1
00:00:02,132 --> 00:00:04,056
Sebelumnya di Fringe...
2
00:00:04,057 --> 00:00:06,362
Badai akan datang,
dan ketika itu berakhir,
3
00:00:06,397 --> 00:00:08,364
Aku takut tinggal sedikit yang
tersisa dari dunia kita.
4
00:00:09,436 --> 00:00:10,842
Mereka mencari seseorang,
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,435
Seseorang untuk membuka
pintu antar alam semesta.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,619
Laston-Hennings cryonics dibobol.
7
00:00:15,654 --> 00:00:16,597
Mereka mengambil semuanya.
8
00:00:16,632 --> 00:00:18,036
Semua kapsul cryo sudah hilang.
9
00:00:18,071 --> 00:00:19,673
Jadi mereka menemukan yang mereka cari.
10
00:00:19,965 --> 00:00:22,785
Ingat simbol ini. Ini tersembunyi
pada pimpinan mereka.
12
00:00:23,057 --> 00:00:23,771
Begitulah caramu mengenalinya.
13
00:00:24,001 --> 00:00:25,470
Dan jika mereka menemukannya,
14
00:00:25,505 --> 00:00:26,774
Tidak ada yang bisa menghentikan mereka.
15
00:00:26,842 --> 00:00:29,744
Dan itulah sebabnya kamu harus
menemukannya pertama kali.
16
00:00:39,488 --> 00:00:41,619
Seorang gadis dengan gaun merah ...
17
00:00:43,486 --> 00:00:45,004
Bunga di rambutnya.
18
00:00:45,495 --> 00:00:47,699
Hmm. Bunga sejenis apa?
19
00:00:49,104 --> 00:00:51,131
Uh, aku tidak yakin.
20
00:00:51,783 --> 00:00:54,399
Terima kasih, Tn. Slater.
Itu segera selesai.
21
00:01:01,121 --> 00:01:01,714
Heather.
22
00:01:03,270 --> 00:01:05,688
Bunga di rambutnya.
23
00:01:09,453 --> 00:01:11,364
Bunga dirambutnya adalah heather.
24
00:01:12,318 --> 00:01:14,002
Oh, Aku pikir begitu.
Ya.
25
00:01:17,580 --> 00:01:18,192
Kontainernya?!.
26
00:01:20,228 --> 00:01:22,045
Sekarang tetap tahan.
27
00:01:23,532 --> 00:01:25,585
Aku menyakinkanmu tidak akan
ada rasa sakit.
28
00:01:37,987 --> 00:01:39,112
Mari kita tutup dia.
29
00:01:42,799 --> 00:01:43,481
Tunggu.
30
00:01:45,852 --> 00:01:46,397
Ya?
31
00:01:50,589 --> 00:01:51,359
Kita mendapat aktifitas.
32
00:02:05,394 --> 00:02:06,443
Kode abu-abu,
koridor "B."
33
00:02:11,143 --> 00:02:12,971
Kita punya dua menit,
mungkin tiga.
34
00:02:14,536 --> 00:02:15,925
Oh, aku mohon maaf.
35
00:02:15,960 --> 00:02:17,813
Aku seharusnya tidak meninggalkanmu
dalam keadaan seperti itu.
36
00:02:37,806 --> 00:02:39,418
Tn. Slater?
37
00:02:46,448 --> 00:02:47,516
Tolong aku.
38
00:02:57,934 --> 00:03:01,934
Diterjemahkan oleh
"Erioevan"
38
00:03:01,934 --> 00:03:05,908
Season 2 Episode 10
"Grey Matter"
39
00:03:12,858 --> 00:03:15,009
Agen Khusus Olivia Dunham
dengan FBI.
40
00:03:15,077 --> 00:03:16,477
Kedua orang ini adalah konsultan.
41
00:03:16,545 --> 00:03:18,420
Peter Bishop dan Dr. Walter Bishop.
42
00:03:18,596 --> 00:03:19,899
Kami di sini untuk menyelidiki
kasus penyusupan.
43
00:03:22,984 --> 00:03:24,347
Dan kau Dr. Bishop?
44
00:03:24,567 --> 00:03:25,283
Ya.
45
00:03:26,594 --> 00:03:28,122
Dan aku sangat waras.
46
00:03:35,503 --> 00:03:37,340
Joseph Slater sudah menjadi pasien,
47
00:03:37,375 --> 00:03:38,655
di sini selama 14 tahun terakhir.
48
00:03:38,800 --> 00:03:40,234
Ketika dia dimasukan,
Dia didiagnosis dengan
49
00:03:40,302 --> 00:03:41,961
Paranoid Skizofrenia akut.
50
00:03:41,996 --> 00:03:43,971
Berkasnya mengatakan bahwa
dia menderita delusi,
51
00:03:44,039 --> 00:03:46,290
kenangan palsu,
perubahan emosional yang berat.
52
00:03:46,325 --> 00:03:48,162
Setiap gejala klasik pada
kondisi....
53
00:03:48,197 --> 00:03:49,143
Dia menunjukkan semuanya,
54
00:03:49,211 --> 00:03:51,212
- Sampai tadi malam.
- Itu benar.
55
00:03:51,910 --> 00:03:53,404
Dan berselang satu jam,
setelah menemukan...
56
00:03:53,439 --> 00:03:54,515
apa yang telah dilakukan
pada Tn. Slater,
57
00:03:54,583 --> 00:03:56,951
perubahan perilakunya
berkurang luar biasa.
58
00:03:57,258 --> 00:03:59,487
Intinya, dua pria menerobos masuk.
59
00:03:59,554 --> 00:04:02,167
Membuat lubang besar di kepalanya
dan melakukan apa, membuatnya waras?
60
00:04:02,202 --> 00:04:04,326
Mungkin begitu kedengarannya, ya.
61
00:04:04,361 --> 00:04:06,764
Dan anehnya, kami tidak bisa
menemukan bukti,
62
00:04:06,799 --> 00:04:07,862
bahwa mereka melakukan sesuatu
kepadanya.
63
00:04:08,457 --> 00:04:11,173
Otak Tn. Slater secara struktural utuh.
64
00:04:11,366 --> 00:04:13,651
Kami melakukan tes darah,
layar tox....
65
00:04:13,686 --> 00:04:15,068
Masih sama seperti sebelumnya.
66
00:04:15,170 --> 00:04:17,057
Kami harus melihat
laporan medisnya.
67
00:04:17,464 --> 00:04:18,848
dan juga,
sejarah pribadinya.
68
00:04:18,883 --> 00:04:20,002
- Tentu saja.
- Aah!
69
00:04:21,185 --> 00:04:21,899
Oh, kawan.
70
00:04:22,506 --> 00:04:23,890
Semuanya akan baik-baik saja.
71
00:04:24,593 --> 00:04:26,613
Dokter, aku ingin bertemu pasiennya.
72
00:04:27,537 --> 00:04:28,814
Kita menuju kesana sekarang, Walter.
73
00:04:28,849 --> 00:04:29,750
untuk bertemu Tn. Slater.
74
00:04:30,209 --> 00:04:32,665
Peter, kita akan bertemu orang gila.
75
00:04:33,347 --> 00:04:35,702
Aku ingin melihat dia
ketika dia masih pasien.
76
00:04:36,798 --> 00:04:40,030
Tidak, tidak, tidak, gadis itu
memakai gaun merah...
77
00:04:41,997 --> 00:04:43,886
Chrysanthemums
dirambutnya.
78
00:04:44,299 --> 00:04:47,922
Ibunya menumbuhkannya di boks
di dekat jendela.
79
00:04:48,683 --> 00:04:50,449
Dan dimana gadis kecil ini tinggal?
80
00:04:51,252 --> 00:04:52,203
Diseberang jalan.
81
00:04:53,575 --> 00:04:55,219
Tidak, Joseph,
Dia tidak.
82
00:04:56,344 --> 00:04:58,521
Dia sudah pindah.
83
00:05:00,142 --> 00:05:01,174
Dia tidak pernah disana.
84
00:05:02,589 --> 00:05:05,517
Apa yang kau lakukan padanya?
Apa yang kau lakukan?
85
00:05:05,552 --> 00:05:06,749
Apa yang kau lakukan
kepadanya?
86
00:05:06,784 --> 00:05:08,731
Berikan dia kembali.
Berikan dia!
87
00:05:08,766 --> 00:05:10,447
Bawa dia kembali!
Bawa dia kembali!
88
00:05:10,458 --> 00:05:11,431
Bawa dia..
89
00:05:15,173 --> 00:05:17,449
Dan kamu tidak bisa menggambarkan
salah satu dari pria itu?
90
00:05:17,566 --> 00:05:20,431
Tidak. Sejujurnya, aku hampir
tidak bisa ingat mereka.
91
00:05:21,023 --> 00:05:22,820
Memori pertamaku baru jelas
dari tadi malam,
92
00:05:22,855 --> 00:05:24,305
Aku baru menoleh dari jendalku,
93
00:05:24,606 --> 00:05:26,011
dan Nona Holbrook berdiri di sana,
94
00:05:26,046 --> 00:05:27,308
salah seorang perawat,
Dia ketakutan.
95
00:05:27,375 --> 00:05:28,838
Dan mereka melarikanku
ke bangsal medis.
96
00:05:28,977 --> 00:05:32,432
Tapi yg mengejutkanku adalah
aku merasa tidak punya beban,
97
00:05:33,753 --> 00:05:35,568
seperti pikiranku benar-benar
sudah dibersihkan.
98
00:05:35,569 --> 00:05:37,563
- seperti aku tiba-tiba...
- Bebas.
99
00:05:40,244 --> 00:05:41,044
Ya.
100
00:05:42,902 --> 00:05:46,307
Dan sepertinya aku ingat
itu begitu...
101
00:05:47,500 --> 00:05:48,146
menyenangkan...
102
00:05:48,181 --> 00:05:49,951
bahkan lebih,
Tapi di luar itu, tidak ada.
103
00:05:49,986 --> 00:05:51,333
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
104
00:05:51,566 --> 00:05:52,593
Ada lagi?
105
00:05:52,868 --> 00:05:54,754
Tidak. Tidak sekarang.
106
00:05:55,003 --> 00:05:55,799
Terima kasih.
107
00:05:56,267 --> 00:05:59,518
Oke. Kalau begitu Tn. Slater,
istri anda disini.
108
00:05:59,694 --> 00:06:02,013
Mereka memberitahuku bahwa dia
mengunjungiku dua kali seminggu.
109
00:06:02,048 --> 00:06:03,780
Aku rasa aku ingat sudah
berlaku kasar padanya.
110
00:06:05,053 --> 00:06:08,109
Kupikir itu akan baik-baik saja.
Dia ada di luar.
111
00:06:09,407 --> 00:06:10,064
Terima kasih.
112
00:06:18,392 --> 00:06:19,237
Dia pria yang beruntung.
113
00:06:20,309 --> 00:06:22,597
17 tahun aku di St. Claire,
114
00:06:22,632 --> 00:06:23,794
tidak pernah dapat pengunjung.
115
00:06:26,272 --> 00:06:27,213
Walter ...
116
00:06:28,826 --> 00:06:31,822
Oh, aku tidak bermaksud membuatmu
merasa bersalah, Nak.
117
00:06:31,857 --> 00:06:33,221
Itu hanya pengamatan.
118
00:06:38,213 --> 00:06:40,481
Walter, apa kamu punya teori,
119
00:06:40,516 --> 00:06:42,117
tentang bagaimana orang ini
tiba-tiba waras?
120
00:06:42,303 --> 00:06:45,168
Tidak. Belum,
tapi aku ingin.
121
00:06:46,091 --> 00:06:48,528
Obat untuk kegilaan, seperti
yang bisa kamu bayangkan.
122
00:06:48,563 --> 00:06:50,870
Aku telah berpikir panjang dan
keras tentang hal itu.
123
00:06:58,587 --> 00:06:59,320
Itu mereka.
124
00:07:00,865 --> 00:07:02,342
Huh.
kamu melihat kunci itu?
125
00:07:02,946 --> 00:07:04,043
Bisa kamu perbesar di sana?
126
00:07:04,973 --> 00:07:06,498
Itu Lypticro-kripto.
127
00:07:06,924 --> 00:07:07,817
Alat yg begitu canggih.
128
00:07:08,146 --> 00:07:10,260
Dan orang-orang itu membawanya,
seperti kunci sepeda.
129
00:07:10,551 --> 00:07:12,808
Siapapun orang-orang ini,
mereka sangat cerdas,
130
00:07:12,843 --> 00:07:15,185
sangat kaya,
atau punya koneksi bagus.
131
00:07:15,405 --> 00:07:16,560
Bisa kamu mainkan bagian
itu kembali?
132
00:07:20,924 --> 00:07:22,500
- Apa?
- Hentikan disitu,
133
00:07:22,501 --> 00:07:23,413
Ketika dia menoleh.
134
00:07:26,240 --> 00:07:27,168
Aku tahu wajah itu.
135
00:07:28,186 --> 00:07:29,011
Boleh aku menggunakan ini?
136
00:07:30,765 --> 00:07:32,571
Dan sedikit privasi,
jika kamu tidak keberatan.
137
00:07:38,836 --> 00:07:40,477
- Kau mengenalnya?
- Mm-hmm.
138
00:07:42,472 --> 00:07:43,377
Darimana kamu mengenalnya?
139
00:07:43,717 --> 00:07:45,961
Dari Laston-Hennings cryonics.
140
00:07:47,315 --> 00:07:50,598
Maksudmu kasus pencurian
kepala beku itu?
141
00:07:50,633 --> 00:07:53,203
Ya. William Bell bilang padaku
bahwa orang yg berasal dari sana,
142
00:07:53,321 --> 00:07:55,787
orang yang mencoba membunuhku,
yang menewaskan Charlie,
143
00:07:56,112 --> 00:07:57,591
Mereka mencari seseorang.
144
00:07:57,659 --> 00:07:59,445
Belly bilang mereka sedang
mencari pemimpin mereka.
145
00:07:59,561 --> 00:08:02,312
Yah, aku sudah menyisir semua
berkas Laston-Hennings.
146
00:08:02,530 --> 00:08:04,768
Mencoba mencari tahu
kepala siapa yang mereka ambil.
147
00:08:04,803 --> 00:08:06,485
yang merupakan salah satu
yang mereka inginkan?
148
00:08:08,159 --> 00:08:09,236
Aku sudah melihat wajah-wajah ini,
149
00:08:09,237 --> 00:08:10,501
selama dua bulan terakhir.
150
00:08:10,605 --> 00:08:12,429
Apa kamu bilang,
bahwa dia...
151
00:08:12,464 --> 00:08:14,075
salah satu kepala yang mereka curi?
152
00:08:15,510 --> 00:08:17,220
Baiklah. Katakanlah kau benar.
153
00:08:17,545 --> 00:08:19,979
Kepala beku tidak bisa begitu
saja bangun dan berjalan.
154
00:08:20,250 --> 00:08:22,243
Maksudku, yang sudah mati tidak
mungkin lagi bangun dari kuburnya,
155
00:08:22,278 --> 00:08:23,881
dan melakukan operasi otak
saat tengah malam.
156
00:08:24,541 --> 00:08:26,331
Tidak, aku tahu mereka tidak.
157
00:08:27,526 --> 00:08:29,672
Tapi yang satu ini melakukannya.
158
00:08:31,117 --> 00:08:33,761
"Thomas Jerome Newton."
159
00:08:39,317 --> 00:08:40,411
Wow.
160
00:08:47,848 --> 00:08:48,468
Newton.
161
00:08:49,448 --> 00:08:50,852
Jadi apa yang kita ketahui
tentang dia sejauh ini?
162
00:08:51,250 --> 00:08:52,828
Selain namanya, tidak ada lagi.
163
00:08:53,552 --> 00:08:55,453
Thomas Jerome Newton
adalah nama pada catatan,
164
00:08:55,521 --> 00:08:57,023
di Laston-Hennings cryonics.
165
00:08:57,289 --> 00:08:58,839
Tapi itu hanya alias.
Tidak mengarah kesiapa-siapa.
166
00:08:59,692 --> 00:09:02,093
Sekarang, William Bell mengatakan
padaku bahwa orang dengan tanda itu.
167
00:09:02,128 --> 00:09:04,860
Akan mencoba untuk
membuka koridor...
168
00:09:04,897 --> 00:09:07,036
dari dunia kita ke dunia sebelah.
169
00:09:08,129 --> 00:09:08,994
Aku berhasil menyimpulkan,
170
00:09:09,029 --> 00:09:10,813
bahwa hasilnya kurang diinginkan.
171
00:09:10,993 --> 00:09:12,598
Tepatnya seberapa banyak
kurang diinginkan?
172
00:09:13,781 --> 00:09:14,917
Kehancuran global ...
173
00:09:15,841 --> 00:09:17,307
Bencana maha dahsyat.
174
00:09:20,112 --> 00:09:20,863
Jadi, apa hubungannya...
175
00:09:20,898 --> 00:09:22,272
dengan menyelinap ke rumah sakit jiwa,
176
00:09:22,307 --> 00:09:24,288
untuk melakukan operasi otak
pada skizofrenia?
177
00:09:24,323 --> 00:09:26,531
Kau meninggalkan bagian dimana
mereka tampaknya menyembuhkannya.
178
00:09:26,840 --> 00:09:29,233
Sebagai langkah awal,
yang satu itu cukup aneh.
179
00:09:30,748 --> 00:09:31,965
Dimana Dr. Bishop tentang ini?
180
00:09:32,000 --> 00:09:34,400
Dia mencoba untuk mencari tahu
bagaimana mereka menyembuhkan Slater.
181
00:09:34,593 --> 00:09:36,487
Jika dia bisa melakukan itu,
mungkin kita bisa mengantisipasi
182
00:09:36,522 --> 00:09:37,380
langkah Newton berikutnya.
183
00:09:37,605 --> 00:09:38,470
Tidak ada kemungkinan.
184
00:09:38,697 --> 00:09:40,371
Aku tidak tahu
langkah Newton selanjutnya.
185
00:09:40,406 --> 00:09:41,475
tapi aku tahu
apa yang harus kulakukan.
186
00:09:41,700 --> 00:09:43,022
Aku harus menghentikannya.
187
00:09:44,169 --> 00:09:47,149
Tn. Slater merujuk pada dokter
yang merupakan seorang psikiater
188
00:09:47,206 --> 00:09:48,845
bernama Simon Paris.
189
00:09:50,001 --> 00:09:53,100
Mari kita lihat apa kamu bisa
menemukan Dr. Paris, tolong, nak.
190
00:09:53,746 --> 00:09:57,016
Aku punya pertanyaan tentang
riwayat medis Tn. Slater,
191
00:09:57,051 --> 00:09:58,677
sebelum dia masuk ke Hennington.
192
00:09:59,084 --> 00:09:59,578
Tentu.
193
00:10:00,081 --> 00:10:01,504
Mengapa, apa yang kamu cari?
194
00:10:01,539 --> 00:10:02,110
Tidak yakin.
195
00:10:03,255 --> 00:10:05,667
Sesuatu yang akan mendorong
pemikiran delusi.
196
00:10:06,251 --> 00:10:06,844
Sesuatu.
197
00:10:07,495 --> 00:10:08,631
Sesuatu atau seseorang?
198
00:10:09,958 --> 00:10:11,729
Maksudmu, kamu pikir seseorang,
199
00:10:11,797 --> 00:10:13,664
membuatnya gila dengan sengaja?
200
00:10:14,154 --> 00:10:15,030
Itu teori.
201
00:10:17,169 --> 00:10:20,978
Yang benar adalah tidak ada obat
untuk penyakit gila, itu fantasi.
202
00:10:22,291 --> 00:10:24,850
Jalan kembali dari penyakit gila
adalah perjuangan.
203
00:10:26,011 --> 00:10:28,549
Hanya orang beruntung yang bisa
menemukan jalan mereka,
204
00:10:28,584 --> 00:10:31,222
-lebih atau kurang-
...kembali ke lingkungan sekitar.
205
00:10:32,095 --> 00:10:34,981
Dan dari apa yang kita lihat
pada Tn. Slater ...
206
00:10:35,921 --> 00:10:38,494
Yah, satu-satunya anggapan adalah...
207
00:10:38,529 --> 00:10:39,857
bahwa dia tidak gila pada mulanya.
208
00:10:40,420 --> 00:10:43,382
Tidak ada Simon Paris di database A.M.A.
[Asosiasi Medis Amerika]
209
00:10:43,562 --> 00:10:45,189
Dia tidak masuk di daftar keanggotaan.
210
00:10:46,131 --> 00:10:48,012
- Apa itu artnya dia sudah meninggal?
- Seharusnya tidak.
211
00:10:48,467 --> 00:10:50,407
Bahkan jika dia sudah meninggal,
harusnya masih ada catatan.
212
00:10:51,678 --> 00:10:53,908
Um, nomor RX Tn. Paris,
213
00:10:53,943 --> 00:10:56,197
akan ada pada resep Tn. Slater
214
00:10:56,232 --> 00:10:56,874
ketika dia baru dimasukan.
215
00:10:56,942 --> 00:10:58,099
Periksa catatan Apotek.
216
00:10:59,411 --> 00:11:01,045
Mengapa seseorang melakukan itu, Walter?
217
00:11:01,436 --> 00:11:02,616
Membuat seseorang gila?
218
00:11:02,714 --> 00:11:03,668
Ada banyak alasan.
219
00:11:03,830 --> 00:11:04,896
Itu akan membuat mereka kebal,
220
00:11:04,931 --> 00:11:06,139
untuk di interogasi, contohnya.
221
00:11:06,140 --> 00:11:08,830
Huh, berdasarkan catatan ini,
14 tahun yang lalu,
222
00:11:08,865 --> 00:11:11,509
Dr. Paris mengatur resep obat
223
00:11:11,544 --> 00:11:13,646
yang tidak tentu untuk Tn. Slater.
224
00:11:14,030 --> 00:11:15,282
Tidak ada tanggal terminasi
225
00:11:16,061 --> 00:11:17,563
Sekarang, ini menarik.
226
00:11:17,629 --> 00:11:20,298
Pada minggu yang sama,
dia menulis resep yg sama
227
00:11:20,365 --> 00:11:22,028
untuk dua pasien lain.
228
00:11:22,278 --> 00:11:23,038
Pada minggu yang sama?
229
00:11:23,435 --> 00:11:24,869
Pada dua rumah sakit lainnya.
230
00:11:25,070 --> 00:11:26,084
Aku akan menelepon Olivia.
231
00:11:29,908 --> 00:11:32,558
Dan ketika aku bangun,
aku merasa seperti,
232
00:11:32,934 --> 00:11:34,232
barusan mabuk malam sebelumnya.
233
00:11:35,062 --> 00:11:36,848
Hanya saja malamnya
berlangsung 14 tahun.
234
00:11:37,327 --> 00:11:38,349
Dikatakan di sini
bahwa anda menderita
235
00:11:38,417 --> 00:11:41,622
bentuk parah dari gangguan
obsesif-kompulsif.
236
00:11:41,854 --> 00:11:44,037
Ya, "arithmomania" mereka
menyebutnya begitu.
237
00:11:44,556 --> 00:11:45,966
Anda terobsesi dengan angka.
238
00:11:46,808 --> 00:11:48,169
Hanya satu, sebenarnya...
239
00:11:48,594 --> 00:11:49,494
angka 28.
241
00:11:50,396 --> 00:11:52,615
Aku melihatnya di mana-mana,
mendengarnya di mana-mana.
242
00:11:53,265 --> 00:11:54,722
Aku tidak pernah bisa
mengeluarkannya dari kepalaku.
243
00:11:54,997 --> 00:11:56,352
28, 28.
244
00:11:57,636 --> 00:11:59,432
Kemudian, eh,
Selasa pagi lalu,
245
00:11:59,467 --> 00:12:01,882
aku bangun, dan itu hilang
begitu saja.
246
00:12:02,773 --> 00:12:04,021
Tiba-tiba, aku merasa bebas.
247
00:12:04,510 --> 00:12:06,015
Dan dokter anda tidak punya penjelasan?
248
00:12:06,759 --> 00:12:07,742
Antara kau dan aku,
249
00:12:08,132 --> 00:12:09,694
Aku pikir itu sebabnya
mereka menahanku di sini.
250
00:12:10,517 --> 00:12:12,409
Mereka mungkin berharap
mendapatkan jawaban akan hal ini.
251
00:12:14,729 --> 00:12:17,403
Jadi, apa hubungannya hal ini dengan FBI?
252
00:12:17,626 --> 00:12:18,431
Kami belum yakin.
253
00:12:19,034 --> 00:12:19,831
Mungkin tidak ada.
254
00:12:20,993 --> 00:12:22,751
Tapi apa anda keberatan jika kami
melihat kepala anda?
255
00:12:22,861 --> 00:12:23,573
Kepalaku?
256
00:12:23,896 --> 00:12:25,171
Hanya butuh beberapa menit.
257
00:12:25,855 --> 00:12:27,446
Apa ada sesuatu yang
bisa anda duduki?
258
00:12:35,008 --> 00:12:35,696
Permisi.
259
00:12:40,312 --> 00:12:41,665
Apa yang kamu cari?
260
00:12:44,062 --> 00:12:44,901
Ada di sini.
261
00:12:46,509 --> 00:12:48,448
Luka segar, tapi tidak ada jahitan.
262
00:12:49,332 --> 00:12:51,878
Kelihatannya terbakar dari
bedah laser.
263
00:12:52,811 --> 00:12:54,005
Aku tidak mengerti.
264
00:12:54,585 --> 00:12:56,101
Jenis bekas luka apa?
265
00:12:56,563 --> 00:12:57,929
Apa yang kamu bilang,
terjadi padaku?
266
00:12:58,420 --> 00:13:00,244
Ny. Crampton,
Apa anda punya pengunjung
267
00:13:00,279 --> 00:13:01,244
selama anda tinggal di sini?
268
00:13:01,245 --> 00:13:02,718
Suamiku, anakku.
269
00:13:02,993 --> 00:13:05,646
Tapi bagaimana dengan dokter yang
merekomendasi anda, Dr. Paris?
270
00:13:05,810 --> 00:13:07,315
Tidak pernah.
271
00:13:07,467 --> 00:13:10,137
Aku melihatnya hanya beberapa kali
sebelum dia mengirimku ke sini.
272
00:13:10,386 --> 00:13:11,709
Tapi itu Dr. Paris
yang mendiagnosa...
273
00:13:11,777 --> 00:13:12,978
arithmomanianya, bukan?
274
00:13:13,571 --> 00:13:17,599
Oh, tidak. Dia yg memeriksa
depresi ringan, postpartum.
275
00:13:18,317 --> 00:13:21,523
Dia bilang padaku untuk istirahat
beberapa minggu dan mengirimku ke sini.
276
00:13:23,177 --> 00:13:26,030
Arithmomania-nya baru mulai
sehari setelahnya.
277
00:13:32,831 --> 00:13:34,731
- Bagaimana perkembangannya?
- Ini harusnya bekerja,
278
00:13:34,833 --> 00:13:36,394
tapi kita terlalu lama
sampai ke Slater.
279
00:13:36,401 --> 00:13:37,967
Spesimen pertama sekarat.
280
00:13:38,404 --> 00:13:39,909
Bak nutrisinya tidak bisa
membuatnya tetap hidup
281
00:13:39,938 --> 00:13:41,401
lebih dari lima jam.
282
00:13:41,506 --> 00:13:42,606
Enam, kalau kita beruntung.
283
00:13:42,741 --> 00:13:43,960
Kalau begitu sebaiknya kita
segera bergerak.
284
00:13:54,319 --> 00:13:56,395
Pasien Ketiga, Stuart Gordon.
285
00:13:58,390 --> 00:13:59,748
Sama seperti Ny. Crampton.
286
00:14:00,392 --> 00:14:03,452
14 tahun yang lalu,
Dr.Paris merujuknya,
287
00:14:03,487 --> 00:14:04,356
ke rumah sakit jiwa,
288
00:14:04,391 --> 00:14:06,299
dengan masalah kejiwaan yang sama,
289
00:14:06,334 --> 00:14:08,432
yang kemudian berkembang
menjadi skizofrenia.
290
00:14:08,667 --> 00:14:12,048
Dua hari yang lalu,
dia secara ajaib sembuh.
291
00:14:12,648 --> 00:14:13,601
Rupanya, Tn. Gordon pikir,
292
00:14:13,636 --> 00:14:15,011
dia adalah aktor dari Sydney Greenstreet
293
00:14:15,474 --> 00:14:17,349
dan berjalan sana sini
mengutip Casablanca.
294
00:14:20,492 --> 00:14:21,099
Itu lucu.
295
00:14:22,262 --> 00:14:22,815
Apa?
296
00:14:23,773 --> 00:14:25,333
Dia terlihat lebih mirip Peter Lorre.
297
00:14:28,265 --> 00:14:29,021
Itu lelucon.
298
00:14:32,991 --> 00:14:34,859
Kau tahu, sepanjang hidupku
Aku bisa memahami...
299
00:14:34,926 --> 00:14:35,979
apa yang memotivasi manusia..
300
00:14:36,561 --> 00:14:39,230
Emosi mereka, seperti keserakahan
atau iri hati atau balas dendam.
301
00:14:39,298 --> 00:14:40,698
Tapi Newton ?...
302
00:14:41,349 --> 00:14:42,934
Orang-orang ini,
yang kita hadapi...
303
00:14:43,766 --> 00:14:45,974
Bagaimana aku bisa melawan
apa yang tidak bisa kumengerti?
304
00:14:46,405 --> 00:14:49,082
Olivia, aku tahu kau pikir
kamu sendirian dalam hal ini.
305
00:14:50,008 --> 00:14:51,884
Mungkin itu karena apa
yang Bell bilang padamu.
306
00:14:52,483 --> 00:14:54,228
Mungkin itu hanya kepribadianmu.
307
00:14:54,379 --> 00:14:56,277
Tapi ini bukan hanya pertarunganmu.
308
00:15:05,119 --> 00:15:06,174
Itu tadi Olivia.
309
00:15:06,490 --> 00:15:08,559
Stuart Gordon
sama seperti yang lain.
310
00:15:08,608 --> 00:15:10,677
Dua hari yang lalu,
dia bangun sangat waras.
311
00:15:10,862 --> 00:15:12,688
Dia punya bekas luka segar
di bagian belakang kepalanya.
312
00:15:13,530 --> 00:15:14,840
Aku pasti melewatkan sesuatu.
313
00:15:15,467 --> 00:15:18,512
Kapan Tn. Slater mendapat
transplantasi organ?
314
00:15:18,879 --> 00:15:19,623
Maafkan aku?
315
00:15:20,038 --> 00:15:22,373
Oh, salah satu obat yang
dianjurkan Dr. Paris,
316
00:15:22,441 --> 00:15:24,308
adalah sirolimus...
Itu adalah obat anti-rejeksi.
317
00:15:24,376 --> 00:15:26,610
Ini hanya diberikan kepada
pasien transplantasi organ.
318
00:15:26,678 --> 00:15:29,633
Ini sama sekali tidak berguna
untuk penderita paranoid.
319
00:15:30,689 --> 00:15:34,569
Ini menunjukkan bahwa Dr. Paris
tidak hanya lenyap,
320
00:15:34,604 --> 00:15:35,315
dia seorang dukun!
321
00:15:40,413 --> 00:15:41,659
Kecuali dia jenius.
322
00:15:42,155 --> 00:15:42,812
Apa?
323
00:15:44,896 --> 00:15:46,740
Transplantasi organ.
324
00:15:47,781 --> 00:15:49,126
Otak manusia.
325
00:15:50,235 --> 00:15:52,313
Yah, aku punya satu.
326
00:15:52,804 --> 00:15:54,654
Tapi itu tidak berguna saat mati,
327
00:15:55,000 --> 00:15:58,109
karena ketika kamu mengambil
jaringan otak dari tubuh yg hidup,
328
00:15:58,110 --> 00:15:59,510
kamu bisa membuatnya tetap hidup
untuk waktu yang singkat,
329
00:15:59,578 --> 00:16:00,756
dalam suspensi nutrisi.
330
00:16:00,912 --> 00:16:02,244
Tapi akhirnya, dia akan mati.
331
00:16:02,481 --> 00:16:04,696
Ini masalah yg sudah kucoba
pecahkan berkali-kali
332
00:16:04,731 --> 00:16:06,450
- tanpa pernah suksek.
- Menjaga otak manusia tetap hidup?
333
00:16:06,518 --> 00:16:08,909
Ini sangat rumit.
kamu lihat,
334
00:16:09,121 --> 00:16:11,982
Itu tidak sesederhana itu dengan
memberinya darah dan oksigen.
335
00:16:12,017 --> 00:16:14,590
Kamu juga harus memberikan
stimulasi listrik.
336
00:16:14,726 --> 00:16:17,728
Tapi Dr. Paris menemukan solusi.
337
00:16:17,796 --> 00:16:22,584
Dia menyimpan jaringan otak
kedalam otak lain.
338
00:16:23,090 --> 00:16:25,006
Maafkan aku, aku tidak mengikuti.
Jaringan otak apa?
339
00:16:25,526 --> 00:16:26,791
Pasien mental kita.
340
00:16:26,805 --> 00:16:29,668
Tn. Slater, Ny. Crampton,
dan Tn. Condon.
341
00:16:29,703 --> 00:16:30,321
Gordon.
342
00:16:30,322 --> 00:16:32,587
Ini adalah,
beberapa tahun yang lalu.
343
00:16:33,078 --> 00:16:35,135
Tapi kamu melihat sedikit
perubahan warna di sini?
344
00:16:35,170 --> 00:16:35,980
Mm-mm.
345
00:16:36,047 --> 00:16:38,149
Biasanya itu disebabkan oleh
kesalahan mesin.
346
00:16:38,216 --> 00:16:39,649
Tapi ini bukan kesalahan mesin.
347
00:16:41,336 --> 00:16:42,460
Ini adalah jaringan asing.
348
00:16:43,088 --> 00:16:45,474
Itu sebabnya mereka semua
diberi obat anti-rejeksi.
349
00:16:45,509 --> 00:16:47,758
Jadi operasi yang Newton lakukan ...
350
00:16:47,759 --> 00:16:49,739
Dia mengambil
jaringan otak transplantasi.
351
00:16:49,894 --> 00:16:53,572
Dan hipotesisku menjelaskan
kegilaan pasien.
352
00:16:53,607 --> 00:16:55,504
Memasukan jaringan otak seseorang,
353
00:16:55,539 --> 00:16:56,833
ke otak lain ..
354
00:16:57,536 --> 00:17:00,504
Itu seperti menempatkan
mesin sepeda motor ke mobil.
355
00:17:00,572 --> 00:17:01,908
Itu sama sekali tidak cocok.
356
00:17:01,909 --> 00:17:03,964
Tentu saja, karena pemilik pikiran
yg lama tidak punya cara
357
00:17:03,999 --> 00:17:05,401
untuk memproses informasi baru.
358
00:17:05,657 --> 00:17:06,746
Dengan demikian,
terjadi tekanan mental.
359
00:17:06,747 --> 00:17:08,747
Kenangan palsu,
Delusi.
360
00:17:08,782 --> 00:17:10,481
Tapi segera setelah kamu menghapus
jaringan asing,
361
00:17:11,111 --> 00:17:12,006
Maka mereka kembali normal.
362
00:17:12,185 --> 00:17:13,297
Benar.
363
00:17:15,487 --> 00:17:16,766
Agen Farnsworth.
364
00:17:16,788 --> 00:17:18,282
Hai, ini Doctor West.
365
00:17:18,317 --> 00:17:20,025
kamu memintaku untuk melihat
jika kita memiliki informasi
366
00:17:20,077 --> 00:17:22,593
tentang Dr. Paris di fasilitas kami.
Kami tidak punya.
367
00:17:22,661 --> 00:17:24,128
Oh, baiklah.
368
00:17:24,196 --> 00:17:25,529
- Yah, terima kasih untuk...
- Aku belum selesai..
369
00:17:25,597 --> 00:17:28,065
Kami juga memeriksa beberapa
fasilitas afiliasi kami.
370
00:17:28,350 --> 00:17:28,970
Oh?
371
00:17:29,554 --> 00:17:31,535
Yah, yang baru saja meninggalkan
lebih banyak pertanyaan.
372
00:17:31,603 --> 00:17:34,556
Mengapa memotong otak seseorang dan
menyimpannya di dalam orang lain?
373
00:17:34,712 --> 00:17:35,786
Dan otak siapa itu?
374
00:17:36,555 --> 00:17:37,608
Itu pertanyaan bagus,
tentu saja.
375
00:17:38,184 --> 00:17:39,588
- Dan aku tidak tahu.
- Peter ...
376
00:17:39,827 --> 00:17:41,684
Bisa aku bicara denganmu sebentar?
377
00:17:54,201 --> 00:17:56,160
Walter, kamu bilang kamu tidak
pernah punya pengunjung,
378
00:17:56,228 --> 00:17:57,653
sewaktu kamu di St Claire, bukan?
379
00:17:58,668 --> 00:17:59,481
Itu benar.
380
00:18:00,065 --> 00:18:02,701
Menurut catatan mereka,
Dr. Paris mengunjungimu
381
00:18:02,736 --> 00:18:04,184
pada enam kesempatan terpisah.
382
00:18:10,639 --> 00:18:12,513
Kamu keberatan jika aku melihat kepalamu?
383
00:18:15,411 --> 00:18:16,082
Oke.
384
00:18:29,016 --> 00:18:29,779
Itu ada disini.
385
00:18:32,153 --> 00:18:33,858
Ini berbeda.
Ini lebih tua. Tapi ...
386
00:18:36,195 --> 00:18:37,310
yang pasti ada bekas luka.
387
00:18:49,183 --> 00:18:50,575
Aku bisa melihat dari grafikmu
388
00:18:50,610 --> 00:18:52,442
bahwa kamu telah melalui prosedur
ini sebelumnya,
389
00:18:52,612 --> 00:18:53,698
beberapa kali, sebenarnya.
390
00:18:56,649 --> 00:18:58,644
Ini bukan ide yang baik, Peter.
391
00:18:58,785 --> 00:19:01,254
Ini mesin M.R.I. yang punya magnet,
392
00:19:01,289 --> 00:19:03,702
itu mengenali logam yg dikenakan pasien.
393
00:19:03,703 --> 00:19:06,692
Dan aku punya chip pelacak yg
ditanamkan di leherku..
394
00:19:07,007 --> 00:19:09,166
Pemetaan GPS. Aku...
395
00:19:09,362 --> 00:19:11,172
Kamu sama sekali tidak
perlu khawatir,
396
00:19:12,126 --> 00:19:13,496
karena itu terbuat dari silikon.
397
00:19:14,323 --> 00:19:15,567
Dan kamu juga tahu,
398
00:19:15,635 --> 00:19:17,269
itu tidak akan terpengaruh oleh mesin.
399
00:19:17,889 --> 00:19:18,937
Mungkin beberapa Valium
akan membantu.
400
00:19:19,613 --> 00:19:22,841
Kau tahu, aku tidak melakukan
Valium dengan cukup.
401
00:19:22,909 --> 00:19:23,962
Itu ide bagus.
402
00:19:24,143 --> 00:19:26,211
Aku butuh 50 miligram, tolong.
403
00:19:26,543 --> 00:19:28,598
Yah, itu dosis tinggi.
404
00:19:28,882 --> 00:19:31,059
Aku punya toleransi
yang cukup tinggi.
405
00:19:31,992 --> 00:19:33,033
Baiklah.
406
00:19:36,050 --> 00:19:37,185
Kamu akan baik-baik saja.
407
00:19:37,245 --> 00:19:37,738
Ya.
408
00:19:38,425 --> 00:19:39,822
Ini adalah prosedur rutin.
409
00:19:40,860 --> 00:19:42,794
Dan Valium akan mengatasi
claustrophobia apapun
410
00:19:42,795 --> 00:19:43,578
yang mungkin kamu rasakan.
411
00:19:43,600 --> 00:19:45,991
Aku tidak khawatir tentang
claustrophobia, Peter.
412
00:19:48,951 --> 00:19:50,686
Apa yang kamu pikir
orang itu lakukan padaku?
413
00:19:53,255 --> 00:19:54,763
Aku tidak tahu, Walter.
414
00:19:58,178 --> 00:19:59,765
Tapi kita akan cari tahu, oke?
415
00:20:30,614 --> 00:20:32,293
- kamu baik-baik saja?
- Ya.
416
00:20:32,857 --> 00:20:34,502
Ya, Walter ingin tinggal,
417
00:20:34,537 --> 00:20:35,121
dan menunggu hasilnya,
418
00:20:35,190 --> 00:20:37,117
tapi itu Walter pada obat,
419
00:20:37,152 --> 00:20:38,365
dan kemudian itu Walter pada obat.
420
00:20:39,452 --> 00:20:40,646
Aku minta Astrid membawanya pulang.
421
00:20:46,106 --> 00:20:46,921
Kamu lihat wajahnya,
422
00:20:46,980 --> 00:20:48,268
ketika kita bicara dengan Tn.Slater?
423
00:20:50,020 --> 00:20:51,511
Apa yang kamu pikirkan
itu seperti dia ...
424
00:20:53,418 --> 00:20:54,794
berharap dia bisa memutar
waktu kembali,
425
00:20:54,829 --> 00:20:55,946
sebelum dia menjadi gila?
426
00:21:01,341 --> 00:21:03,832
Dia cukup waras untuk menyadari
betapa dia kehilangan.
427
00:21:06,633 --> 00:21:08,057
Aku tidak bermaksud
terdengar tidak berperasaan,
428
00:21:08,092 --> 00:21:11,144
Tapi...
dari apa yg kutahu ayahmu,
429
00:21:12,337 --> 00:21:14,249
Menjadi gila membuatnya
menjadi orang yang lebih baik.
430
00:21:15,101 --> 00:21:16,696
Tentu saja itu membuatnya menjadi
ayah yang lebih baik.
431
00:21:22,729 --> 00:21:24,855
Seharusnya aku mengunjunginya
di St Claire.
432
00:21:27,374 --> 00:21:29,069
Aku pikir kamu bisa lakukan itu sekarang.
433
00:21:37,277 --> 00:21:39,213
Aku telah meninjau hasil
scan otak ayahmu.
434
00:21:39,846 --> 00:21:41,876
- Dan ?
- Kamu lihat saja.
435
00:21:42,749 --> 00:21:44,082
Aku belum pernah melihat
sesuatu yang seperti itu.
436
00:21:44,150 --> 00:21:46,186
Tiga bekas luka,
semua di sisi yang sama
437
00:21:46,221 --> 00:21:47,333
di lobus temporal kiri.
438
00:21:48,021 --> 00:21:49,711
Semua sayatan ini mengarah
439
00:21:49,746 --> 00:21:50,522
pada bagian Gray Matter.
440
00:21:50,823 --> 00:21:51,794
Aku tidak mengeri?...
441
00:21:51,958 --> 00:21:53,740
Walter tidak menjalani
implan jaringan otak.
442
00:21:53,760 --> 00:21:54,613
Otaknya sudah diangkat.
443
00:21:54,761 --> 00:21:56,161
Ya, dari hippocampus.
444
00:21:56,229 --> 00:21:57,380
Dan sejauh yang aku tahu,
445
00:21:57,381 --> 00:21:58,764
tidak ada alasan medis untuk itu.
446
00:21:59,175 --> 00:22:01,433
Jadi apa itu...
bagian hippocampus?
447
00:22:01,501 --> 00:22:03,255
Itu mengontrol kehendak kita,
448
00:22:03,290 --> 00:22:04,611
membantu menyimpan memori
jangka panjang,
449
00:22:04,651 --> 00:22:06,573
memberi kontribusi pada perasaan
kita akan kesadaran spasial.
450
00:22:06,608 --> 00:22:08,505
Dokter, apa anda punya scan
dari tiga pasien lain?
451
00:22:08,540 --> 00:22:09,016
Tentu.
452
00:22:10,645 --> 00:22:11,326
Apa yang kamu pikirkan?
453
00:22:11,711 --> 00:22:12,588
Tunggu sebentar.
454
00:22:17,285 --> 00:22:18,849
Ini adalah bagian yang
mereka ambil dari Slater.
455
00:22:26,825 --> 00:22:27,603
Lihat...
456
00:22:30,072 --> 00:22:31,186
Ini sangat cocok.
457
00:22:33,273 --> 00:22:35,360
Aku mengambil terlalu banyak Valium.
458
00:22:35,802 --> 00:22:39,167
Kebingungan, pusing, mual.
459
00:22:40,640 --> 00:22:43,373
Kupikir aku salah
menghitung dosisnya.
460
00:22:43,915 --> 00:22:46,099
Mungkin kita harus membawamu
ke rumah sakit, Walter.
461
00:22:47,146 --> 00:22:48,984
Aku tidak ingin pergi
ke rumah sakit.
462
00:22:56,122 --> 00:22:58,960
Aku butuh Violet Sedan Chair.
463
00:22:59,682 --> 00:23:01,270
Walter, kamu tidak masuk akal.
464
00:23:01,728 --> 00:23:05,720
Nak. Violet Sedan Chair...
itu nama band.
465
00:23:06,455 --> 00:23:07,859
Album debut mereka ...
466
00:23:09,168 --> 00:23:11,826
selalu membantuku turun dari
level tertinggi dari Valium.
467
00:23:14,474 --> 00:23:15,941
Itu ada dilab,
Kita harus pergi...
468
00:23:17,306 --> 00:23:17,891
Walter ...
469
00:23:19,596 --> 00:23:21,833
Tidak, kamu...
Kamu yang mengemudi.
470
00:23:23,876 --> 00:23:25,919
Aku mungkin akan muntah di mobilmu.
471
00:23:26,586 --> 00:23:29,021
Mengapa kamu tidak tinggal disini
dan istirahat,
472
00:23:29,188 --> 00:23:30,086
dan biar aku yg mengambilnya?
473
00:23:36,829 --> 00:23:38,184
- Oke.
- Itu mungkin yang terbaik.
474
00:23:38,571 --> 00:23:39,604
Aku segera kembali.
475
00:23:42,183 --> 00:23:43,969
Itu pasti Paris.
476
00:23:44,322 --> 00:23:46,538
Dia pasti telah mengangkat
potongan otak Walter.
477
00:23:46,606 --> 00:23:47,516
Tapi mengapa?
478
00:23:47,607 --> 00:23:49,342
Dan mengapa mereka mengambilnya?
479
00:23:51,644 --> 00:23:52,339
Memori.
480
00:23:53,813 --> 00:23:55,271
Hippocampus,
Memori penyimpanan.
481
00:23:55,548 --> 00:23:57,249
Bell mengatakan bahwa Newton
ingin membuka pintu,
482
00:23:57,284 --> 00:23:58,199
ke dunia lain, bukan?
483
00:23:58,451 --> 00:23:59,655
Yah, kita tahu bahwa Walter
sudah melakukannya.
484
00:23:59,706 --> 00:24:00,836
Dia hanya tidak ingat
bagaimana caranya.
485
00:24:01,788 --> 00:24:03,525
Itulah sebabnya
dia tidak ingat.
486
00:24:04,857 --> 00:24:06,763
Ingatan dia sebenarnya
sudah dihapus.
487
00:24:07,662 --> 00:24:08,611
Tidak mungkin.
488
00:24:08,982 --> 00:24:11,096
Kalau begitu bagaimana Newton
akan membacanya?
489
00:24:11,435 --> 00:24:12,585
Secara teori, dia tidak bisa.
490
00:24:12,620 --> 00:24:13,582
Tapi secara teori,
harusnya dia masih berbentuk,
491
00:24:13,652 --> 00:24:14,428
kepala beku.
492
00:24:14,867 --> 00:24:16,103
Jadi di "Departemen
bagaimana membuat...
493
00:24:16,142 --> 00:24:17,726
yang mustahil menjadi mungkin"
apa yang perlu dia lakukan?
494
00:24:18,071 --> 00:24:19,007
Dia akan perlu ...
495
00:24:20,862 --> 00:24:21,951
menanamkan ingatannya,
496
00:24:21,986 --> 00:24:23,323
ke otak yang bisa
menafsirkannya.
497
00:24:24,608 --> 00:24:25,157
Walter.
498
00:24:29,982 --> 00:24:30,765
Halo?
499
00:24:30,822 --> 00:24:32,447
Astrid, di mana kau
dan Walter?
500
00:24:32,752 --> 00:24:33,682
Aku mau pergi ke lab.
501
00:24:33,853 --> 00:24:34,938
Dia ada di rumahmu.
502
00:24:35,021 --> 00:24:36,455
Dia mengirimku untuk
mengambilkannya album.
503
00:24:36,831 --> 00:24:38,823
- Sudah berapa lama?
- 5 menir yang lalu.
504
00:24:38,858 --> 00:24:41,115
Kamu segera kembali ke sana.
Walter dalam bahaya.
505
00:24:41,576 --> 00:24:42,212
Aku dalam perjalanan.
506
00:24:47,967 --> 00:24:49,868
Tenanglah,
Agen Farnsworth.
507
00:24:51,571 --> 00:24:53,691
Kamu tidak perlu membangunkan
seluruh tetangga.
508
00:25:04,551 --> 00:25:05,624
Halo, Dr. Bishop.
509
00:25:18,206 --> 00:25:20,871
Peter. Dia sudah pergi
ketika aku sampai di sini.
510
00:25:21,743 --> 00:25:22,719
Maafkan aku.
511
00:25:22,736 --> 00:25:24,715
Peter, aku seharusnya tidak
meninggalkan dia.
512
00:25:25,947 --> 00:25:27,845
Ini bukan salahmu.
kamu tidak tahu.
513
00:25:28,784 --> 00:25:29,745
Aku punya ide.
514
00:25:30,252 --> 00:25:31,585
Pekan lalu ketika Walter tersesat,
515
00:25:31,620 --> 00:25:33,460
Dia melakukan persis yg kamu
harap Walter bisa dilakukan.
516
00:25:33,566 --> 00:25:35,617
Dia menanamkan sebuah chip
transponder lehernya.
517
00:25:35,652 --> 00:25:38,247
sehingga jika dia tersesat,
Aku bisa menemukannya.
518
00:25:39,294 --> 00:25:40,966
Dia tidak bisa jauh.
Ayo kita pergi.
519
00:25:44,299 --> 00:25:46,877
Tahan, tolong.
Ini tidak sakit sedikitpun.
520
00:25:51,807 --> 00:25:54,023
Maafkan aku,
Apa kita saling kenal?
521
00:25:54,024 --> 00:25:54,818
Oh, kita akan.
522
00:25:56,011 --> 00:25:59,473
Ini obat penenang ringan,
sesuatu untuk menenangkan sarafmu.
523
00:25:59,548 --> 00:26:03,107
Aku sudah punya 50 mg valium.
524
00:26:03,418 --> 00:26:05,488
Maka ini harusnya menyenangkan.
525
00:26:13,358 --> 00:26:13,928
Dunham.
526
00:26:13,963 --> 00:26:14,846
Dunham, 20-mu bagaimana?
527
00:26:14,881 --> 00:26:17,208
Kami dua blok dari
terminal Boylston selatan.
528
00:26:17,334 --> 00:26:19,643
Polisi Boston sudah mengirim
pasukan dan unitnya.
529
00:26:19,644 --> 00:26:21,010
Aku mengirimi mereka lokasimu.
530
00:26:21,846 --> 00:26:22,648
Terus saja.
531
00:26:23,014 --> 00:26:24,682
Terus, dan ambil belokan
kiri berikutnya.
532
00:26:30,288 --> 00:26:32,790
Otak manusia adalah
organ yang menarik
533
00:26:33,591 --> 00:26:34,766
Tapi itu tidak statis.
534
00:26:34,767 --> 00:26:36,174
Pengangkatan akan
merusak bagiannya.
535
00:26:36,894 --> 00:26:40,034
Itu mengubah jalur koneksi
dan tumbuh di jalur baru.
536
00:26:41,299 --> 00:26:43,427
Sekarang, mencari tahu di mana
koneksi lama terdahulu,
537
00:26:43,477 --> 00:26:45,451
bisa sangat rumit.
538
00:26:55,546 --> 00:26:56,354
Ambil kiri berikutnya.
539
00:27:07,158 --> 00:27:08,558
Di sini.
Dia di sini!
540
00:27:08,626 --> 00:27:10,159
Maju, maju, maju!
Maju, Maju,
541
00:27:12,760 --> 00:27:13,653
Walter!
542
00:27:16,767 --> 00:27:17,961
Aman!
543
00:27:30,381 --> 00:27:31,377
Mereka menemukan chipnya.
544
00:27:40,555 --> 00:27:42,392
Aku akan menunjukkanmu
serangkaian foto.
545
00:27:42,624 --> 00:27:44,830
Jika kamu melihat gambarnya,
Aku ingin kau katakan padaku
546
00:27:44,865 --> 00:27:46,183
hal pertama yang datang
ke pikiranmu.
547
00:27:46,831 --> 00:27:48,818
Tidak ada jawaban benar atau salah.
548
00:27:48,853 --> 00:27:51,415
Tapi tolong katakan padaku
yang sebenarnya.
549
00:27:51,450 --> 00:27:53,683
Jika kamu tidak, aku akan tahu.
550
00:27:54,727 --> 00:27:57,131
Kamu menggunakan asosiasi.
551
00:27:57,166 --> 00:28:00,081
Untuk memetakan fungsi otakku,
552
00:28:01,312 --> 00:28:03,511
mencari jalur sarafku.
553
00:28:07,284 --> 00:28:08,922
Apa kamu mencoba untuk
memperbaiki aku?
554
00:28:10,054 --> 00:28:11,822
Aku khawatir tidak.
555
00:28:18,062 --> 00:28:19,780
Ceritakan apa yang kamu pikirkan
ketika kamu melihat ini.
556
00:28:20,665 --> 00:28:23,336
Semester pertamaku pada kimia organik.
557
00:28:25,770 --> 00:28:28,605
Tempat rekanku dan aku biasa
diduduk di belakang.
558
00:28:28,672 --> 00:28:30,649
...mengendus asap bensin.
559
00:28:35,678 --> 00:28:37,167
Hmm. Peter.
560
00:28:41,613 --> 00:28:42,592
Peter.
561
00:28:51,028 --> 00:28:51,826
Peter.
562
00:28:53,798 --> 00:28:55,740
Maafkan aku. Aku tahu ini sulit.
563
00:29:03,174 --> 00:29:04,308
Itu tidak bekerja.
564
00:29:04,675 --> 00:29:06,185
Dia tidak membuat koneksi.
565
00:29:06,877 --> 00:29:08,115
Apa aku harus mengkalibrasi
ulang mesinnya?
566
00:29:08,150 --> 00:29:08,912
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
567
00:29:09,178 --> 00:29:10,747
Kita perlu menemukan sesuatu
yang lebih kuat,
568
00:29:10,815 --> 00:29:11,968
untuk merangsang ingatannya.
569
00:29:15,547 --> 00:29:16,133
Tentu saja.
570
00:29:16,168 --> 00:29:17,721
Memori manusia berbasik sensorik.
571
00:29:17,755 --> 00:29:19,598
Penglihatan saja bukanlah
pemicu yang kuat.
572
00:29:19,648 --> 00:29:22,509
Suara dan penciuman bekerja lebih baik.
573
00:29:24,795 --> 00:29:25,503
Kita perlu ...
574
00:29:27,531 --> 00:29:29,212
konteks yang tepat.
575
00:29:32,503 --> 00:29:35,384
Oke, Walter mengatakan jaringan otak
tidak dapat bertahan untuk
576
00:29:35,439 --> 00:29:36,473
panjang di luar tubuh manusia.
577
00:29:36,540 --> 00:29:37,810
Yang berarti mereka harus menjadi dekat.
578
00:29:38,109 --> 00:29:39,659
Kami telah menaikkan tingkat siaga
di setiap rumah sakit,
579
00:29:39,694 --> 00:29:41,577
...fasilitas perawatan darurat,
dan klinik rawat jalan
580
00:29:41,578 --> 00:29:42,670
di daerah Greater Boston.
581
00:29:42,746 --> 00:29:43,926
Kita bahkan memanggil dokter hewan.
582
00:29:43,977 --> 00:29:45,400
Dengan asumsi bahwa mereka membutuhkan
583
00:29:45,401 --> 00:29:46,151
rumah sakit untuk menyelesaikan prosedur.
584
00:29:46,186 --> 00:29:48,378
Dengan tingkat teknologi,
kita tidak bisa tahu pasti.
585
00:29:48,386 --> 00:29:49,750
Ini baru awal,
dan jika kita salah,
586
00:29:49,785 --> 00:29:50,612
kita harus berpikir kreatif.
587
00:29:52,523 --> 00:29:53,671
Gadis bergaun merah.
588
00:29:54,892 --> 00:29:55,715
Bagaimana aku melewatkan hal ini?
589
00:29:55,993 --> 00:29:57,093
Gadis bergaun merah,
590
00:29:57,161 --> 00:29:58,965
28, 28,
Sydney Greenstreet.
591
00:29:59,297 --> 00:30:01,526
Pasien Dr. Paris,
mereka semua memiliki obsesi.
592
00:30:02,066 --> 00:30:03,274
Slater selalu mengomel
593
00:30:03,309 --> 00:30:05,502
tentang gadis yang tinggal
di seberang jalan,
594
00:30:05,503 --> 00:30:06,811
salah satu yang kita pikir
tidak pernah ada.
595
00:30:07,004 --> 00:30:07,699
Dia memang ada.
596
00:30:08,105 --> 00:30:09,406
Dia tinggal di seberang jalan
dari rumahku,
597
00:30:09,473 --> 00:30:10,870
ketika aku tinggal di Cambridge
saat masih kecil.
598
00:30:11,008 --> 00:30:11,781
Namanya Sydney.
599
00:30:11,832 --> 00:30:13,860
Dia di Jln. Green Street 2828.
600
00:30:13,895 --> 00:30:14,998
Jadi mereka semua kenangan Walter.
601
00:30:15,033 --> 00:30:15,488
Tepat sekali.
602
00:30:15,523 --> 00:30:16,398
Semua tentang memori adalah...
603
00:30:16,814 --> 00:30:18,615
Ini semua tentang konteks,
itu semua tentang asosiasi.
604
00:30:18,683 --> 00:30:21,165
Setiap kali Walter meminta
sepotong makanan,
605
00:30:21,200 --> 00:30:23,086
atau musik atau seni, dia berusaha
untuk menciptakan momen dalam rangka
606
00:30:23,154 --> 00:30:24,059
untuk membantunya mengingat.
607
00:30:24,155 --> 00:30:25,098
Yang menunjukkan apa?
608
00:30:25,222 --> 00:30:27,308
Aku tidak tahu.
Aku tidak tahu.
609
00:30:27,725 --> 00:30:29,074
Tetapi jika mereka berusaha
membuatnya untuk mengingat
610
00:30:29,109 --> 00:30:30,960
bagaimana cara dia membangun
pintu ke dunia sebelah,
611
00:30:31,028 --> 00:30:33,009
mungkin mereka...
Mungkin mereka akan membawanya,
612
00:30:33,044 --> 00:30:33,823
ketempat dimana dia melakukannya.
613
00:30:34,502 --> 00:30:35,833
- Danau Reiden, rumah danau.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
614
00:30:35,868 --> 00:30:37,397
Tidak, tidak, di situlah
dia membuka pintunya,
615
00:30:37,432 --> 00:30:38,567
tapi bukan disitu dia
mendapat idenya.
616
00:30:41,105 --> 00:30:43,203
Ini terlihat sangat familiar.
617
00:30:45,271 --> 00:30:47,658
Terakhir kali aku berada di sini,
itu adalah musim yang berbeda.
618
00:30:48,446 --> 00:30:50,222
Dedaunan berjatuhan.
619
00:30:50,414 --> 00:30:52,881
Ya, tempat ini eksis di kedua dunia.
620
00:30:53,595 --> 00:30:56,587
Kamu lihat, tapi diduniaku,
pohon-pohon sudah lama mati.
621
00:30:56,754 --> 00:30:58,630
Dan hal yang sama
membunuh rumput.
622
00:30:58,856 --> 00:31:00,043
Mereka menyebutnya Blight.
623
00:31:01,385 --> 00:31:02,559
Itu mengerikan.
624
00:31:02,876 --> 00:31:03,759
Benar, bukan?
625
00:31:04,328 --> 00:31:05,494
Smith sudah melakukan pengamatan.
626
00:31:05,529 --> 00:31:06,730
dan aku sudah membereskan semuanya.
627
00:31:07,306 --> 00:31:08,211
Kamu aman.
628
00:31:08,894 --> 00:31:09,394
Baik.
629
00:31:15,438 --> 00:31:16,485
Sekarang, Dr. Bishop.
630
00:31:17,273 --> 00:31:20,157
Aku bisa melihat area mana
dari otakmu yang bisa merasa
631
00:31:20,192 --> 00:31:22,597
data yang disimpan
pada irisan daging.
632
00:31:23,240 --> 00:31:24,227
Dengan kata lain,
633
00:31:24,277 --> 00:31:25,810
Aku hanya akan memasangnya kembali,
634
00:31:26,317 --> 00:31:29,488
Sebenarnya aku tidak menjadikanmu
subjek pada proses yg begitu kasar.
635
00:31:29,964 --> 00:31:32,886
Tapi hanya cara ini yang bisa
menghubungkan kita kembali.
636
00:31:32,921 --> 00:31:34,391
dengan bagian otakmu ini.
637
00:31:37,428 --> 00:31:38,258
Ah....
638
00:31:39,433 --> 00:31:40,730
Koneksinya sudah lengkap.
639
00:31:40,798 --> 00:31:41,982
Sekarang, Dr. Bishop ...
640
00:31:43,667 --> 00:31:45,055
Kamu tahu dimana kamu berada, bukan?
641
00:31:55,309 --> 00:31:56,540
Tentu saja aku tahu.
642
00:31:57,435 --> 00:31:58,942
Ini rumahku.
643
00:32:00,577 --> 00:32:01,568
Ini bekerja.
644
00:32:01,687 --> 00:32:04,244
Dimana istriku?
Dimana anakku?
645
00:32:06,932 --> 00:32:08,384
Kamu membiusku?
646
00:32:08,559 --> 00:32:09,958
Ya. Dan sekarang ...
647
00:32:10,327 --> 00:32:11,525
Aku punya pertanyaan untukmu.
648
00:32:13,097 --> 00:32:15,417
Kamu dulu pernah membuat pintu,
649
00:32:16,467 --> 00:32:18,439
Sebuah pintu yang memungkinkanmu
berjalan antara dua dunia.
650
00:32:22,674 --> 00:32:23,828
Ceritakan bagaimana kamu melakukannya.
651
00:32:26,329 --> 00:32:28,557
Bagaimana keadaan duniamu?
652
00:32:28,883 --> 00:32:30,346
Sangat buruk, kuberitahu.
653
00:32:32,183 --> 00:32:35,244
Aku tahu mengapa kamu membangun...
pintunya.
654
00:32:37,055 --> 00:32:38,517
Aku tahu, kamu kehilangan apa.
655
00:32:39,811 --> 00:32:40,918
Sekarang, apa kamu berpura-pura,
656
00:32:40,948 --> 00:32:42,472
bahwa kamu rela kehilangan dia lagi?
657
00:32:46,435 --> 00:32:50,924
Sekarang, ceritakan tentang pintunya!
658
00:33:13,959 --> 00:33:14,661
Kita dapat teman.
659
00:33:15,100 --> 00:33:15,587
Mereka ada di sini.
660
00:33:16,425 --> 00:33:17,965
Tidak apa-apa.
Kita sudah selesai.
661
00:33:18,461 --> 00:33:19,678
Kita dapat yang kita butuh.
662
00:33:30,573 --> 00:33:32,921
Aku minta maaf,
Dr. Bishop.
663
00:33:55,798 --> 00:33:58,415
Walter! Walter!
664
00:33:58,534 --> 00:33:59,057
Walter.
665
00:33:59,835 --> 00:34:01,498
Kamu bisa mendengarku?
Walter!
666
00:34:02,138 --> 00:34:03,763
Walter, bisa kau dengar aku?
667
00:34:04,240 --> 00:34:04,741
Walter!
668
00:34:09,479 --> 00:34:10,638
Halo, Nak.
669
00:34:14,183 --> 00:34:15,418
Bisa kau membantuku?
670
00:34:24,093 --> 00:34:24,945
Tidak apa-apa.
671
00:34:24,994 --> 00:34:26,821
Aku, uh...
Aku dengan FBI.
672
00:34:27,304 --> 00:34:29,099
Mereka baru pergi.
Keluar lewat belakang!
673
00:34:37,907 --> 00:34:39,310
Berhenti !FBI!
674
00:35:07,426 --> 00:35:08,498
Keluar dari sana.
675
00:35:22,919 --> 00:35:24,447
Melangkah perlahan.
676
00:35:25,421 --> 00:35:27,109
Jauhkan tanganmu dimana
Aku bisa melihatnya.
677
00:35:28,825 --> 00:35:30,515
Kamu sepertinya adalah duta,
678
00:35:30,550 --> 00:35:33,009
dan kamu tidak punya kepala lagi
untuk dibekukan.
679
00:35:41,804 --> 00:35:42,554
Apa mereka punyaku?
680
00:35:44,307 --> 00:35:44,787
Yap.
681
00:35:47,643 --> 00:35:49,194
jaringan otakku,
Peter ...
682
00:35:50,279 --> 00:35:50,916
Ini sudah sekarat.
683
00:35:51,914 --> 00:35:53,642
Apapun yang ada di sana ...
684
00:35:56,252 --> 00:35:58,008
Kenangan yang tidak akan pernah kembali.
685
00:35:59,022 --> 00:36:00,478
Tidak apa-apa.
kamu tidak membutuhkannya.
686
00:36:05,328 --> 00:36:06,290
Halo, Nak.
687
00:36:13,769 --> 00:36:14,917
Halo, Nak.
688
00:36:17,813 --> 00:36:18,492
Walter?
689
00:36:19,909 --> 00:36:21,160
Oh! Walter!
690
00:36:22,011 --> 00:36:23,837
Hei, Walter, lihat aku.
Walter!
691
00:36:24,180 --> 00:36:25,714
Aku pikir kamu harus tahu sesuatu.
692
00:36:26,502 --> 00:36:27,578
Ini tentang Walter Bishop.
693
00:36:28,351 --> 00:36:31,009
Dia akan mati kecuali kamu
melakukan apa yang kukatakan.
694
00:36:31,754 --> 00:36:33,456
Aku menyuntiknya dengan neurotoxin,
695
00:36:33,491 --> 00:36:36,404
dan jika dia tidak mendapat
obat penawar dalam empat menit,
696
00:36:36,564 --> 00:36:37,292
itu akan membunuhnya.
697
00:36:38,094 --> 00:36:40,798
Sebut saja itu kartu untuk
memastikan aku lolos.
698
00:36:40,960 --> 00:36:41,799
Kau menggertak.
699
00:36:48,070 --> 00:36:48,793
Hei, ini aku.
700
00:36:48,812 --> 00:36:49,707
Mereka melakukan sesuatu pada Walter.
701
00:36:49,742 --> 00:36:50,877
Aku tidak tahu apa itu,
702
00:36:50,878 --> 00:36:52,872
tapi aku pikir mungkin
dia sudah diracuni.
703
00:36:53,109 --> 00:36:54,003
Denyut nadinya naik.
704
00:36:54,110 --> 00:36:54,988
Apa yang kau lakukan padanya?
705
00:36:55,087 --> 00:36:57,510
Tanyakan ! apa dia melihat
tas medis yg kutinggalkan?
706
00:36:57,513 --> 00:36:58,675
Olivia, kamu harus kembali ke sini.
707
00:36:59,282 --> 00:37:01,385
Tolong, tolong!
Aku butuh bantuanmu.
708
00:37:01,386 --> 00:37:03,644
Oke, Peter, dengarkan aku.
Apa kamu melihat tas medis?
709
00:37:03,819 --> 00:37:05,425
Ya, ada satu di sini,
di atas meja. Kenapa?
710
00:37:05,521 --> 00:37:07,158
Ada tiga botol dalam tas.
711
00:37:07,323 --> 00:37:09,847
Disuntikkan dalam urutan yang benar,
mereka menetralisir racun.
712
00:37:10,259 --> 00:37:11,826
- Katakan padaku.
- Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
713
00:37:11,894 --> 00:37:12,579
Belum.
714
00:37:13,629 --> 00:37:17,515
kamu punya sekitar dua menit
sebelum Dr. Bishop mati.
715
00:37:17,516 --> 00:37:20,020
Pada lari datar, aku memperkirakan
sekitar 40 detik
716
00:37:20,070 --> 00:37:21,063
baru kamu sampai kepadanya.
717
00:37:21,838 --> 00:37:22,958
Sekarang, berikan padaku teleponmu.
718
00:37:23,139 --> 00:37:24,759
Ketika aku mendengarmu pergi
kembali ke rumah,
719
00:37:24,794 --> 00:37:27,410
dari telepon Peter, aku akan
memberitahumu apa yg harus dilakukan.
720
00:37:27,610 --> 00:37:29,433
Kau gila jika kamu berpikir
aku akan membiarkanmu pergi.
721
00:37:29,459 --> 00:37:31,012
Olivia, tolong,
Aku butuh bantuanmu.
722
00:37:31,314 --> 00:37:32,228
Aku pikir dia sekarat.
723
00:37:33,449 --> 00:37:35,622
Oh, Tuhan, Walter.
Walter!
724
00:37:36,385 --> 00:37:37,681
Pilihan ada padamu.
725
00:37:38,087 --> 00:37:39,306
Kamu bisa memilikiku ...
726
00:37:40,823 --> 00:37:41,729
atau Walter Bishop?
727
00:37:50,745 --> 00:37:53,739
Satu menit, 45 detik.
728
00:37:53,774 --> 00:37:55,211
Ayolah, Olivia.
729
00:37:55,212 --> 00:37:56,396
Olivia, tolong,
kamu harus kembali kesini.
730
00:37:56,447 --> 00:37:57,691
- Aku butuh bantuanmu.
- Buat pilihanmu...
731
00:37:58,692 --> 00:38:01,241
Aku atau Walter Bishop?
732
00:38:07,534 --> 00:38:08,738
Pergilah ke neraka.
733
00:38:24,885 --> 00:38:25,628
Berikan aku teleponmu!
734
00:38:27,565 --> 00:38:29,357
Oke, kamu bajingan.
735
00:38:30,758 --> 00:38:32,387
Kamu punya tas obatnya?
736
00:38:32,625 --> 00:38:33,186
Dapat.
737
00:38:33,333 --> 00:38:34,497
Oke, beritahu aku
bagaimana melakukan ini.
738
00:38:35,079 --> 00:38:36,991
Biru, kuning, merah.
739
00:38:37,552 --> 00:38:40,728
Oke, biru, kuning, merah.
740
00:38:46,428 --> 00:38:49,548
Dan, Olivia. Sekarang aku tahu
betapa lemahnya kamu.
741
00:39:22,279 --> 00:39:22,952
Peter ...
742
00:39:25,979 --> 00:39:28,009
Aku punya sakit kepala mengerikan ...
743
00:39:29,826 --> 00:39:33,390
dan tiba-tiba mau makan sayap ayam.
744
00:39:47,067 --> 00:39:49,468
Dia benar.
Aku membuat pilihan emosional.
745
00:39:49,503 --> 00:39:52,077
Aku memilih temanku daripada
tanggung jawabku.
746
00:39:52,339 --> 00:39:55,007
Dan kita tidak tahu
jika Walter memberi,
747
00:39:55,075 --> 00:39:56,391
desain pintunya ke Newton.
748
00:39:56,577 --> 00:39:57,683
Walter tidak ingat,
749
00:39:57,878 --> 00:40:00,389
dan jaringan otak yg Newton
ekstrak sudah mati.
750
00:40:00,481 --> 00:40:02,948
- Dan Dr. Paris?
- Tidak ada. Dia menghilang.
751
00:40:03,330 --> 00:40:04,920
Jadi kita punya lebih banyak pertanyaan.
752
00:40:04,955 --> 00:40:06,225
Maksudku, siapa itu Paris?
753
00:40:06,420 --> 00:40:08,388
Bagaimana Newton tahu
tentang memori Walter?
754
00:40:08,455 --> 00:40:09,699
Dan mengapa mereka membiarkan
Walter hidup?
755
00:40:10,190 --> 00:40:11,953
Aku menduga itulah cara
ini akan terjadi.
756
00:40:12,526 --> 00:40:14,642
Semakin banyak jawaban yang kita dapat,
semakin banyak pertanyaan yg muncul.
757
00:40:14,962 --> 00:40:16,384
Kita tidak dapat jawaban apapun.
758
00:40:16,947 --> 00:40:17,630
Tentu kita dapat.
759
00:40:18,397 --> 00:40:20,934
Kita memberi musuh kita,
nama dan wajah.
760
00:40:21,168 --> 00:40:22,060
Itu berarti sesuatu.
761
00:40:23,435 --> 00:40:24,937
Dan kamu menyelamatkan hidup Dr. Bishop.
762
00:40:25,005 --> 00:40:25,859
Itu berarti juga.
763
00:40:26,624 --> 00:40:27,785
karena meskipun kamu
berpikir sebaliknya,
764
00:40:28,208 --> 00:40:30,517
kamu membuat pilihan rasional,
bukan emosional.
765
00:40:30,778 --> 00:40:32,879
Jika kamu menangkap Newton
atau bahkan membunuhnya,
766
00:40:32,946 --> 00:40:34,161
itu tidak akan mengakhiri hal ini.
767
00:40:35,274 --> 00:40:36,921
Tapi hanya ada satu Walter Bishop,
768
00:40:39,642 --> 00:40:41,483
dan kita membutuhkan dia
sebelum ini berakhir.
769
00:40:44,558 --> 00:40:46,113
Jangan terlalu keras pada
dirimu sendiri.
770
00:40:47,127 --> 00:40:48,633
Kami juga membutuhkanmu.
771
00:41:04,011 --> 00:41:05,590
Mereka hanya ingin memastikan
bahwa semuanya baik-baik saja.
772
00:41:06,246 --> 00:41:07,028
Aku tahu.
773
00:41:13,320 --> 00:41:14,686
Aku seharusnya mengunjungimu, Walter,
774
00:41:16,321 --> 00:41:17,476
saat kamu berada di St Claire.
775
00:41:19,760 --> 00:41:21,290
Oh, tidak apa-apa, Peter.
776
00:41:25,132 --> 00:41:27,405
Kalaupun kamu datang, aku mungkin
tidak akan ingat.
777
00:41:34,244 --> 00:41:35,816
Aku akan berada diluar
jika kamu membutuhkanku.
778
00:42:05,459 --> 00:42:06,698
Dia siap, Dr. Paris.
779
00:42:07,241 --> 00:42:09,223
Sistemnya sudah benar-benar bersih?
780
00:42:09,376 --> 00:42:13,066
Tidak ada obat penenang,
tidak ada anti-depresi?
781
00:42:13,714 --> 00:42:15,975
- Elektroda sudah di tempat.
- Bagus.
782
00:42:23,790 --> 00:42:24,988
Halo, Walter.
783
00:42:27,275 --> 00:42:28,297
Apa kamu merasa nyaman?
784
00:42:29,214 --> 00:42:30,377
Nyaman?
785
00:42:32,900 --> 00:42:34,534
Aku takut, Belly.
786
00:42:36,755 --> 00:42:38,230
Aku berharap ada cara lain.
787
00:42:39,206 --> 00:42:41,099
Tapi apa yang telah kamu capai...
788
00:42:42,209 --> 00:42:43,836
Ini terlalu berbahaya.
789
00:42:45,655 --> 00:42:48,183
Tapi bagaimana jika kita
perlu kembali?
790
00:42:48,882 --> 00:42:51,485
Jangan khawatir.
memorimu...
791
00:42:51,904 --> 00:42:54,398
Aku akan menyimpannya di tempat
dimana hanya aku yg bisa menemukannya.
792
00:42:56,677 --> 00:42:58,112
Sekarang, dengarkan aku, Walter.
793
00:42:59,937 --> 00:43:03,126
Kamu merancang pintu ke dunia lain.
794
00:43:04,298 --> 00:43:06,281
Aku ingin kamu berpikir
tentang pintu itu.
795
00:43:13,718 --> 00:43:18,774
Sinkronisasi dan Suntingan: VERDIKT
[Subscene.com / Addic7ed.com]