1 00:00:07,194 --> 00:00:09,161 Ya, Aku bisa mendengar tangisannya. 2 00:00:09,229 --> 00:00:12,265 Cobalah ayunan kecil yang biasa kulakukan. 3 00:00:12,332 --> 00:00:14,967 itu kadang membuatnya tenang. 4 00:00:15,035 --> 00:00:17,103 Itu berhasil? 5 00:00:17,170 --> 00:00:18,938 Lihat itu. 6 00:00:19,006 --> 00:00:20,973 Uh, sayang! 7 00:00:21,041 --> 00:00:22,174 Aku harus pergi. 8 00:00:22,242 --> 00:00:24,610 Ya. Beri dia ciuman untukku, maukan? 9 00:00:24,678 --> 00:00:27,880 Oke, daaa.... 10 00:00:32,853 --> 00:00:35,621 Hai ! Kamu mau kemana? 12 00:00:35,689 --> 00:00:41,327 Apa yang kamu lakukan disini sendirian? 13 00:00:41,395 --> 00:00:43,963 Bagaimana dengan orang tuamu? Apa mereka tahu kau di sini? 14 00:00:46,400 --> 00:00:47,767 Tidak, Pak. 15 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Siapa namamu, Nak? 16 00:00:49,236 --> 00:00:51,904 Teddy. 17 00:00:54,441 --> 00:00:56,709 Mengapa kamu tidak naik, Teddy? 18 00:01:07,154 --> 00:01:09,822 Jadi kamu melarikan diri? 19 00:01:09,890 --> 00:01:12,558 Ya. 20 00:01:12,626 --> 00:01:15,795 Yah, aku kadang melakukannya ketika aku masih seusiamu. 21 00:01:15,862 --> 00:01:18,130 Tapi aku yakin ada orang diluar sana yg khawatir, 22 00:01:18,198 --> 00:01:21,334 ...mencarimu. 23 00:01:21,401 --> 00:01:25,304 Dan kau tahu tidak? Tidak peduli apa yang terjadi. 24 00:01:25,372 --> 00:01:28,908 Aku yakin setelah mereka melihatmu... 25 00:01:34,348 --> 00:01:36,349 Oh, Tuhan! 26 00:01:36,416 --> 00:01:39,385 Oh, Tuhan, jika aku tidak melihatnya sendiri, 27 00:01:39,453 --> 00:01:40,519 Aku akan percaya kita menangkap satu. 28 00:01:40,587 --> 00:01:42,555 Aku selalu berpikir mereka membuat pekerjaan gila, 29 00:01:42,623 --> 00:01:45,257 Orang-orang yang mengatakan cerita itu. 30 00:01:45,325 --> 00:01:47,493 Penglihatan adalah kepercayaan. 31 00:01:47,561 --> 00:01:49,028 Darimana dia menjemputnya? 32 00:01:49,096 --> 00:01:50,596 Disekitar 940. 33 00:01:50,664 --> 00:01:54,000 Seperempat mil dari jalan ke Edina. 34 00:01:54,067 --> 00:01:56,135 Teddy, aku akan mengambil fotomu. 35 00:01:56,203 --> 00:01:59,639 Bisa kamu menaruh jusmu dan duduk untukku? 36 00:02:11,818 --> 00:02:13,919 Aku pikir kita harus memanggil media, Johnny. 37 00:02:13,987 --> 00:02:15,454 Dia masih anak-anak. 38 00:02:15,522 --> 00:02:16,689 Dia salah satu dari mereka. 39 00:02:16,757 --> 00:02:17,990 Aku tidak peduli berapa umurnya, 40 00:02:18,058 --> 00:02:19,925 orang punya hak untuk tahu. 41 00:02:19,993 --> 00:02:21,260 Kita tidak menelepon siapapun sampai hal ini dilakukan, 42 00:02:21,328 --> 00:02:23,729 melalui jalur yang tepat. 43 00:02:23,797 --> 00:02:25,665 Berapa banyak kamu mau bertaruh seseorang di jalur yang tepat 44 00:02:25,732 --> 00:02:28,100 akan membocorkannya ke... 45 00:02:37,511 --> 00:02:40,012 Maafkan aku. 46 00:02:45,619 --> 00:02:52,619 Sync oleh Honeybunny www.addic7ed.com 46 00:02:52,619 --> 00:02:58,619 Diterjemahkan oleh Eriovan [subscene.com] 46 00:02:58,619 --> 00:03:04,619 Season 2 Episode 12 "Jendela Johari" 47 00:03:08,842 --> 00:03:10,609 Walter, ayolah. Ayo kita pergi. 48 00:03:10,677 --> 00:03:14,113 Mengapa aku harus pergi ke sana? 49 00:03:14,181 --> 00:03:16,816 Karena kita kehabisan susu. 50 00:03:16,883 --> 00:03:18,818 Dan karena kamu belum meninggalkan rumah lebih dari seminggu, 51 00:03:18,885 --> 00:03:20,119 dan kamu tidak bisa cuma tinggal didalam, 52 00:03:20,187 --> 00:03:22,822 menonton film jadul sepanjang waktu. 53 00:03:22,889 --> 00:03:24,290 Lihat semua orang itu, Peter! 54 00:03:24,357 --> 00:03:26,959 Bagaimana jika aku tersesat lagi? 55 00:03:27,027 --> 00:03:29,295 Bagaimana jika dia ada di sana? 56 00:03:29,362 --> 00:03:31,831 Walter ... 57 00:03:31,898 --> 00:03:34,033 Dia tidak ada di sana, 58 00:03:34,101 --> 00:03:35,501 dan aku janji padamu, 59 00:03:35,569 --> 00:03:37,570 Aku tidak akan pernah membiarkanmu diculik lagi. 60 00:03:37,637 --> 00:03:39,672 Oke? 61 00:03:42,542 --> 00:03:44,577 Tidak, tidak. 62 00:03:44,644 --> 00:03:47,213 Aku belajar untuk menghargai sifat pengecut. 63 00:03:47,280 --> 00:03:49,515 Si singa benar juga. 64 00:03:49,583 --> 00:03:51,751 - Singa? - Si singa pengecut. 65 00:03:51,818 --> 00:03:54,220 Tetapi sekali lagi, itu hanya sebuah film, 66 00:03:54,287 --> 00:03:56,655 dan tidak ada monyet terbang dalam toko kelontong. 67 00:03:59,426 --> 00:04:01,694 Hei. 68 00:04:01,762 --> 00:04:03,996 Hei, kamu bisa bersiap untuk berangkat setengah jam? 69 00:04:04,064 --> 00:04:04,997 Mengapa? apa? 70 00:04:05,065 --> 00:04:07,233 Tiga polisi tewas dan seorang anak hilang. 71 00:04:07,300 --> 00:04:09,068 Tidak terdengar seperti jenis kasus kita. 72 00:04:09,136 --> 00:04:11,370 Ya, tunggu sampai kamu mendengar tentang anak itu. 73 00:04:16,543 --> 00:04:18,844 John Pekarsky adalah salah satu polisi senior, 74 00:04:18,912 --> 00:04:20,446 yang bertugas tadi malam. 75 00:04:20,514 --> 00:04:23,582 Dia mengupload laporannya ke database polisi negara, 76 00:04:23,650 --> 00:04:25,718 kadang-kadang setelah 09:00. 77 00:04:25,786 --> 00:04:27,052 Menurut petugas koroner, 78 00:04:27,120 --> 00:04:28,754 Pekarsky dan dua petugas polisi lainnya, 79 00:04:28,822 --> 00:04:30,022 sudah tewas selama satu jam. 80 00:04:30,090 --> 00:04:32,892 Dan anak itu...sudah menghilang? 81 00:04:32,959 --> 00:04:34,894 Aku pikir siapapun yang melakukan ini datang untuknya. 82 00:04:34,961 --> 00:04:36,295 Mereka tidak meninggalkan jejak apapun. 83 00:04:36,363 --> 00:04:39,398 Kami belum menemukan sidik jari atau selongsong peluru. 84 00:04:39,466 --> 00:04:41,100 Dan mereka mengambil hardisk kamera pengawas. 85 00:04:41,168 --> 00:04:42,802 Tapi ada foto anak itu? 86 00:04:42,869 --> 00:04:47,406 Pekarsky menguploadnya bersama laporannya. 87 00:04:49,976 --> 00:04:51,911 Aku melihat seorang anak yang tampak seperti ini sekali. 88 00:04:51,978 --> 00:04:56,382 Dia masih muda, seperti anak ini, 89 00:04:56,449 --> 00:04:59,552 Dan dia memainkan banjo, Aku pikir. 90 00:04:59,619 --> 00:05:02,721 Itu melodi hantu. 91 00:05:06,226 --> 00:05:09,461 Ya. 92 00:05:09,529 --> 00:05:11,497 kamu melihatnya juga. 93 00:05:11,565 --> 00:05:13,432 Ya, aku juga lihat. Itu film, Walter. 94 00:05:13,500 --> 00:05:16,669 Judulnya "Deliverance." Kita menontonnya bersama-sama. 95 00:05:19,339 --> 00:05:20,739 Mungkin bukan anak yang sama. 96 00:05:20,807 --> 00:05:22,641 Menurut laporan ini, 97 00:05:22,709 --> 00:05:24,777 Anak ini tampak begitu normal, 98 00:05:24,845 --> 00:05:26,312 ketika Pekarsky membawanya. 99 00:05:26,379 --> 00:05:28,147 Agen Broyles, kami menemukan sesuatu 100 00:05:28,215 --> 00:05:29,582 Kamu mungkin mau melihatnya. 101 00:05:29,649 --> 00:05:32,351 Kami menemukan itu dalam berkas mereka. 102 00:05:32,419 --> 00:05:34,787 Ada 30 atau 40 laporan di sana. 103 00:05:34,855 --> 00:05:38,591 Cerita aneh tentang orang-orang cacat. 104 00:05:38,658 --> 00:05:40,459 Yah, beberapa dari mereka berusia 30 tahun. 105 00:05:40,527 --> 00:05:42,962 "Aku melihat dia berubah di depanku. 106 00:05:43,029 --> 00:05:44,530 "Tiba-tiba dia menjadi mengerikan." 107 00:05:44,598 --> 00:05:46,365 Seperti yg Trooper Pekarsky laporkan. 108 00:05:46,433 --> 00:05:48,734 "Buruk dan cacat." 109 00:05:48,802 --> 00:05:50,769 "Itu tampak seperti sepupunya si kaki besar." 110 00:05:50,837 --> 00:05:53,072 Itu jelas salah. 111 00:05:53,139 --> 00:05:56,442 "Anak beruang" ini sama sekali tidak mirip dengan Sasquatch. 112 00:05:56,509 --> 00:05:58,143 Atau seorang yeti, dalam hal ini. 113 00:05:58,211 --> 00:05:59,912 Yah, kamu tidak... 114 00:05:59,980 --> 00:06:01,847 Kamu tidak percaya pada makhluk ini? 115 00:06:01,915 --> 00:06:03,482 Kenapa tidak? 116 00:06:03,550 --> 00:06:05,451 Hanya karena tidak ada orang yg membuat dokumentasi 117 00:06:05,518 --> 00:06:08,153 monyet terbang atau singa berbicara, 118 00:06:08,221 --> 00:06:10,055 bukan berarti mereka tidak ada. 119 00:06:10,123 --> 00:06:11,724 Agen Frug, 120 00:06:11,791 --> 00:06:13,692 ayahku agak kaget, 121 00:06:13,760 --> 00:06:14,693 Jangan biarkan dia menakutimu. 122 00:06:14,761 --> 00:06:16,695 Semua ini dilaporkan menghilang. 123 00:06:16,763 --> 00:06:19,899 Tidak ada kerjasama dan tidak ada bukti kuat. 124 00:06:19,966 --> 00:06:21,901 Namun mayoritas dari mereka terjadi, 125 00:06:21,968 --> 00:06:23,035 di area yang sama, 126 00:06:23,103 --> 00:06:24,703 diluar Edina. 127 00:06:24,771 --> 00:06:26,138 Di situlah si anak diangkut, 128 00:06:26,206 --> 00:06:27,339 saat berjalan keluar dari Edina. 129 00:06:27,407 --> 00:06:29,341 Aku kira di situlah kita mulai mencari. 130 00:06:33,146 --> 00:06:35,147 Dunham ... 131 00:06:35,215 --> 00:06:37,516 Apapun hal ini, 132 00:06:37,584 --> 00:06:41,787 sepertinya mereka berhasil menyembunyikan diri untuk sementara, 133 00:06:41,855 --> 00:06:43,555 dan dari kejadian ini, 134 00:06:43,623 --> 00:06:46,492 mereka akan lakukan apapun untuk menjaganya tetap seperti itu. 135 00:06:46,559 --> 00:06:51,730 Selalu ingat itu. 136 00:06:56,436 --> 00:06:58,370 Ya, Pak. 137 00:07:20,694 --> 00:07:22,228 Aku tidak berpikir ini ide bagus. 138 00:07:22,296 --> 00:07:25,331 Tidak apa, kita hanya akan mengajukan beberapa pertanyaan. 139 00:07:30,070 --> 00:07:33,172 Mungkin ada manusia serigala di bukit ini. 140 00:07:33,240 --> 00:07:34,674 - Manusia serigala? - Mm. 141 00:07:34,741 --> 00:07:37,310 Polisi itu melaporkan bahwa anak itu berubah, 142 00:07:37,377 --> 00:07:38,511 ...di depan matanya. 143 00:07:38,578 --> 00:07:40,579 Jadi ya, aku percaya kita mungkin sedang mencari, 144 00:07:40,647 --> 00:07:43,516 beberapa jenis Therianthrope. 145 00:07:43,583 --> 00:07:44,884 Itu Yunani. 146 00:07:44,951 --> 00:07:47,186 Mengacu pada makhluk yang bisa berubah bentuk, 147 00:07:47,254 --> 00:07:49,255 antara menjadi manusia dan binatang. 148 00:07:49,323 --> 00:07:50,623 Itu mitos, tentu saja. 149 00:07:50,691 --> 00:07:53,693 Aku melihat satu sekali ketika aku masih muda, 150 00:07:53,760 --> 00:07:54,794 saat belajar di London. 151 00:07:54,861 --> 00:07:55,795 Aku berada di bawah pengaruh 152 00:07:55,862 --> 00:07:57,563 campuran ganja yg cukup ampuh... 153 00:07:57,631 --> 00:07:59,432 Kawan, tunggu sebentar! 154 00:07:59,499 --> 00:08:02,234 Apa kamu dengar itu? 155 00:08:02,302 --> 00:08:03,936 Dengungan itu? 155 00:08:10,644 --> 00:08:13,579 # Artichoke begitu susah didapat # 156 00:08:13,647 --> 00:08:15,781 # Gajah Norwegia # 157 00:08:15,849 --> 00:08:17,350 # Singapura tidur # 158 00:08:17,417 --> 00:08:19,952 Hei, apa... Apa yang kau nyanyikan? 160 00:08:20,020 --> 00:08:22,455 Aku tidak tahu. 161 00:08:22,522 --> 00:08:24,123 Itu muncul begitu saja di kepalaku. 162 00:08:24,191 --> 00:08:25,725 Mungkin itu...dengungannya. 163 00:08:25,792 --> 00:08:28,127 Aku tidak bisa menghentikannya. 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,196 Agen Dunham? 165 00:08:30,263 --> 00:08:32,965 Sheriff Velchik. Hai. 166 00:08:33,033 --> 00:08:34,967 Terima kasih bisa bertemu kami walau dg pemberitahuan singkat. 167 00:08:35,035 --> 00:08:36,035 Oh, tentu saja. 168 00:08:36,103 --> 00:08:37,470 Aku tidak bisa membantu selain... 169 00:08:37,537 --> 00:08:39,205 memperkenalkanmu dengan dengung Edina. 170 00:08:39,272 --> 00:08:40,373 Ya, apa itu? 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,008 Pangkalan militer, sekitar 5 mil perjalanan. 172 00:08:43,076 --> 00:08:44,744 Mereka punya generator turbin, 173 00:08:44,811 --> 00:08:46,312 yang begitu berisik sepanjang waktu. 174 00:08:46,380 --> 00:08:48,147 Yah, satu misteri terpecahkan. 175 00:08:48,215 --> 00:08:49,181 Mengapa kita tidak minum kopi? 176 00:08:49,249 --> 00:08:52,718 Mungkin aku bisa membantumu hal lain. 177 00:08:52,786 --> 00:08:55,855 Jadi aku kira anda sudah dengar apa yang terjadi semalam, 178 00:08:55,922 --> 00:08:58,090 tentang tiga polisi di Jonestown? 179 00:08:58,158 --> 00:09:00,359 Aku mengerti bahwa pelaku mengambil anak-anak. 180 00:09:00,427 --> 00:09:03,529 Ya. 181 00:09:09,035 --> 00:09:10,770 Oh Tuhan. 182 00:09:10,837 --> 00:09:12,405 Anda belum pernah melihat sesuatu seperti itu sebelumnya? 183 00:09:12,472 --> 00:09:14,540 Tidak. 184 00:09:14,608 --> 00:09:18,878 Aku belum pernah melihat foto, salah satu dari mereka. 185 00:09:18,945 --> 00:09:21,046 Tapi anda sudah pernah mendengar ceritanya? 186 00:09:21,114 --> 00:09:22,948 Tentu saja. Menceritakan kisah ini 187 00:09:23,016 --> 00:09:24,250 sudah jadi hobi lokal. 188 00:09:24,317 --> 00:09:26,218 Kamu akan mendengarnya diseluruh negara bagian. 189 00:09:26,286 --> 00:09:27,720 Baiklah, Sheriff. Anak ini dijemput, 190 00:09:27,788 --> 00:09:29,755 diluar kotamu, 191 00:09:29,823 --> 00:09:32,358 dan polisi negara punya tiga atau empat puluh 192 00:09:32,426 --> 00:09:34,693 laporan saksi mata yang belum dikonfirmasi. 193 00:09:34,761 --> 00:09:38,297 Oh, ya, kami juga mendapatkan kabar akan adanya penampakan, 194 00:09:38,365 --> 00:09:41,300 tapi aku tidak pernah bisa untuk mengkonfirmasinya. 195 00:09:41,368 --> 00:09:43,402 Tidak seperti ini. 196 00:09:43,470 --> 00:09:45,905 Yah, kami ingin melihat laporan tersebut. 197 00:09:45,972 --> 00:09:48,774 Tentu saja. Apapun yang bisa kulakukan. 198 00:09:56,616 --> 00:09:57,650 Apa itu? 199 00:09:57,717 --> 00:10:00,886 Tidak apa-apa. 200 00:10:00,954 --> 00:10:02,455 Joseph? 201 00:10:02,522 --> 00:10:07,660 Agen Federal datang ke restoran. 202 00:10:07,727 --> 00:10:09,562 Mereka punya foto Teddy, 203 00:10:09,629 --> 00:10:12,565 dan mereka menanyakan tentang pembunuhan itu. 204 00:10:12,632 --> 00:10:14,834 Aku katakan padamu itu bukanlah jawaban! 205 00:10:14,901 --> 00:10:16,402 Pilihan apa yang kita punya? 206 00:10:16,470 --> 00:10:18,370 Yah, apa yang akan kita lakukan? 207 00:10:20,707 --> 00:10:22,875 Aku belum tahu. 208 00:10:34,721 --> 00:10:37,056 Kita belum dapat apa-apa dari hasil otopsi. 209 00:10:37,123 --> 00:10:38,157 Sepertinya polisi itu tewas, 210 00:10:38,225 --> 00:10:39,825 dengan tembakan senapan 12-tolok. 211 00:10:39,893 --> 00:10:41,360 Tapi mungkin senapan jenis ini 212 00:10:41,428 --> 00:10:43,295 ada di setiap rumah dinegara bagian ini. 213 00:10:43,363 --> 00:10:44,964 Kamu bisa jadi benar. 214 00:10:45,031 --> 00:10:46,599 Kamu sudah memeriksa semua laporan Sheriff? 215 00:10:46,666 --> 00:10:47,633 Ya, Mereka punya penglihatan yg sama, 216 00:10:47,701 --> 00:10:49,468 tapi tidak ada yang konklusif. 217 00:10:49,536 --> 00:10:50,703 Bagaimanapun Sheriff Velchik menyebutkan, 218 00:10:50,770 --> 00:10:52,605 ada pangkalan militer dibawah jalan. 219 00:10:52,672 --> 00:10:54,373 Kamu membuat teori lain tentang konspirasi pemerintah, Tn. Bishop? 220 00:10:54,441 --> 00:10:56,775 Kau tahu aku, Aku tidak pernah melewatkan kesempatan, 221 00:10:56,843 --> 00:10:57,943 untuk teori konspirasi baru yang bagus. 222 00:10:58,011 --> 00:11:00,546 Oke, aku akan memeriksanya. 223 00:11:03,250 --> 00:11:05,885 Tuhan, sejauh berapa lagi hotelnya? Aku sudah capek. 224 00:11:05,952 --> 00:11:07,119 Aku tidak tahu. 225 00:11:07,187 --> 00:11:08,854 Seharusnya tinggal beberapa mil lagi, 226 00:11:08,922 --> 00:11:11,023 meskipun seseorang sudah menyebutnya sudah malam. 227 00:11:11,091 --> 00:11:12,458 Yah, dia punya hari yg besar. 228 00:11:12,526 --> 00:11:14,393 Kamu membuatnya keluar dari rumah untuk mengerjakan kasus. 229 00:11:19,666 --> 00:11:21,600 Aku mengerti mengapa dia takut. 230 00:11:21,668 --> 00:11:24,937 Tapi hal itu sepertinya membuatnya tidak bisa, 231 00:11:25,005 --> 00:11:26,171 ambil bagian kali ini. 232 00:11:26,239 --> 00:11:28,874 Hal ini mengingatkanku pada saat, 233 00:11:28,942 --> 00:11:30,809 kita pertama kali menjemputnya dari St Claire. 234 00:11:30,877 --> 00:11:32,478 Aku khawatir dia kembali ke masa lalu. 235 00:11:32,546 --> 00:11:35,114 Aku pikir dia mulai bertingkah, 236 00:11:35,181 --> 00:11:38,350 kurang normal dibanding kita semua. 237 00:11:38,418 --> 00:11:42,821 Aku menyapa seorang pria dari SMA pagi ini. 238 00:11:42,889 --> 00:11:43,889 Kamu harus lihat sorot matanya, 239 00:11:43,957 --> 00:11:46,458 Ketika Aku bilang padanya apa yang sudah kulakukan. 240 00:11:46,526 --> 00:11:47,726 Seperti anak ayam yg dibidik senjata. 241 00:11:47,794 --> 00:11:50,563 Aku terlihat seperti orang aneh. 242 00:11:50,630 --> 00:11:53,699 Aku seperti tiba-tiba menumbuhkan tiga mata. 243 00:11:55,769 --> 00:11:59,204 Apa kamu pernah punya perasaan bahwa melakukan pekerjaan ini, 244 00:11:59,272 --> 00:12:00,739 akan membuatmu menjadi kurang normal? 245 00:12:00,807 --> 00:12:02,508 Tentu saja! 246 00:12:06,680 --> 00:12:08,113 Olivia! 247 00:12:09,114 --> 00:12:11,114 Pegangan! 248 00:12:27,901 --> 00:12:29,935 Olivia. 249 00:12:31,705 --> 00:12:32,671 Olivia! 250 00:13:19,919 --> 00:13:20,853 Apa kita sudah sampai, Peter? 251 00:13:20,920 --> 00:13:22,321 Walter, merunduk! 252 00:13:40,670 --> 00:13:42,437 Kau tahu, umumnya cukup tenang di daerah seperti ini. 253 00:13:42,805 --> 00:13:44,472 Tidak seperti tempat dimana ada polisi mati, 254 00:13:44,540 --> 00:13:45,940 dan FBI melakukan perjalanan. 255 00:13:46,008 --> 00:13:47,442 Tapi kamu pikir kamu menembaknya? 256 00:13:47,509 --> 00:13:49,510 Mungkin. Aku tidak tahu. 257 00:13:49,578 --> 00:13:50,778 Tapi itu mampu mengusirnya. 258 00:13:52,014 --> 00:13:53,548 Ya? 259 00:13:53,616 --> 00:13:56,184 Kami akan segera ke sana. 260 00:13:56,252 --> 00:13:58,519 Salah satu agen kami barusan menemukan truk yg ditinggal, 261 00:13:58,587 --> 00:14:00,288 di sisi jalan, sekitar satu mil dari sini, 262 00:14:00,356 --> 00:14:01,422 ...kembali ke Edina. 263 00:14:09,598 --> 00:14:10,932 Apa itu kendaraannya? 264 00:14:11,000 --> 00:14:11,966 Aku tidak tahu. 265 00:14:12,034 --> 00:14:13,201 Itu langsung menuju kami. 266 00:14:13,269 --> 00:14:14,369 Bisa jadi. 267 00:14:14,436 --> 00:14:18,106 Apa kita punya spek kendaraanya? 268 00:14:18,173 --> 00:14:20,074 Tidak ada plat, tidak terdaftar. 269 00:14:20,142 --> 00:14:21,242 Kita punya tim forensik dalam perjalanan. 270 00:14:21,310 --> 00:14:22,543 Kita harus menyuruh mereka periksa. 271 00:14:22,611 --> 00:14:23,978 Nomor vin truknya, 272 00:14:24,046 --> 00:14:25,747 cari tahu jika kamu bisa melacak pemiliknya. 273 00:14:31,954 --> 00:14:33,254 Peter. Peter. 274 00:14:33,322 --> 00:14:37,292 Apa? Apa itu? 275 00:14:39,628 --> 00:14:41,129 Si biru besar. 276 00:14:41,196 --> 00:14:43,932 Bukankah dia luar biasa! 277 00:14:43,999 --> 00:14:46,801 Aku belum pernah melihat yang sebesar ini di benua ini. 278 00:14:46,869 --> 00:14:48,603 Lihat, Olivia. 279 00:14:48,671 --> 00:14:52,941 Aku tahu beberapa Lepidopterist yang bisa menyenangkan. 280 00:14:53,008 --> 00:14:56,244 Aku harus mengambil tas alatku dari mobil. 281 00:15:00,916 --> 00:15:03,384 Peter, lihat. 282 00:15:08,524 --> 00:15:09,657 Ini darah. 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,965 Agen Frug, ke sini. Kami punya sesuatu. 284 00:15:22,938 --> 00:15:23,972 Hati-hati, Peter. 285 00:15:30,012 --> 00:15:32,080 Kau bilang kau menembak makhluk itu, bukan? 286 00:15:32,147 --> 00:15:33,281 Ya. 287 00:15:33,349 --> 00:15:35,717 Ya. 288 00:15:35,784 --> 00:15:37,518 Kamu yakin melihat apa yang kamu pikir kamu lihat? 289 00:15:37,586 --> 00:15:39,487 Agen Frug, 290 00:15:39,555 --> 00:15:40,855 apa yang terjadi disini sederhana. 291 00:15:40,923 --> 00:15:44,625 Anakku menembak binatang. Kita menemukan seorang pria. 292 00:15:44,693 --> 00:15:48,229 Yang jelas makhluk ini berubah untuk sementara. 293 00:15:48,297 --> 00:15:52,166 Peter, Apa kamu menyadari betapa pentingnya ini? 294 00:15:52,234 --> 00:15:56,571 Kita mungkin telah menemukan makhluk dengan kemampuan merubah bentuk. 295 00:15:58,607 --> 00:16:01,709 # Aartichokes begitu susah didapat # 296 00:16:01,777 --> 00:16:03,711 # Gajah Norwegia # 297 00:16:03,779 --> 00:16:05,346 # Singapura tidur # 298 00:16:12,121 --> 00:16:17,558 Tidak ada KTP pada pria yang akan kita ambil sidik jarinya. 299 00:16:17,626 --> 00:16:21,896 Kamu tidak punya pilihan. 300 00:16:25,601 --> 00:16:29,137 Pertama kali aku membunuh seseorang, Dia seorang pembunuh terlatih. 301 00:16:29,204 --> 00:16:33,775 Jika aku tidak menarik pelatuknya, Aku yg akan mati. 302 00:16:33,842 --> 00:16:36,744 Aku tidak bisa tidur malam itu, 303 00:16:36,812 --> 00:16:41,082 atau berikutnya. 304 00:16:41,150 --> 00:16:44,519 Aku baru mengatakannya pertama kali dengan keras. 305 00:17:08,544 --> 00:17:10,344 Bawa kesebelah kiri. 306 00:17:16,251 --> 00:17:17,919 Tidak masalah, Ikuti saja suara sapinya. 307 00:17:19,788 --> 00:17:21,355 Dunham. 308 00:17:21,423 --> 00:17:23,724 Semuanya baik-baik saja di sana? 309 00:17:23,792 --> 00:17:25,226 Lebih atau kurang. Terima kasih. 310 00:17:25,294 --> 00:17:28,129 Aku mendapat telepon dari penghubung militer kita. 311 00:17:28,197 --> 00:17:29,363 Ada semacam desas-desus tentang, 312 00:17:29,431 --> 00:17:30,798 pengujian militer di Edina. 313 00:17:30,866 --> 00:17:33,468 Ternyata tentara disana sekitar akhir tahun 70-an 314 00:17:33,535 --> 00:17:35,169 melakukan serangkaian percobaan rahasia. 315 00:17:35,237 --> 00:17:36,771 Ada hubungannya dengan kemampuan berubah-bentuk? 316 00:17:36,839 --> 00:17:38,806 Bukan itu yg bisa kuberitahu. 317 00:17:38,874 --> 00:17:41,075 Berkas Pentagon hampir seluruhnya sudah disunting. 318 00:17:41,143 --> 00:17:43,311 Aku akan melakukan panggilan ke DOD, 319 00:17:43,378 --> 00:17:45,279 tetapi sementara itu, Aku akan fax apa yang kita punya. 320 00:17:45,347 --> 00:17:48,783 Tepat di sini. Taruh saja di sini. 321 00:17:48,851 --> 00:17:51,119 Sudah pas. Terima kasih, kawan. 322 00:17:56,325 --> 00:17:59,961 Agen Farnsworth, bantu aku dengan alatku. 323 00:18:00,028 --> 00:18:01,462 Aku harus bekerja, 324 00:18:01,530 --> 00:18:03,297 tapi ada spesimen indah di sana, 325 00:18:03,365 --> 00:18:06,501 jenis favoritku untuk fauna bersayap empat. 326 00:18:06,568 --> 00:18:08,169 Kupikir kau cukup tergelitik. 327 00:18:08,237 --> 00:18:11,072 Peter, lihat ini. 328 00:18:11,140 --> 00:18:14,809 Percobaan militer yang mereka lakukan di Edina, 329 00:18:14,877 --> 00:18:16,777 Apa yang disebut "Proyek Gajah." 330 00:18:16,845 --> 00:18:19,647 Lagunya Walter. 331 00:18:19,715 --> 00:18:21,449 Walter ... 332 00:18:21,517 --> 00:18:23,784 Apa kamu terlibat pengujian militer, 333 00:18:23,852 --> 00:18:24,919 di Edina? 334 00:18:24,987 --> 00:18:26,721 Seingatku tidak. 335 00:18:26,788 --> 00:18:28,990 Aku yakin aku ingat sesuatu yang menarik 336 00:18:29,057 --> 00:18:31,959 tentang metamorfosis manusia. 337 00:18:37,332 --> 00:18:39,333 Satu lagi yang tidak bisa terbuka. 338 00:18:41,136 --> 00:18:42,970 Ugh. 339 00:18:43,038 --> 00:18:45,873 Walter, itu sangat manis darimu, 340 00:18:45,941 --> 00:18:47,208 untuk ingat betapa aku sangat suka kupu-kupu, 341 00:18:47,276 --> 00:18:49,610 tapi kamu lupa betapa aku benci ngengat. 342 00:18:49,678 --> 00:18:51,445 Apa yang kamu lakukan padanya? 343 00:18:51,513 --> 00:18:54,115 Maaf?! 344 00:18:54,183 --> 00:18:57,485 Kamu melihatnya, Peter? 345 00:18:57,553 --> 00:19:00,821 Ini...ini makhluk luar biasa! 346 00:19:00,889 --> 00:19:03,858 Tidak seperti ini. Yang ini punya sayap cacat. 347 00:19:03,926 --> 00:19:06,827 Walter, jika itu idemu melawak, 348 00:19:06,895 --> 00:19:09,463 itu benar-benar tidak lucu. 349 00:19:09,531 --> 00:19:10,898 Aah! 350 00:19:15,404 --> 00:19:17,171 Oh, tidak! 351 00:19:25,371 --> 00:19:28,272 Kamu ingin menambahkan beberapa thyme liar kedalam tabung, nak. 352 00:19:28,340 --> 00:19:31,976 Ada kemungkinan kita bisa mengubah ngengat untuk kembali utuh. 353 00:19:32,044 --> 00:19:35,446 Itu sungguh kupu-kupu yg paling indah. 354 00:19:35,514 --> 00:19:37,315 Aku akan percaya, ketika aku melihatnya. 355 00:19:37,383 --> 00:19:39,083 Walter, aku mengerti apa yang kamu bilang, 356 00:19:39,151 --> 00:19:41,786 tentang ngengat dan pria itu berubah dengan cara yang sama, 357 00:19:41,854 --> 00:19:43,921 tapi aku tidak mengerti bagaimana mungkin itu bisa. 358 00:19:43,989 --> 00:19:47,759 Kemungkinan bahwa keduanya mengembangkan kemampuan, 359 00:19:47,826 --> 00:19:50,194 dalam menanggapi stimulus eksperimental yang sama. 360 00:19:50,262 --> 00:19:52,397 Kaca mikroskop. 361 00:19:52,464 --> 00:19:53,598 Maksudmu pengujian militernya. 362 00:19:53,666 --> 00:19:57,869 Tepat. 363 00:19:57,936 --> 00:20:01,539 Yah, mengapa militer menguji kupu-kupu? 364 00:20:01,607 --> 00:20:05,510 Kupu-kupu punya dua tahap kehidupan. 365 00:20:05,577 --> 00:20:08,713 Dia salah satu makhluk yg menunjukkan kemampuan, 366 00:20:08,781 --> 00:20:11,282 untuk bisa secara tiba-tiba merubah struktur tubuhnya. 367 00:20:11,350 --> 00:20:15,486 Yang membuatnya indah menjadi subjek tes alpha. 368 00:20:21,093 --> 00:20:22,560 Itu aneh. 369 00:20:22,628 --> 00:20:23,928 Apa? 370 00:20:25,898 --> 00:20:28,466 Tidak ada tanda-tanda histolisis atau histogenesis. 371 00:20:28,534 --> 00:20:31,269 Tidak ada dugaan akan kemampuan berubah bentuk. 372 00:20:33,338 --> 00:20:35,273 Aku hanya tidak mengerti bagaimana dia bisa, 373 00:20:35,340 --> 00:20:37,208 ....mengubah dirinya? 374 00:20:37,276 --> 00:20:39,544 Jadi kita tidak dapat kecocokan pada sidik jarinya, 375 00:20:39,611 --> 00:20:41,245 tapi kita dapat hasil, 376 00:20:41,313 --> 00:20:42,246 pada nomor vin truknya. 377 00:20:42,314 --> 00:20:43,614 Itu terdaftar untuk Joe Falls, 378 00:20:43,682 --> 00:20:45,349 tapi alamat di pendaftaran sudah lama. 379 00:20:45,417 --> 00:20:46,551 Rumah itu diruntuhkan tahun lalu. 380 00:20:46,618 --> 00:20:47,952 Tapi dia dari Edina? 381 00:20:48,020 --> 00:20:50,221 Ya. 382 00:20:54,626 --> 00:20:57,862 Joe Falls? 383 00:20:57,930 --> 00:20:58,963 Dia bekerja di pabrik. 384 00:20:59,031 --> 00:21:01,232 Masih melakukan pekerjaan sambilan sampai sekarang. 385 00:21:01,300 --> 00:21:03,634 Kamu pikir bahwa makhluk yang mencoba, 386 00:21:03,702 --> 00:21:05,603 mengejarmu di jalan, kamu pikir itu dia? 387 00:21:05,671 --> 00:21:08,306 Mungkin saja. 388 00:21:08,373 --> 00:21:09,574 Tidak ada foto di berkasnya, 389 00:21:09,641 --> 00:21:13,344 Sehingga kami belum bisa mendapat identitas asli. 390 00:21:13,412 --> 00:21:16,280 Apa kamu tahu di mana dia tinggal baru-baru ini? 391 00:21:16,348 --> 00:21:18,616 Yang terakhir kudengar, 392 00:21:18,684 --> 00:21:20,718 Dia pindah ke pinggiran kota, 393 00:21:20,786 --> 00:21:22,120 tapi aku tidak bisa bilang dimana. 394 00:21:22,187 --> 00:21:25,456 Maksudku, aku bisa menanyakan ke sekitar untukmu, 395 00:21:25,524 --> 00:21:27,558 Kami juga ingin melihat catatan kota, 396 00:21:27,626 --> 00:21:30,620 cari tahu jika kami bisa tahu alamat terakhir atau fotonya 397 00:21:30,696 --> 00:21:32,597 sehingga kami bisa mengenalinya. 398 00:21:32,664 --> 00:21:34,665 Tentu. Aku akan membawamu ke balai kota. 399 00:21:34,733 --> 00:21:36,667 Apa kamu sudah menganalisis, 400 00:21:36,735 --> 00:21:37,835 sampel darah dari ngengatnya? 401 00:21:37,903 --> 00:21:38,970 Ya, sudah. 402 00:21:39,037 --> 00:21:42,173 Itu semacam gangguan genetik. 403 00:21:42,241 --> 00:21:47,111 Ah, mutasi germline. Sama seperti yang kupikirkan. 404 00:21:47,179 --> 00:21:49,647 Orang ini memiliki gangguan yang sama persis. 405 00:21:49,715 --> 00:21:53,084 Apa itu yang kamu pikirkan yang membuat mereka ... berubah? 406 00:21:53,152 --> 00:21:55,920 Tidak, mutasilah yang membuat mereka cacat. 407 00:21:55,988 --> 00:21:58,790 Aku tidak tahu apa yang membuat mereka berubah. 408 00:22:01,193 --> 00:22:03,294 Walter? 409 00:22:03,362 --> 00:22:04,796 Ini membuat penasaran. 410 00:22:04,863 --> 00:22:08,699 Aku punya perasaan aneh, 411 00:22:08,767 --> 00:22:10,535 bahwa aku pernah melihat mutasi ini sebelumnya. 412 00:22:14,873 --> 00:22:16,474 Tolonglah, jangan lagu itu lagi. 413 00:22:16,542 --> 00:22:18,509 Itu membuatku sakit kepala. 414 00:22:18,577 --> 00:22:20,545 Ah, ya ... 415 00:22:20,612 --> 00:22:24,782 # Aartichokes begitu susah didapat # 416 00:22:24,850 --> 00:22:27,185 # Gajah Norwegia # 417 00:22:27,252 --> 00:22:29,720 # Singapura tidur # 418 00:22:29,788 --> 00:22:32,824 Pengujian di Edina, Proyek Gajah. 419 00:22:32,891 --> 00:22:35,893 Aku pikir disitulah aku pernah melihat mutasi ini sebelumnya. 420 00:22:38,163 --> 00:22:40,231 Mungkin aku pernah bekerja pada Proyek Gajah, 421 00:22:40,299 --> 00:22:44,168 seperti yg Agen Dunham bilang. 422 00:22:44,236 --> 00:22:48,039 Hmm...jadi mengapa aku memasukannya ke dalam lagu? 423 00:22:48,106 --> 00:22:50,541 Mmm. 424 00:22:50,609 --> 00:22:52,577 Tunggu sebentar. 425 00:22:52,644 --> 00:22:56,881 Walter, apa lagi kata-katanya? 426 00:22:56,949 --> 00:23:01,052 Artichokes sangat susah didapat 427 00:23:01,119 --> 00:23:02,787 Gajah Norwegia 428 00:23:02,855 --> 00:23:05,189 Singapura tidur - Singapura tidur? 429 00:23:05,257 --> 00:23:08,960 Apa "Harkness" berarti sesuatu bagimu? 430 00:23:09,027 --> 00:23:13,865 Harkness adalah nama perpustakaan di sekolah hukum. 431 00:23:15,267 --> 00:23:17,802 Lagu ini mnemonic, ya kan? 432 00:23:17,870 --> 00:23:20,104 Kamu pasti melakukannya dengan sengaja, Walter. 433 00:23:20,172 --> 00:23:21,339 Ya. 434 00:23:21,406 --> 00:23:24,742 Jadi apa yg ada di perpustakaan sekolah hukum? 435 00:23:27,946 --> 00:23:31,249 Ayo, Astrid. Ayo kita cari tahu. 436 00:23:33,285 --> 00:23:36,754 Tidak ada dalam catatan perumahan tentang Joe Falls. 438 00:23:36,822 --> 00:23:38,589 Tidak ada juga pada catatan pajak. 439 00:23:38,657 --> 00:23:40,658 Bahkan, seluruh bagian "F" hilang. 440 00:23:40,726 --> 00:23:42,126 Semua yg nama belakangnya dimulai dengan "F." 441 00:23:42,194 --> 00:23:44,562 Kamu tidak bisa masuk begitu saja dan membawa catatan ini keluar. 442 00:23:44,630 --> 00:23:46,130 Tidak, tapi kamu bisa mencurinya. 443 00:23:46,198 --> 00:23:48,132 Ayo kita periksa catatan federal. 444 00:23:48,200 --> 00:23:51,469 Jika kamu tinggal di sini, kamu harusnya masuk sensus. 445 00:23:51,536 --> 00:23:53,671 Ini dia. 446 00:23:53,739 --> 00:23:55,139 Aku ingat itu. 447 00:23:57,276 --> 00:23:58,242 Hey Walter, 448 00:23:58,310 --> 00:24:01,045 Apa yang terjadi padamu di Edina? 449 00:24:01,113 --> 00:24:04,081 Kau seperti orang yang berbeda sejak kamu kembali. 450 00:24:04,149 --> 00:24:08,686 Aku selalu menemukan pekerjaan begitu restoratif. 451 00:24:10,856 --> 00:24:12,490 Ketika Peter sedang sakit, 452 00:24:12,557 --> 00:24:15,893 itu satu-satunya hal yang membuatku terus bertahan. 453 00:24:15,961 --> 00:24:20,498 Menakjubkan bagaimana hal itu menyembuhkan jiwa. 454 00:24:24,903 --> 00:24:25,903 Oh, lihat. 455 00:24:28,674 --> 00:24:31,142 Anjing Iblis. Aku suka ini. 456 00:24:31,209 --> 00:24:35,179 Walter, kita bisa mengambilkanmu yang masih segar. 457 00:24:59,571 --> 00:25:01,706 Oh gawat... 458 00:25:01,773 --> 00:25:05,810 Mereka mengalami cacat. 459 00:25:05,877 --> 00:25:09,680 Sama seperti pria di lab. 460 00:25:12,751 --> 00:25:15,853 Aku mengerti sekarang. 461 00:25:15,921 --> 00:25:18,789 Tidak ada tentang Joe Falls di tahun 1990. 462 00:25:18,857 --> 00:25:21,559 Bagaimana ditahun 2000? Uh-uh. 463 00:25:21,626 --> 00:25:24,628 Ada sesuatu tentang populasi terbaru di Edina? 464 00:25:24,696 --> 00:25:29,467 Eh, 1.943. Itu yang tercantum. 465 00:25:29,534 --> 00:25:31,836 Mengapa? 466 00:25:31,903 --> 00:25:33,537 Aku tidak tahu, ada sesuatu yang aneh tentang 467 00:25:33,605 --> 00:25:36,741 angka-angka sensus. 468 00:25:36,808 --> 00:25:38,709 Antara tahun 1990 dan 2000, 469 00:25:38,777 --> 00:25:41,078 17 orang meninggal, 47 orang lahir. 470 00:25:41,146 --> 00:25:44,015 Itu satu-satunya perubahan pada populasi. 471 00:25:47,252 --> 00:25:49,754 Sheriff. 472 00:25:49,821 --> 00:25:52,456 Eh, beberapa berkas pajak anda hilang. 473 00:25:52,524 --> 00:25:54,191 Eh, semua bagian "F." 474 00:25:54,259 --> 00:25:56,027 termasuk Falls. 475 00:25:56,094 --> 00:25:58,429 Aku mungkin tahu siapa yang bertanggung jawab. 476 00:25:58,497 --> 00:26:00,231 Para pemungut bea cukai setempat mengatakan bahwa Falls pindah, 477 00:26:00,298 --> 00:26:01,832 ke luar di pinggiran kota. 478 00:26:01,900 --> 00:26:05,269 Dia tinggal di sebuah trailer dengan istri dan anaknya. 479 00:26:05,337 --> 00:26:06,404 Berapa umur anak itu? 480 00:26:06,471 --> 00:26:10,207 Dia bilang, dia umur tujuh atau delapan. 481 00:26:10,275 --> 00:26:11,742 Aku punya alamat jika kamu ingin bertemu denganku. 482 00:26:11,810 --> 00:26:14,512 Ya. Itu akan baik sekali. 483 00:26:14,579 --> 00:26:16,714 Terima kasih. 484 00:26:16,782 --> 00:26:18,115 Kami akan menemuimu disana. 485 00:26:36,301 --> 00:26:40,104 Mereka tidak tahu apa-apa. 486 00:26:40,172 --> 00:26:41,672 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 487 00:26:41,740 --> 00:26:43,441 Ini akan baik-baik saja. 488 00:26:43,508 --> 00:26:44,508 Kau salah, Paul. 489 00:26:44,576 --> 00:26:46,577 Mereka tahu. 490 00:26:46,645 --> 00:26:50,848 Rose, aku tahu kamu punya minat khusus dalam hal ini, 491 00:26:50,916 --> 00:26:52,583 tetapi mereka tidak tahu apa-apa. 492 00:26:52,651 --> 00:26:56,487 Mereka punya foto. Mereka punya bukti. 493 00:26:56,555 --> 00:26:57,555 Orang lain sudah datang sebelumnya. 494 00:26:57,622 --> 00:27:00,691 Aku akan mengurus hal ini. 495 00:27:00,759 --> 00:27:03,327 Aku akan menyuruh mereka semua pergi. 496 00:27:12,314 --> 00:27:14,549 Jadi manusia dan ngengat 497 00:27:14,616 --> 00:27:16,384 tidak berubah sama sekali? 498 00:27:16,452 --> 00:27:18,119 Tidak, tidak. 499 00:27:18,187 --> 00:27:21,622 Tidak, ini sesuatu yang lain. 500 00:27:21,690 --> 00:27:25,927 Pada akhir tahun 70-an, militer begitu terobsesi 500 00:27:25,994 --> 00:27:28,629 mencari cara baru untuk kamuflase tentara. 502 00:27:28,697 --> 00:27:29,764 Mereka mulai bereksperimen, 503 00:27:29,832 --> 00:27:32,767 dengan Pulsa Elektromagnetik. 504 00:27:32,835 --> 00:27:34,635 - Sebagai kamuflase mereka? - Oh, ya. 505 00:27:34,703 --> 00:27:38,706 Mata mengkonversi energi Elektromagnetik 506 00:27:38,774 --> 00:27:40,174 menjadi sesuatu yg bisa dimengerti otak. 507 00:27:40,242 --> 00:27:41,442 Itulah bagaimana penglihatan bekerja. 508 00:27:41,510 --> 00:27:44,312 Yah, tentara mengira jika mereka bisa menghasilkan, 509 00:27:44,379 --> 00:27:47,181 Pulsa Elektromagnetik yg besar, 510 00:27:47,249 --> 00:27:50,485 maka mereka bisa secara efektif mengecoh saraf optik, 511 00:27:50,552 --> 00:27:52,987 dan pada frekuensi yang tepat, membuat prajurit tak terlihat, 512 00:27:53,055 --> 00:27:54,989 dengan mata telanjang. 513 00:27:55,057 --> 00:27:57,024 Dan kamu konsultan pada proyek ini? 514 00:27:57,092 --> 00:27:58,926 Singkatnya. 515 00:27:58,994 --> 00:28:01,629 Dan setelah aku pergi, mereka baru menyadari bahwa 516 00:28:01,697 --> 00:28:03,831 kontak terlalu lama dengan Pulsa itu, 517 00:28:03,899 --> 00:28:05,299 punya efek samping yg mengerikan. 518 00:28:05,367 --> 00:28:08,202 Gangguan genetik yang tidak dapat disembuhkan. 519 00:28:08,270 --> 00:28:14,776 Dan ngengat ini dan pria cacat itu, 520 00:28:14,843 --> 00:28:17,645 adalah korban... atau anak dari korban 521 00:28:17,713 --> 00:28:18,746 ...percobaan itu. 522 00:28:18,814 --> 00:28:21,215 Jadi bagaimana itu menjelaskan kemampuan mereka... 523 00:28:21,283 --> 00:28:22,550 untuk berubah Walter? 524 00:28:22,618 --> 00:28:24,152 Disini, berhenti, berhenti, berhenti. Berhenti di sini. 525 00:28:32,161 --> 00:28:33,294 Kemari. Kemari. 526 00:28:33,362 --> 00:28:35,396 - Nyalakan lampunya! - Walter. 527 00:28:35,464 --> 00:28:38,199 Walter, apa yang kamu lakukan? 528 00:28:50,479 --> 00:28:53,915 Ah ... 529 00:28:53,982 --> 00:28:55,416 Apa yang kamu lihat? 530 00:28:59,488 --> 00:29:01,489 Aku melihat ngengat. 531 00:29:01,557 --> 00:29:04,892 Tolong kemarilah! 532 00:29:15,270 --> 00:29:16,604 Sekarang apa yang kamu lihat? 533 00:29:23,779 --> 00:29:25,947 Seorang temanku pernah menulis bahwa 534 00:29:26,014 --> 00:29:30,284 kemajuan Teknologi kadang, 535 00:29:30,352 --> 00:29:32,753 tidak bisa dibedakan dari sihir. 536 00:29:32,821 --> 00:29:34,522 Bagaimana bisa begitu? 537 00:29:34,590 --> 00:29:36,858 Bukan itu. 538 00:29:36,925 --> 00:29:40,761 Pria itu dan ngengatnya tidak berubah sama sekali. 539 00:29:40,829 --> 00:29:44,999 Yang berubah adalah persepsi kita kepada mereka. 540 00:29:54,810 --> 00:29:57,578 Walter, Walter, pelan-pelan. 541 00:29:57,646 --> 00:29:59,714 Kamu bilang bahwa Pulsa Elektromagnetik ini, 542 00:29:59,781 --> 00:30:01,449 memungkinkan kita untuk melihat orang-orang cacat itu, 543 00:30:01,516 --> 00:30:02,950 seolah-olah mereka normal? 544 00:30:03,018 --> 00:30:05,019 Ya. Seseorang pasti telah menyempurnakannya. 545 00:30:05,087 --> 00:30:07,555 Teknologi kamuflase militer 546 00:30:07,623 --> 00:30:08,956 untuk menyembunyikan cacatnya, 547 00:30:09,024 --> 00:30:11,025 ketika tes pertama kali diciptakan. 548 00:30:11,093 --> 00:30:13,761 Jadi selama kita tetap dalam jangkauan Pulsa... 549 00:30:13,829 --> 00:30:15,963 maka jiwa-jiwa malang itu, 550 00:30:16,031 --> 00:30:18,065 masih terlihat normal. 551 00:30:18,133 --> 00:30:19,433 Jadi itulah dengung Edina. 552 00:30:19,501 --> 00:30:21,269 Itu suara yang membuat Pulsanya. 553 00:30:21,336 --> 00:30:23,271 Ya. Ya, aku yakin begitu. 554 00:30:23,338 --> 00:30:26,874 Walter, kau tahu siapa yang bisa menyempurnakan teknologi ini? 555 00:30:26,942 --> 00:30:28,776 Tidak, tidak. 556 00:30:28,844 --> 00:30:30,211 Ini sangat sulit. 557 00:30:30,279 --> 00:30:32,780 Selain Cobb, tidak ada orang lain yang ahli dalam hal itu. 558 00:30:32,848 --> 00:30:35,549 Cobb? Siapa Cobb? 559 00:30:35,617 --> 00:30:39,053 Edward Cobb adalah ilmuwan yang memimpikan Proyek Gajah. 560 00:30:39,121 --> 00:30:40,955 Dia satu-satunya yang punya imajinasi, 561 00:30:41,023 --> 00:30:42,189 dan tahu caranya. 562 00:30:42,257 --> 00:30:44,091 Dengar Walter! Aku ingin kau dan Astrid, 563 00:30:44,159 --> 00:30:45,226 untuk kembali pulang. 564 00:30:45,294 --> 00:30:47,428 Tapi dengan pengetahuanku... 565 00:30:47,496 --> 00:30:48,529 Walter, dengarkan aku! 566 00:30:48,597 --> 00:30:50,531 Seseorang jelas berinvestasi besar, 567 00:30:50,599 --> 00:30:51,999 untuk menjaga hal ini tetap rahasia. 568 00:30:52,067 --> 00:30:53,501 Mereka sudah membunuh 3 orang. mereka akan mencoba membunuh kita. 569 00:30:53,568 --> 00:30:54,969 Aku tidak mau khawatir tentangmu. 570 00:30:55,037 --> 00:30:58,606 Oh, baiklah, itu sangat manis darimu, nak. 571 00:30:58,674 --> 00:31:02,610 Aku akan menemuimu dirumah. 572 00:31:02,678 --> 00:31:04,679 Apa yang dikatakan Peter? 573 00:31:04,746 --> 00:31:07,481 Dia ingin kita kembali ke kota, 574 00:31:07,549 --> 00:31:11,619 untuk mencoba dan menemukan sumber Pulsa Elektromagnetiknya. 575 00:31:19,661 --> 00:31:21,662 Sudah terlalu banyak pertumpahan darah. 576 00:31:21,730 --> 00:31:23,097 Ini membuat keadaan semakin buruk. 577 00:31:23,165 --> 00:31:24,165 Bawa pulang anakmu kembali. 578 00:31:24,232 --> 00:31:26,667 Apa kamu lebih suka membiarkan mereka mengambilnya? 579 00:31:26,735 --> 00:31:28,336 Kau membunuh orang yang tidak bersalah. 580 00:31:28,403 --> 00:31:29,437 Sudah waktunya untuk menyerah. 581 00:31:29,504 --> 00:31:31,405 Mereka adalah konsekuensi nyata. 582 00:31:31,473 --> 00:31:32,606 Tentu. 583 00:31:32,674 --> 00:31:34,675 Ada taruhan nyata di sini. 584 00:31:34,743 --> 00:31:36,110 Itu sebabnya biarkan aku melakukan pekerjaanku, 585 00:31:36,178 --> 00:31:37,378 dan menjaga kota ini tetap aman. 586 00:31:37,446 --> 00:31:39,714 Dan kamu pikir dengan membunuh para perwira federal itu, 587 00:31:39,781 --> 00:31:40,948 adalah cara terbaik untuk menghentikan ini? 588 00:31:41,016 --> 00:31:42,249 Itu yang terakhir kali. 589 00:31:42,317 --> 00:31:44,185 Pemerintah federal marshal beberapa tahun lalu, 590 00:31:44,252 --> 00:31:47,655 Tidak ada yang datang mencarinya, bukan? 591 00:31:47,723 --> 00:31:49,390 Kita semua punya pekerjaan yg harus dilakukan, Rose. 592 00:31:49,458 --> 00:31:52,093 Menjaga mesinnya. Itu tugasmu. 593 00:32:04,206 --> 00:32:05,272 Walter ... 594 00:32:05,340 --> 00:32:07,808 Jenis perangkat apa yang kita cari? 595 00:32:07,876 --> 00:32:13,114 Setiap perangkat yang bisa mengirimkan Pulsa, 596 00:32:13,181 --> 00:32:15,349 Kapasitor penyimpan besar, 597 00:32:15,417 --> 00:32:18,285 beberapa bentuk generator kompresi. 598 00:32:18,353 --> 00:32:21,055 Bagaimana dengan parabola? 599 00:32:21,123 --> 00:32:22,590 Mereka punya di seluruh kota. 600 00:32:22,657 --> 00:32:24,625 Oh, tidak. 601 00:32:24,693 --> 00:32:27,595 Itu untuk televisi, nak. 602 00:32:27,662 --> 00:32:29,397 Mengingat betapa sedikit yang bisa dilakukan di sini, 603 00:32:29,464 --> 00:32:31,298 Aku membayangkan mereka menonton terlalu banyak. 604 00:32:32,801 --> 00:32:35,269 Apa yang kita cari adalah sesuatu yang bisa 605 00:32:35,337 --> 00:32:39,040 merelai hasil dari konversi microwave, 606 00:32:39,107 --> 00:32:40,508 dari Pulsa energi besar. 607 00:32:40,575 --> 00:32:43,677 Bagaimana dengan antena besar? 608 00:32:43,745 --> 00:32:46,480 Ya, ya, itu bisa jadi, aku kira. 609 00:32:46,548 --> 00:32:50,618 Sesuatu seperti itu? 610 00:33:01,063 --> 00:33:05,232 Kerja bagus, Asterix. 611 00:33:09,871 --> 00:33:13,974 Apa kamu yakin kita tinggal mengetuk pintu seperti ini? 612 00:33:16,578 --> 00:33:17,812 "Rose." 613 00:33:17,879 --> 00:33:21,615 Itu putri Edward. 614 00:33:21,683 --> 00:33:24,051 Dia biasa membawanya di sekitar lab dipundaknya. 615 00:33:24,119 --> 00:33:26,821 Oh, halo. 616 00:33:26,888 --> 00:33:29,156 Apa ibumu ada dirumah? 617 00:33:29,224 --> 00:33:31,192 Tidak. 618 00:33:31,259 --> 00:33:36,897 Ah. Tapi ibumu adalah Rose? Dan kakekmu, 619 00:33:36,965 --> 00:33:38,766 ...namanya Edward Cobb? 620 00:33:38,834 --> 00:33:39,967 Siapa kau? 621 00:33:40,035 --> 00:33:42,603 Aku Walter Bishop. 622 00:33:42,671 --> 00:33:44,305 Kakekmu adalah temanku. 623 00:33:44,372 --> 00:33:45,973 Boleh kami masuk? 624 00:33:56,118 --> 00:33:59,687 Lihat, lihat. Itu Edward Cobb. 625 00:33:59,754 --> 00:34:01,655 Dan itu Rose. 626 00:34:01,723 --> 00:34:03,224 Mm. 627 00:34:03,291 --> 00:34:06,193 Apa kamu punya lebih banyak foto dari ibumu? 628 00:34:06,261 --> 00:34:07,695 Kami tidak punya kamera. 629 00:34:07,762 --> 00:34:09,697 Tidak, tentu saja. 630 00:34:09,764 --> 00:34:11,866 Kamera tidak punya saraf optik. 631 00:34:11,933 --> 00:34:13,968 Foto-foto hanya akan menunjukkan cacat mereka. 632 00:34:14,035 --> 00:34:15,103 Kamu harus pergi. 633 00:34:15,200 --> 00:34:16,999 Aku tidak seharusnya punya orang asing di rumah. 634 00:34:17,000 --> 00:34:20,875 Benar! Tapi boleh saya gunakan toiletnya? 635 00:34:20,942 --> 00:34:23,677 Kamu tahu ibuku akan segera pulang. 636 00:34:23,745 --> 00:34:25,679 - Kamu harus pergi. - Kami segera pergi. 637 00:34:25,747 --> 00:34:28,516 Pertama aku akan pergi, dan kemudian kami akan pergi, 638 00:34:28,583 --> 00:34:32,720 Tapi di mana kamar mandinya? 639 00:34:32,787 --> 00:34:34,922 Di ujung lorong, pintu kedua di sebelah kiri. 640 00:34:34,990 --> 00:34:37,958 Terima kasih. 641 00:34:43,765 --> 00:34:47,234 Apa itu "Operation"? 642 00:34:47,302 --> 00:34:50,938 Oh, aku suka permainan ini. 643 00:34:52,407 --> 00:34:54,141 Joe Falls umur 30-an, 644 00:34:54,209 --> 00:34:55,643 Jadi dia terlalu muda untuk menjadi salah satu prajurit 645 00:34:55,710 --> 00:34:56,944 yg mereka ujicoba dalam percobaan. 646 00:34:57,012 --> 00:34:59,613 Ya, itu pasti ayahnya. 647 00:34:59,681 --> 00:35:01,949 Aku kira orang cacat seperti itu, 648 00:35:02,017 --> 00:35:04,285 cenderung tidak meninggalkan rumah. 649 00:35:06,988 --> 00:35:09,924 Kamu masih terjebak pada data sensus? 650 00:35:09,991 --> 00:35:12,593 Ada sesuatu yang aneh tentang angka-angka ini, 651 00:35:12,661 --> 00:35:14,261 Aku kembali ke 30 tahun lalu, 652 00:35:14,329 --> 00:35:16,330 dan sepertinya satu-satunya keadaan populasi turun, 653 00:35:16,398 --> 00:35:17,698 adalah ketika seseorang meninggal. 654 00:35:17,766 --> 00:35:19,934 Bagaimana jika orang pindah? 655 00:35:20,001 --> 00:35:24,305 Tidak ada, hanya itu. Mereka tidak. 656 00:35:24,372 --> 00:35:25,906 Tidak ada yang pernah meninggalkan kota ini. 657 00:35:25,974 --> 00:35:28,242 Apa kamu bilang bahwa mereka semua... 658 00:35:28,310 --> 00:35:30,511 Bahwa semua orang Edina adalah salah satu dari mereka? 659 00:35:37,152 --> 00:35:38,152 Turun! 660 00:35:47,130 --> 00:35:48,230 Kita akan mengambil alih gudang! 661 00:35:48,298 --> 00:35:49,999 Pergi! Pergi! 662 00:36:35,545 --> 00:36:37,046 Ups! 663 00:36:37,113 --> 00:36:40,316 Giliranku. 664 00:36:40,553 --> 00:36:43,221 Aku mau wishbone. 665 00:36:52,362 --> 00:36:54,830 Oh, gawat. 666 00:37:23,426 --> 00:37:26,295 Tenang! Tenang! Itu aku. 667 00:37:29,599 --> 00:37:32,234 Jatuhkan senjatanya. 668 00:37:36,072 --> 00:37:37,906 Aku bilang jatuhkan senjatanya. 669 00:37:42,546 --> 00:37:45,047 - Paul! - Pulanglah, Rose. 670 00:38:01,163 --> 00:38:03,264 Pulsa yg asli akan membuat cacat seluruh kota. 671 00:38:03,332 --> 00:38:07,935 Ayahku tidak bisa hidup dengan dirinya sendiri setelah itu. 672 00:38:08,003 --> 00:38:10,671 Dia tidak bisa meninggalkan semua orang-orang seperti itu. 673 00:38:12,774 --> 00:38:14,775 Menurut berkas kami, ayahmu mengundurkan diri 674 00:38:14,843 --> 00:38:16,744 dari komisi pada tahun 1979. 675 00:38:16,812 --> 00:38:17,812 Ya. 676 00:38:17,880 --> 00:38:19,447 Dia kembali ke Edina, 677 00:38:19,514 --> 00:38:21,382 dan bekerja tanpa lelah pada mesin 678 00:38:21,450 --> 00:38:23,351 sampai dia menyempurnakannya. 679 00:38:23,418 --> 00:38:26,454 Lalu dia menawarkan pilihan kepada penduduk. 680 00:38:26,521 --> 00:38:28,823 Sebuah pilihan? 681 00:38:28,891 --> 00:38:32,059 Hidup sepertimu, cacat, tetapi bebas menjelajah dunia, 682 00:38:32,127 --> 00:38:35,396 atau membatasi diri di Edina, 683 00:38:35,464 --> 00:38:39,133 dimana Pulsa akan memungkinkanmu bersembunyi di siang hari. 684 00:38:39,201 --> 00:38:42,937 Dan orang-orang memilih untuk tinggal. 685 00:38:43,005 --> 00:38:44,338 Mereka menyadari Pulsa akan memungkinkan mereka untuk melihat 686 00:38:44,406 --> 00:38:46,007 bentuk horor cacat mereka. 687 00:38:46,074 --> 00:38:49,810 dan saling melihat satu sama lain bentuk mereka sebenarnya. 688 00:38:49,878 --> 00:38:52,880 Mereka memilih satu-satunya kehidupan normal yg mereka bisa memiliki. 689 00:38:52,948 --> 00:38:54,949 Dan ayahmu? 690 00:38:55,017 --> 00:38:57,184 Dia memilih untuk tinggal bersamamu. 691 00:38:57,252 --> 00:38:59,921 Dia memilih itu karenamu, bukan begitu, Rose? 692 00:39:02,424 --> 00:39:07,662 Terakhir kali aku melihatmu, kamu seorang gadis kecil. 693 00:39:07,729 --> 00:39:12,466 Seorang gadis kecil yg sangat sehat. 694 00:39:12,534 --> 00:39:16,871 Ibuku dan aku, kami tinggal di Edina. 695 00:39:16,939 --> 00:39:18,606 Kami bagian dari percobaan. 696 00:39:18,674 --> 00:39:20,841 Ayahmu bereksperimen padamu? 697 00:39:20,909 --> 00:39:23,344 Tidak. Tentara tidak pernah bilang padanya, 698 00:39:23,412 --> 00:39:25,947 bahwa mereka memperluas ruang lingkup tes. 699 00:39:28,583 --> 00:39:34,855 Rose, aku sangat ingat ayahmu. 700 00:39:34,923 --> 00:39:40,528 Dia percaya bahwa kamuflase akan menyelamatkan nyawa. 701 00:39:40,595 --> 00:39:44,598 Dan dia akhirnya memecahkan masalahnya. 702 00:39:46,935 --> 00:39:50,972 Ayahku mencoba membuat kehidupan yg lebih baik untukku disini 703 00:39:51,039 --> 00:39:54,842 Untuk kami semua, dan dia berhasil. 704 00:40:26,141 --> 00:40:28,409 Dr. Bishop? 705 00:40:28,477 --> 00:40:31,312 Kamu tidak boleh menyebarkan ke publik hal ini, Agen Broyles. 706 00:40:31,380 --> 00:40:34,415 Kita harus membiarkan mereka menjaga rahasia mereka. 707 00:40:34,483 --> 00:40:36,784 Dr. Bishop, tiga prajurit negara tewas. 708 00:40:36,852 --> 00:40:40,421 Dan mereka yang bertanggung jawab harus dibawa ke pengadilan. 709 00:40:40,489 --> 00:40:43,024 Tetapi selebihnya dari orang-orang ini ... 710 00:40:43,091 --> 00:40:45,091 Kamu tidak tahu apa yang akan terjadi pada mereka. 711 00:40:45,261 --> 00:40:46,261 Dr. Bishop. 712 00:40:46,328 --> 00:40:49,196 Mereka akan punya pilihan selain meneliti orang-orang ini. 713 00:40:49,264 --> 00:40:52,566 Untuk memeriksa mereka, untuk menguji mereka, untuk mempermalukan mereka. 714 00:41:00,042 --> 00:41:02,543 Dr. Bishop, bukankah kau yang menemukan mesin, 715 00:41:02,611 --> 00:41:05,913 yang telah mengubah mereka? 716 00:41:05,981 --> 00:41:11,152 Tolong, Agen Broyles. 717 00:41:11,219 --> 00:41:13,988 Orang-orang ini sudah cukup disakiti. 718 00:41:14,056 --> 00:41:17,825 - Kita tidak bisa begitu... - Dr. Bishop. 719 00:41:17,893 --> 00:41:22,463 Aku tidak berpikir kamu memahamiku. 720 00:41:22,531 --> 00:41:25,132 Jika kamu tidak menemukan mesinnya, 721 00:41:25,200 --> 00:41:28,436 tidak ada yang perlu dilaporkan. 722 00:41:35,811 --> 00:41:38,479 Terima kasih. 723 00:42:01,470 --> 00:42:03,938 Luar biasa ... 724 00:42:04,005 --> 00:42:06,674 Bagaimana Rose bersedia mengekspos rahasianya, 725 00:42:06,741 --> 00:42:10,478 ...salah untuk dibenarkan. 726 00:42:10,545 --> 00:42:11,912 Dia begitu berani. 727 00:42:14,249 --> 00:42:16,784 Kau melakukan sesuatu yg berani juga. 728 00:42:16,852 --> 00:42:18,419 Caramu bicara untuk orang-orang itu. 729 00:42:18,487 --> 00:42:19,820 Kamu tidak perlu melakukan itu, Walter. 730 00:42:23,091 --> 00:42:26,393 Aku bangga padamu. 731 00:42:29,764 --> 00:42:33,801 Aku senang kau memilih melihatku seperti itu. 732 00:42:39,441 --> 00:42:43,043 Sangat senang sebenarnya. 733 00:42:43,111 --> 00:42:50,113 Sync by honeybunny www.addic7ed.com