,913
yang telah mengubah mereka?
716
00:41:05,981 --> 00:41:11,152
Tolong, Agen Broyles.
717
00:41:11,219 --> 00:41:13,988
Orang-orang ini sudah cukup disakiti.
718
00:41:14,056 --> 00:41:17,825
- Kita tidak bisa begitu...
- Dr. Bishop.
719
00:41:17,893 --> 00:41:22,463
Aku tidak berpikir kamu
memahamiku.
720
00:41:22,531 --> 00:41:25,132
Jika kamu tidak menemukan mesinnya,
721
00:41:25,200 --> 00:41:28,436
tidak ada yang perlu dilaporkan.
722
00:41:35,811 --> 00:41:38,479
Terima kasih.
723
00:42:01,470 --> 00:42:03,938
Luar biasa ...
724
00:42:04,005 --> 00:42:06,674
Bagaimana Rose bersedia
mengekspos rahasianya,
725
00:42:06,741 --> 00:42:10,478
...salah untuk dibenarkan.
726
00:42:10,545 --> 00:42:11,912
Dia begitu berani.
727
00:42:14,249 --> 00:42:16,784
Kau melakukan sesuatu yg berani juga.
728
00:42:16,852 --> 00:42:18,419
Caramu bicara untuk orang-orang itu.
729
00:42:18,487 --> 00:42:19,820
Kamu tidak perlu melakukan itu, Walter.
730
00:42:23,091 --> 00:42:26,393
Aku bangga padamu.
731
00:42:29,764 --> 00:42:33,801
Aku senang kau memilih
melihatku seperti itu.
732
00:42:39,441 --> 00:42:43,043
Sangat senang sebenarnya.
733
00:42:43,111 --> 00:42:50,113
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com