1 00:00:02,132 --> 00:00:04,056 Sebelumnya di Fringe... 2 00:00:04,057 --> 00:00:06,362 Badai akan datang, dan ketika itu berakhir, 3 00:00:06,397 --> 00:00:08,364 Aku takut tinggal sedikit yang tersisa dari dunia kita. 4 00:00:09,436 --> 00:00:10,842 Mereka mencari seseorang, 5 00:00:10,877 --> 00:00:13,435 Seseorang untuk membuka pintu antar alam semesta. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,619 Laston-Hennings cryonics dibobol. 7 00:00:15,654 --> 00:00:16,597 Mereka mengambil semuanya. 8 00:00:16,632 --> 00:00:18,036 Semua kapsul cryo sudah hilang. 9 00:00:18,071 --> 00:00:19,673 Jadi mereka menemukan yang mereka cari. 10 00:00:19,965 --> 00:00:22,785 Ingat simbol ini. Ini tersembunyi pada pimpinan mereka. 12 00:00:23,057 --> 00:00:23,771 Begitulah caramu mengenalinya. 13 00:00:24,001 --> 00:00:25,470 Dan jika mereka menemukannya, 14 00:00:25,505 --> 00:00:26,774 Tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 15 00:00:26,842 --> 00:00:29,744 Dan itulah sebabnya kamu harus menemukannya pertama kali. 16 00:00:39,488 --> 00:00:41,619 Seorang gadis dengan gaun merah ... 17 00:00:43,486 --> 00:00:45,004 Bunga di rambutnya. 18 00:00:45,495 --> 00:00:47,699 Hmm. Bunga sejenis apa? 19 00:00:49,104 --> 00:00:51,131 Uh, aku tidak yakin. 20 00:00:51,783 --> 00:00:54,399 Terima kasih, Tn. Slater. Itu segera selesai. 21 00:01:01,121 --> 00:01:01,714 Heather. 22 00:01:03,270 --> 00:01:05,688 Bunga di rambutnya. 23 00:01:09,453 --> 00:01:11,364 Bunga dirambutnya adalah heather. 24 00:01:12,318 --> 00:01:14,002 Oh, Aku pikir begitu. Ya. 25 00:01:17,580 --> 00:01:18,192 Kontainernya?!. 26 00:01:20,228 --> 00:01:22,045 Sekarang tetap tahan. 27 00:01:23,532 --> 00:01:25,585 Aku menyakinkanmu tidak akan ada rasa sakit. 28 00:01:37,987 --> 00:01:39,112 Mari kita tutup dia. 29 00:01:42,799 --> 00:01:43,481 Tunggu. 30 00:01:45,852 --> 00:01:46,397 Ya? 31 00:01:50,589 --> 00:01:51,359 Kita mendapat aktifitas. 32 00:02:05,394 --> 00:02:06,443 Kode abu-abu, koridor "B." 33 00:02:11,143 --> 00:02:12,971 Kita punya dua menit, mungkin tiga. 34 00:02:14,536 --> 00:02:15,925 Oh, aku mohon maaf. 35 00:02:15,960 --> 00:02:17,813 Aku seharusnya tidak meninggalkanmu dalam keadaan seperti itu. 36 00:02:37,806 --> 00:02:39,418 Tn. Slater? 37 00:02:46,448 --> 00:02:47,516 Tolong aku. 38 00:02:57,934 --> 00:03:01,934 Diterjemahkan oleh "Erioevan" 38 00:03:01,934 --> 00:03:05,908 Season 2 Episode 10 "Grey Matter" 39 00:03:12,858 --> 00:03:15,009 Agen Khusus Olivia Dunham dengan FBI. 40 00:03:15,077 --> 00:03:16,477 Kedua orang ini adalah konsultan. 41 00:03:16,545 --> 00:03:18,420 Peter Bishop dan Dr. Walter Bishop. 42 00:03:18,596 --> 00:03:19,899 Kami di sini untuk menyelidiki kasus penyusupan. 43 00:03:22,984 --> 00:03:24,347 Dan kau Dr. Bishop? 44 00:03:24,567 --> 00:03:25,283 Ya. 45 00:03:26,594 --> 00:03:28,122 Dan aku sangat waras. 46 00:03:35,503 --> 00:03:37,340 Joseph Slater sudah menjadi pasien, 47 00:03:37,375 --> 00:03:38,655 di sini selama 14 tahun terakhir. 48 00:03:38,800 --> 00:03:40,234 Ketika dia dimasukan, Dia didiagnosis dengan 49 00:03:40,302 --> 00:03:41,961 Paranoid Skizofrenia akut. 50 00:03:41,996 --> 00:03:43,971 Berkasnya mengatakan bahwa dia menderita delusi, 51 00:03:44,039 --> 00:03:46,290 kenangan palsu, perubahan emosional yang berat. 52 00:03:46,325 --> 00:03:48,162 Setiap gejala klasik pada kondisi.... 53 00:03:48,197 --> 00:03:49,143 Dia menunjukkan semuanya, 54 00:03:49,211 --> 00:03:51,212 - Sampai tadi malam. - Itu benar. 55 00:03:51,910 --> 00:03:53,404 Dan berselang satu jam, setelah menemukan... 56 00:03:53,439 --> 00:03:54,515 apa yang telah dilakukan pada Tn. Slater, 57 00:03:54,583 --> 00:03:56,951 perubahan perilakunya berkurang luar biasa. 58 00:03:57,258 --> 00:03:59,487 Intinya, dua pria menerobos masuk. 59 00:03:59,554 --> 00:04:02,167 Membuat lubang besar di kepalanya dan melakukan apa, membuatnya waras? 60 00:04:02,202 --> 00:04:04,326 Mungkin begitu kedengarannya, ya. 61 00:04:04,361 --> 00:04:06,764 Dan anehnya, kami tidak bisa menemukan bukti, 62 00:04:06,799 --> 00:04:07,862 bahwa mereka melakukan sesuatu kepadanya. 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,173 Otak Tn. Slater secara struktural utuh. 64 00:04:11,366 --> 00:04:13,651 Kami melakukan tes darah, layar tox.... 65 00:04:13,686 --> 00:04:15,068 Masih sama seperti sebelumnya. 66 00:04:15,170 --> 00:04:17,057 Kami harus melihat laporan medisnya. 67 00:04:17,464 --> 00:04:18,848 dan juga, sejarah pribadinya. 68 00:04:18,883 --> 00:04:20,002 - Tentu saja. - Aah! 69 00:04:21,185 --> 00:04:21,899 Oh, kawan. 70 00:04:22,506 --> 00:04:23,890 Semuanya akan baik-baik saja. 71 00:04:24,593 --> 00:04:26,613 Dokter, aku ingin bertemu pasiennya. 72 00:04:27,537 --> 00:04:28,814 Kita menuju kesana sekarang, Walter. 73 00:04:28,849 --> 00:04:29,750 untuk bertemu Tn. Slater. 74 00:04:30,209 --> 00:04:32,665 Peter, kita akan bertemu orang gila. 75 00:04:33,347 --> 00:04:35,702 Aku ingin melihat dia ketika dia masih pasien. 76 00:04:36,798 --> 00:04:40,030 Tidak, tidak, tidak, gadis itu memakai gaun merah... 77 00:04:41,997 --> 00:04:43,886 Chrysanthemums dirambutnya. 78 00:04:44,299 --> 00:04:47,922 Ibunya menumbuhkannya di boks di dekat jendela. 79 00:04:48,683 --> 00:04:50,449 Dan dimana gadis kecil ini tinggal? 80 00:04:51,252 --> 00:04:52,203 Diseberang jalan. 81 00:04:53,575 --> 00:04:55,219 Tidak, Joseph, Dia tidak. 82 00:04:56,344 --> 00:04:58,521 Dia sudah pindah. 83 00:05:00,142 --> 00:05:01,174 Dia tidak pernah disana. 84 00:05:02,589 --> 00:05:05,517 Apa yang kau lakukan padanya? Apa yang kau lakukan? 85 00:05:05,552 --> 00:05:06,749 Apa yang kau lakukan kepadanya? 86 00:05:06,784 --> 00:05:08,731 Berikan dia kembali. Berikan dia! 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,447 Bawa dia kembali! Bawa dia kembali! 88 00:05:10,458 --> 00:05:11,431 Bawa dia.. 89 00:05:15,173 --> 00:05:17,449 Dan kamu tidak bisa menggambarkan salah satu dari pria itu? 90 00:05:17,566 --> 00:05:20,431 Tidak. Sejujurnya, aku hampir tidak bisa ingat mereka. 91 00:05:21,023 --> 00:05:22,820 Memori pertamaku baru jelas dari tadi malam, 92 00:05:22,855 --> 00:05:24,305 Aku baru menoleh dari jendalku, 93 00:05:24,606 --> 00:05:26,011 ​​dan Nona Holbrook berdiri di sana, 94 00:05:26,046 --> 00:05:27,308 salah seorang perawat, Dia ketakutan. 95 00:05:27,375 --> 00:05:28,838 Dan mereka melarikanku ke bangsal medis. 96 00:05:28,977 --> 00:05:32,432 Tapi yg mengejutkanku adalah aku merasa tidak punya beban, 97 00:05:33,753 --> 00:05:35,568 seperti pikiranku benar-benar sudah dibersihkan. 98 00:05:35,569 --> 00:05:37,563 - seperti aku tiba-tiba... - Bebas. 99 00:05:40,244 --> 00:05:41,044 Ya. 100 00:05:42,902 --> 00:05:46,307 Dan sepertinya aku ingat itu begitu... 101 00:05:47,500 --> 00:05:48,146 menyenangkan... 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,951 bahkan lebih, Tapi di luar itu, tidak ada. 103 00:05:49,986 --> 00:05:51,333 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 104 00:05:51,566 --> 00:05:52,593 Ada lagi? 105 00:05:52,868 --> 00:05:54,754 Tidak. Tidak sekarang. 106 00:05:55,003 --> 00:05:55,799 Terima kasih. 107 00:05:56,267 --> 00:05:59,518 Oke. Kalau begitu Tn. Slater, istri anda disini. 108 00:05:59,694 --> 00:06:02,013 Mereka memberitahuku bahwa dia mengunjungiku dua kali seminggu. 109 00:06:02,048 --> 00:06:03,780 Aku rasa aku ingat sudah berlaku kasar padanya. 110 00:06:05,053 --> 00:06:08,109 Kupikir itu akan baik-baik saja. Dia ada di luar. 111 00:06:09,407 --> 00:06:10,064 Terima kasih. 112 00:06:18,392 --> 00:06:19,237 Dia pria yang beruntung. 113 00:06:20,309 --> 00:06:22,597 17 tahun aku di St. Claire, 114 00:06:22,632 --> 00:06:23,794 tidak pernah dapat pengunjung. 115 00:06:26,272 --> 00:06:27,213 Walter ... 116 00:06:28,826 --> 00:06:31,822 Oh, aku tidak bermaksud membuatmu merasa bersalah, Nak. 117 00:06:31,857 --> 00:06:33,221 Itu hanya pengamatan. 118 00:06:38,213 --> 00:06:40,481 Walter, apa kamu punya teori, 119 00:06:40,516 --> 00:06:42,117 tentang bagaimana orang ini tiba-tiba waras? 120 00:06:42,303 --> 00:06:45,168 Tidak. Belum, tapi aku ingin. 121 00:06:46,091 --> 00:06:48,528 Obat untuk kegilaan, seperti yang bisa kamu bayangkan. 122 00:06:48,563 --> 00:06:50,870 Aku telah berpikir panjang dan keras tentang hal itu. 123 00:06:58,587 --> 00:06:59,320 Itu mereka. 124 00:07:00,865 --> 00:07:02,342 Huh. kamu melihat kunci itu? 125 00:07:02,946 --> 00:07:04,043 Bisa kamu perbesar di sana? 126 00:07:04,973 --> 00:07:06,498 Itu Lypticro-kripto. 127 00:07:06,924 --> 00:07:07,817 Alat yg begitu canggih. 128 00:07:08,146 --> 00:07:10,260 Dan orang-orang itu membawanya, seperti kunci sepeda. 129 00:07:10,551 --> 00:07:12,808 Siapapun orang-orang ini, mereka sangat cerdas, 130 00:07:12,843 --> 00:07:15,185 sangat kaya, atau punya koneksi bagus. 131 00:07:15,405 --> 00:07:16,560 Bisa kamu mainkan bagian itu kembali? 132 00:07:20,924 --> 00:07:22,500 - Apa? - Hentikan disitu, 133 00:07:22,501 --> 00:07:23,413 Ketika dia menoleh. 134 00:07:26,240 --> 00:07:27,168 Aku tahu wajah itu. 135 00:07:28,186 --> 00:07:29,011 Boleh aku menggunakan ini? 136 00:07:30,765 --> 00:07:32,571 Dan sedikit privasi, jika kamu tidak keberatan. 137 00:07:38,836 --> 00:07:40,477 - Kau mengenalnya? - Mm-hmm. 138 00:07:42,472 --> 00:07:43,377 Darimana kamu mengenalnya? 139 00:07:43,717 --> 00:07:45,961 Dari Laston-Hennings cryonics. 140 00:07:47,315 --> 00:07:50,598 Maksudmu kasus pencurian kepala beku itu? 141 00:07:50,633 --> 00:07:53,203 Ya. William Bell bilang padaku bahwa orang yg berasal dari sana, 142 00:07:53,321 --> 00:07:55,787 orang yang mencoba membunuhku, yang menewaskan Charlie, 143 00:07:56,112 --> 00:07:57,591 Mereka mencari seseorang. 144 00:07:57,659 --> 00:07:59,445 Belly bilang mereka sedang mencari pemimpin mereka. 145 00:07:59,561 --> 00:08:02,312 Yah, aku sudah menyisir semua berkas Laston-Hennings. 146 00:08:02,530 --> 00:08:04,768 Mencoba mencari tahu kepala siapa yang mereka ambil. 147 00:08:04,803 --> 00:08:06,485 yang merupakan salah satu yang mereka inginkan? 148 00:08:08,159 --> 00:08:09,236 Aku sudah melihat wajah-wajah ini, 149 00:08:09,237 --> 00:08:10,501 selama dua bulan terakhir. 150 00:08:10,605 --> 00:08:12,429 Apa kamu bilang, bahwa dia... 151 00:08:12,464 --> 00:08:14,075 salah satu kepala yang mereka curi? 152 00:08:15,510 --> 00:08:17,220 Baiklah. Katakanlah kau benar. 153 00:08:17,545 --> 00:08:19,979 Kepala beku tidak bisa begitu saja bangun dan berjalan. 154 00:08:20,250 --> 00:08:22,243 Maksudku, yang sudah mati tidak mungkin lagi bangun dari kuburnya, 155 00:08:22,278 --> 00:08:23,881 dan melakukan operasi otak saat tengah malam. 156 00:08:24,541 --> 00:08:26,331 Tidak, aku tahu mereka tidak. 157 00:08:27,526 --> 00:08:29,672 Tapi yang satu ini melakukannya. 158 00:08:31,117 --> 00:08:33,761 "Thomas Jerome Newton." 159 00:08:39,317 --> 00:08:40,411 Wow. 160 00:08:47,848 --> 00:08:48,468 Newton. 161 00:08:49,448 --> 00:08:50,852 Jadi apa yang kita ketahui tentang dia sejauh ini? 162 00:08:51,250 --> 00:08:52,828 Selain namanya, tidak ada lagi. 163 00:08:53,552 --> 00:08:55,453 Thomas Jerome Newton adalah nama pada catatan, 164 00:08:55,521 --> 00:08:57,023 di Laston-Hennings cryonics. 165 00:08:57,289 --> 00:08:58,839 Tapi itu hanya alias. Tidak mengarah kesiapa-siapa. 166 00:08:59,692 --> 00:09:02,093 Sekarang, William Bell mengatakan padaku bahwa orang dengan tanda itu. 167 00:09:02,128 --> 00:09:04,860 Akan mencoba untuk membuka koridor... 168 00:09:04,897 --> 00:09:07,036 dari dunia kita ke dunia sebelah. 169 00:09:08,129 --> 00:09:08,994 Aku berhasil menyimpulkan, 170 00:09:09,029 --> 00:09:10,813 bahwa hasilnya kurang diinginkan. 171 00:09:10,993 --> 00:09:12,598 Tepatnya seberapa banyak kurang diinginkan? 172 00:09:13,781 --> 00:09:14,917 Kehancuran global ... 173 00:09:15,841 --> 00:09:17,307 Bencana maha dahsyat. 174 00:09:20,112 --> 00:09:20,863 Jadi, apa hubungannya... 175 00:09:20,898 --> 00:09:22,272 dengan menyelinap ke rumah sakit jiwa, 176 00:09:22,307 --> 00:09:24,288 untuk melakukan operasi otak pada skizofrenia? 177 00:09:24,323 --> 00:09:26,531 Kau meninggalkan bagian dimana mereka tampaknya menyembuhkannya. 178 00:09:26,840 --> 00:09:29,233 Sebagai langkah awal, yang satu itu cukup aneh. 179 00:09:30,748 --> 00:09:31,965 Dimana Dr. Bishop tentang ini? 180 00:09:32,000 --> 00:09:34,400 Dia mencoba untuk mencari tahu bagaimana mereka menyembuhkan Slater. 181 00:09:34,593 --> 00:09:36,487 Jika dia bisa melakukan itu, mungkin kita bisa mengantisipasi 182 00:09:36,522 --> 00:09:37,380 langkah Newton berikutnya. 183 00:09:37,605 --> 00:09:38,470 Tidak ada kemungkinan. 184 00:09:38,697 --> 00:09:40,371 Aku tidak tahu langkah Newton selanjutnya. 185 00:09:40,406 --> 00:09:41,475 tapi aku tahu apa yang harus kulakukan. 186 00:09:41,700 --> 00:09:43,022 Aku harus menghentikannya. 187 00:09:44,169 --> 00:09:47,149 Tn. Slater merujuk pada dokter yang merupakan seorang psikiater 188 00:09:47,206 --> 00:09:48,845 bernama Simon Paris. 189 00:09:50,001 --> 00:09:53,100 Mari kita lihat apa kamu bisa menemukan Dr. Paris, tolong, nak. 190 00:09:53,746 --> 00:09:57,016 Aku punya pertanyaan tentang riwayat medis Tn. Slater, 191 00:09:57,051 --> 00:09:58,677 sebelum dia masuk ke Hennington. 192 00:09:59,084 --> 00:09:59,578 Tentu. 193 00:10:00,081 --> 00:10:01,504 Mengapa, apa yang kamu cari? 194 00:10:01,539 --> 00:10:02,110 Tidak yakin. 195 00:10:03,255 --> 00:10:05,667 Sesuatu yang akan mendorong pemikiran delusi. 196 00:10:06,251 --> 00:10:06,844 Sesuatu. 197 00:10:07,495 --> 00:10:08,631 Sesuatu atau seseorang? 198 00:10:09,958 --> 00:10:11,729 Maksudmu, kamu pikir seseorang, 199 00:10:11,797 --> 00:10:13,664 membuatnya gila dengan sengaja? 200 00:10:14,154 --> 00:10:15,030 Itu teori. 201 00:10:17,169 --> 00:10:20,978 Yang benar adalah tidak ada obat untuk penyakit gila, itu fantasi. 202 00:10:22,291 --> 00:10:24,850 Jalan kembali dari penyakit gila adalah perjuangan. 203 00:10:26,011 --> 00:10:28,549 Hanya orang beruntung yang bisa menemukan jalan mereka, 204 00:10:28,584 --> 00:10:31,222 -lebih atau kurang- ...kembali ke lingkungan sekitar. 205 00:10:32,095 --> 00:10:34,981 Dan dari apa yang kita lihat pada Tn. Slater ... 206 00:10:35,921 --> 00:10:38,494 Yah, satu-satunya anggapan adalah... 207 00:10:38,529 --> 00:10:39,857 bahwa dia tidak gila pada mulanya. 208 00:10:40,420 --> 00:10:43,382 Tidak ada Simon Paris di database A.M.A. [Asosiasi Medis Amerika] 209 00:10:43,562 --> 00:10:45,189 Dia tidak masuk di daftar keanggotaan. 210 00:10:46,131 --> 00:10:48,012 - Apa itu artnya dia sudah meninggal? - Seharusnya tidak. 211 00:10:48,467 --> 00:10:50,407 Bahkan jika dia sudah meninggal, harusnya masih ada catatan. 212 00:10:51,678 --> 00:10:53,908 Um, nomor RX Tn. Paris, 213 00:10:53,943 --> 00:10:56,197 akan ada pada resep Tn. Slater 214 00:10:56,232 --> 00:10:56,874 ketika dia baru dimasukan. 215 00:10:56,942 --> 00:10:58,099 Periksa catatan Apotek. 216 00:10:59,411 --> 00:11:01,045 Mengapa seseorang melakukan itu, Walter? 217 00:11:01,436 --> 00:11:02,616 Membuat seseorang gila? 218 00:11:02,714 --> 00:11:03,668 Ada banyak alasan. 219 00:11:03,830 --> 00:11:04,896 Itu akan membuat mereka kebal, 220 00:11:04,931 --> 00:11:06,139 untuk di interogasi, contohnya. 221 00:11:06,140 --> 00:11:08,830 Huh, berdasarkan catatan ini, 14 tahun yang lalu, 222 00:11:08,865 --> 00:11:11,509 Dr. Paris mengatur resep obat 223 00:11:11,544 --> 00:11:13,646 yang tidak tentu untuk Tn. Slater. 224 00:11:14,030 --> 00:11:15,282 Tidak ada tanggal terminasi 225 00:11:16,061 --> 00:11:17,563 Sekarang, ini menarik. 226 00:11:17,629 --> 00:11:20,298 Pada minggu yang sama, dia menulis resep yg sama 227 00:11:20,365 --> 00:11:22,028 untuk dua pasien lain. 228 00:11:22,278 --> 00:11:23,038 Pada minggu yang sama? 229 00:11:23,435 --> 00:11:24,869 Pada dua rumah sakit lainnya. 230 00:11:25,070 --> 00:11:26,084 Aku akan menelepon Olivia. 231 00:11:29,908 --> 00:11:32,558 Dan ketika aku bangun, aku merasa seperti, 232 00:11:32,934 --> 00:11:34,232 barusan mabuk malam sebelumnya. 233 00:11:35,062 --> 00:11:36,848 Hanya saja malamnya berlangsung 14 tahun. 234 00:11:37,327 --> 00:11:38,349 Dikatakan di sini bahwa anda menderita 235 00:11:38,417 --> 00:11:41,622 bentuk parah dari gangguan obsesif-kompulsif. 236 00:11:41,854 --> 00:11:44,037 Ya, "arithmomania" mereka menyebutnya begitu. 237 00:11:44,556 --> 00:11:45,966 Anda terobsesi dengan angka. 238 00:11:46,808 --> 00:11:48,169 Hanya satu, sebenarnya... 239 00:11:48,594 --> 00:11:49,494 angka 28. 241 00:11:50,396 --> 00:11:52,615 Aku melihatnya di mana-mana, mendengarnya di mana-mana. 242 00:11:53,265 --> 00:11:54,722 Aku tidak pernah bisa mengeluarkannya dari kepalaku. 243 00:11:54,997 --> 00:11:56,352 28, 28. 244 00:11:57,636 --> 00:11:59,432 Kemudian, eh, Selasa pagi lalu, 245 00:11:59,467 --> 00:12:01,882 aku bangun, dan itu hilang begitu saja. 246 00:12:02,773 --> 00:12:04,021 Tiba-tiba, aku merasa bebas. 247 00:12:04,510 --> 00:12:06,015 Dan dokter anda tidak punya penjelasan? 248 00:12:06,759 --> 00:12:07,742 Antara kau dan aku, 249 00:12:08,132 --> 00:12:09,694 Aku pikir itu sebabnya mereka menahanku di sini. 250 00:12:10,517 --> 00:12:12,409 Mereka mungkin berharap mendapatkan jawaban akan hal ini. 251 00:12:14,729 --> 00:12:17,403 Jadi, apa hubungannya hal ini dengan FBI? 252 00:12:17,626 --> 00:12:18,431 Kami belum yakin. 253 00:12:19,034 --> 00:12:19,831 Mungkin tidak ada. 254 00:12:20,993 --> 00:12:22,751 Tapi apa anda keberatan jika kami melihat kepala anda? 255 00:12:22,861 --> 00:12:23,573 Kepalaku? 256 00:12:23,896 --> 00:12:25,171 Hanya butuh beberapa menit. 257 00:12:25,855 --> 00:12:27,446 Apa ada sesuatu yang bisa anda duduki? 258 00:12:35,008 --> 00:12:35,696 Permisi. 259 00:12:40,312 --> 00:12:41,665 Apa yang kamu cari? 260 00:12:44,062 --> 00:12:44,901 Ada di sini. 261 00:12:46,509 --> 00:12:48,448 Luka segar, tapi tidak ada jahitan. 262 00:12:49,332 --> 00:12:51,878 Kelihatannya terbakar dari bedah laser. 263 00:12:52,811 --> 00:12:54,005 Aku tidak mengerti. 264 00:12:54,585 --> 00:12:56,101 Jenis bekas luka apa? 265 00:12:56,563 --> 00:12:57,929 Apa yang kamu bilang, terjadi padaku? 266 00:12:58,420 --> 00:13:00,244 Ny. Crampton, Apa anda punya pengunjung 267 00:13:00,279 --> 00:13:01,244 selama anda tinggal di sini? 268 00:13:01,245 --> 00:13:02,718 Suamiku, anakku. 269 00:13:02,993 --> 00:13:05,646 Tapi bagaimana dengan dokter yang merekomendasi anda, Dr. Paris? 270 00:13:05,810 --> 00:13:07,315 Tidak pernah. 271 00:13:07,467 --> 00:13:10,137 Aku melihatnya hanya beberapa kali sebelum dia mengirimku ke sini. 272 00:13:10,386 --> 00:13:11,709 Tapi itu Dr. Paris yang mendiagnosa... 273 00:13:11,777 --> 00:13:12,978 arithmomanianya, bukan? 274 00:13:13,571 --> 00:13:17,599 Oh, tidak. Dia yg memeriksa depresi ringan, postpartum. 275 00:13:18,317 --> 00:13:21,523 Dia bilang padaku untuk istirahat beberapa minggu dan mengirimku ke sini. 276 00:13:23,177 --> 00:13:26,030 Arithmomania-nya baru mulai sehari setelahnya. 277 00:13:32,831 --> 00:13:34,731 - Bagaimana perkembangannya? - Ini harusnya bekerja, 278 00:13:34,833 --> 00:13:36,394 tapi kita terlalu lama sampai ke Slater. 279 00:13:36,401 --> 00:13:37,967 Spesimen pertama sekarat. 280 00:13:38,404 --> 00:13:39,909 Bak nutrisinya tidak bisa membuatnya tetap hidup 281 00:13:39,938 --> 00:13:41,401 lebih dari lima jam. 282 00:13:41,506 --> 00:13:42,606 Enam, kalau kita beruntung. 283 00:13:42,741 --> 00:13:43,960 Kalau begitu sebaiknya kita segera bergerak. 284 00:13:54,319 --> 00:13:56,395 Pasien Ketiga, Stuart Gordon. 285 00:13:58,390 --> 00:13:59,748 Sama seperti Ny. Crampton. 286 00:14:00,392 --> 00:14:03,452 14 tahun yang lalu, Dr.Paris merujuknya, 287 00:14:03,487 --> 00:14:04,356 ke rumah sakit jiwa, 288 00:14:04,391 --> 00:14:06,299 dengan masalah kejiwaan yang sama, 289 00:14:06,334 --> 00:14:08,432 yang kemudian berkembang menjadi skizofrenia. 290 00:14:08,667 --> 00:14:12,048 Dua hari yang lalu, dia secara ajaib sembuh. 291 00:14:12,648 --> 00:14:13,601 Rupanya, Tn. Gordon pikir, 292 00:14:13,636 --> 00:14:15,011 dia adalah aktor dari Sydney Greenstreet 293 00:14:15,474 --> 00:14:17,349 dan berjalan sana sini mengutip Casablanca. 294 00:14:20,492 --> 00:14:21,099 Itu lucu. 295 00:14:22,262 --> 00:14:22,815 Apa? 296 00:14:23,773 --> 00:14:25,333 Dia terlihat lebih mirip Peter Lorre. 297 00:14:28,265 --> 00:14:29,021 Itu lelucon. 298 00:14:32,991 --> 00:14:34,859 Kau tahu, sepanjang hidupku Aku bisa memahami... 299 00:14:34,926 --> 00:14:35,979 apa yang memotivasi manusia.. 300 00:14:36,561 --> 00:14:39,230 Emosi mereka, seperti keserakahan atau iri hati atau balas dendam. 301 00:14:39,298 --> 00:14:40,698 Tapi Newton ?... 302 00:14:41,349 --> 00:14:42,934 Orang-orang ini, yang kita hadapi... 303 00:14:43,766 --> 00:14:45,974 Bagaimana aku bisa melawan apa yang tidak bisa kumengerti? 304 00:14:46,405 --> 00:14:49,082 Olivia, aku tahu kau pikir kamu sendirian dalam hal ini. 305 00:14:50,008 --> 00:14:51,884 Mungkin itu karena apa yang Bell bilang padamu. 306 00:14:52,483 --> 00:14:54,228 Mungkin itu hanya kepribadianmu. 307 00:14:54,379 --> 00:14:56,277 Tapi ini bukan hanya pertarunganmu. 308 00:15:05,119 --> 00:15:06,174 Itu tadi Olivia. 309 00:15:06,490 --> 00:15:08,559 Stuart Gordon sama seperti yang lain. 310 00:15:08,608 --> 00:15:10,677 Dua hari yang lalu, dia bangun sangat waras. 311 00:15:10,862 --> 00:15:12,688 Dia punya bekas luka segar di bagian belakang kepalanya. 312 00:15:13,530 --> 00:15:14,840 Aku pasti melewatkan sesuatu. 313 00:15:15,467 --> 00:15:18,512 Kapan Tn. Slater mendapat transplantasi organ? 314 00:15:18,879 --> 00:15:19,623 Maafkan aku? 315 00:15:20,038 --> 00:15:22,373 Oh, salah satu obat yang dianjurkan Dr. Paris, 316 00:15:22,441 --> 00:15:24,308 adalah sirolimus... Itu adalah obat anti-rejeksi. 317 00:15:24,376 --> 00:15:26,610 Ini hanya diberikan kepada pasien transplantasi organ. 318 00:15:26,678 --> 00:15:29,633 Ini sama sekali tidak berguna untuk penderita paranoid. 319 00:15:30,689 --> 00:15:34,569 Ini menunjukkan bahwa Dr. Paris tidak hanya lenyap, 320 00:15:34,604 --> 00:15:35,315 dia seorang dukun! 321 00:15:40,413 --> 00:15:41,659 Kecuali dia jenius. 322 00:15:42,155 --> 00:15:42,812 Apa? 323 00:15:44,896 --> 00:15:46,740 Transplantasi organ. 324 00:15:47,781 --> 00:15:49,126 Otak manusia. 325 00:15:50,235 --> 00:15:52,313 Yah, aku punya satu. 326 00:15:52,804 --> 00:15:54,654 Tapi itu tidak berguna saat mati, 327 00:15:55,000 --> 00:15:58,109 karena ketika kamu mengambil jaringan otak dari tubuh yg hidup, 328 00:15:58,110 --> 00:15:59,510 kamu bisa membuatnya tetap hidup untuk waktu yang singkat, 329 00:15:59,578 --> 00:16:00,756 dalam suspensi nutrisi. 330 00:16:00,912 --> 00:16:02,244 Tapi akhirnya, dia akan mati. 331 00:16:02,481 --> 00:16:04,696 Ini masalah yg sudah kucoba pecahkan berkali-kali 332 00:16:04,731 --> 00:16:06,450 - tanpa pernah suksek. - Menjaga otak manusia tetap hidup? 333 00:16:06,518 --> 00:16:08,909 Ini sangat rumit. kamu lihat, 334 00:16:09,121 --> 00:16:11,982 Itu tidak sesederhana itu dengan memberinya darah dan oksigen. 335 00:16:12,017 --> 00:16:14,590 Kamu juga harus memberikan stimulasi listrik. 336 00:16:14,726 --> 00:16:17,728 Tapi Dr. Paris menemukan solusi. 337 00:16:17,796 --> 00:16:22,584 Dia menyimpan jaringan otak kedalam otak lain. 338 00:16:23,090 --> 00:16:25,006 Maafkan aku, aku tidak mengikuti. Jaringan otak apa? 339 00:16:25,526 --> 00:16:26,791 Pasien mental kita. 340 00:16:26,805 --> 00:16:29,668 Tn. Slater, Ny. Crampton, dan Tn. Condon. 341 00:16:29,703 --> 00:16:30,321 Gordon. 342 00:16:30,322 --> 00:16:32,587 Ini adalah, beberapa tahun yang lalu. 343 00:16:33,078 --> 00:16:35,135 Tapi kamu melihat sedikit perubahan warna di sini? 344 00:16:35,170 --> 00:16:35,980 Mm-mm. 345 00:16:36,047 --> 00:16:38,149 Biasanya itu disebabkan oleh kesalahan mesin. 346 00:16:38,216 --> 00:16:39,649 Tapi ini bukan kesalahan mesin. 347 00:16:41,336 --> 00:16:42,460 Ini adalah jaringan asing. 348 00:16:43,088 --> 00:16:45,474 Itu sebabnya mereka semua diberi obat anti-rejeksi. 349 00:16:45,509 --> 00:16:47,758 Jadi operasi yang Newton lakukan ... 350 00:16:47,759 --> 00:16:49,739 Dia mengambil jaringan otak transplantasi. 351 00:16:49,894 --> 00:16:53,572 Dan hipotesisku menjelaskan kegilaan pasien. 352 00:16:53,607 --> 00:16:55,504 Memasukan jaringan otak seseorang, 353 00:16:55,539 --> 00:16:56,833 ke otak lain .. 354 00:16:57,536 --> 00:17:00,504 Itu seperti menempatkan mesin sepeda motor ke mobil. 355 00:17:00,572 --> 00:17:01,908 Itu sama sekali tidak cocok. 356 00:17:01,909 --> 00:17:03,964 Tentu saja, karena pemilik pikiran yg lama tidak punya cara 357 00:17:03,999 --> 00:17:05,401 untuk memproses informasi baru. 358 00:17:05,657 --> 00:17:06,746 Dengan demikian, terjadi tekanan mental. 359 00:17:06,747 --> 00:17:08,747 Kenangan palsu, Delusi. 360 00:17:08,782 --> 00:17:10,481 Tapi segera setelah kamu menghapus jaringan asing, 361 00:17:11,111 --> 00:17:12,006 Maka mereka kembali normal. 362 00:17:12,185 --> 00:17:13,297 Benar. 363 00:17:15,487 --> 00:17:16,766 Agen Farnsworth. 364 00:17:16,788 --> 00:17:18,282 Hai, ini Doctor West. 365 00:17:18,317 --> 00:17:20,025 kamu memintaku untuk melihat jika kita memiliki informasi 366 00:17:20,077 --> 00:17:22,593 tentang Dr. Paris di fasilitas kami. Kami tidak punya. 367 00:17:22,661 --> 00:17:24,128 Oh, baiklah. 368 00:17:24,196 --> 00:17:25,529 - Yah, terima kasih untuk... - Aku belum selesai.. 369 00:17:25,597 --> 00:17:28,065 Kami juga memeriksa beberapa fasilitas afiliasi kami. 370 00:17:28,350 --> 00:17:28,970 Oh? 371 00:17:29,554 --> 00:17:31,535 Yah, yang baru saja meninggalkan lebih banyak pertanyaan. 372 00:17:31,603 --> 00:17:34,556 Mengapa memotong otak seseorang dan menyimpannya di dalam orang lain? 373 00:17:34,712 --> 00:17:35,786 Dan otak siapa itu? 374 00:17:36,555 --> 00:17:37,608 Itu pertanyaan bagus, tentu saja. 375 00:17:38,184 --> 00:17:39,588 - Dan aku tidak tahu. - Peter ... 376 00:17:39,827 --> 00:17:41,684 Bisa aku bicara denganmu sebentar? 377 00:17:54,201 --> 00:17:56,160 Walter, kamu bilang kamu tidak pernah punya pengunjung, 378 00:17:56,228 --> 00:17:57,653 sewaktu kamu di St Claire, bukan? 379 00:17:58,668 --> 00:17:59,481 Itu benar. 380 00:18:00,065 --> 00:18:02,701 Menurut catatan mereka, Dr. Paris mengunjungimu 381 00:18:02,736 --> 00:18:04,184 pada enam kesempatan terpisah. 382 00:18:10,639 --> 00:18:12,513 Kamu keberatan jika aku melihat kepalamu? 383 00:18:15,411 --> 00:18:16,082 Oke. 384 00:18:29,016 --> 00:18:29,779 Itu ada disini. 385 00:18:32,153 --> 00:18:33,858 Ini berbeda. Ini lebih tua. Tapi ... 386 00:18:36,195 --> 00:18:37,310 yang pasti ada bekas luka. 387 00:18:49,183 --> 00:18:50,575 Aku bisa melihat dari grafikmu 388 00:18:50,610 --> 00:18:52,442 bahwa kamu telah melalui prosedur ini sebelumnya, 389 00:18:52,612 --> 00:18:53,698 beberapa kali, sebenarnya. 390 00:18:56,649 --> 00:18:58,644 Ini bukan ide yang baik, Peter. 391 00:18:58,785 --> 00:19:01,254 Ini mesin M.R.I. yang punya magnet, 392 00:19:01,289 --> 00:19:03,702 itu mengenali logam yg dikenakan pasien. 393 00:19:03,703 --> 00:19:06,692 Dan aku punya chip pelacak yg ditanamkan di leherku.. 394 00:19:07,007 --> 00:19:09,166 Pemetaan GPS. Aku... 395 00:19:09,362 --> 00:19:11,172 Kamu sama sekali tidak perlu khawatir, 396 00:19:12,126 --> 00:19:13,496 karena itu terbuat dari silikon. 397 00:19:14,323 --> 00:19:15,567 Dan kamu juga tahu, 398 00:19:15,635 --> 00:19:17,269 itu tidak akan terpengaruh oleh mesin. 399 00:19:17,889 --> 00:19:18,937 Mungkin beberapa Valium akan membantu. 400 00:19:19,613 --> 00:19:22,841 Kau tahu, aku tidak melakukan Valium dengan cukup. 401 00:19:22,909 --> 00:19:23,962 Itu ide bagus. 402 00:19:24,143 --> 00:19:26,211 Aku butuh 50 miligram, tolong. 403 00:19:26,543 --> 00:19:28,598 Yah, itu dosis tinggi. 404 00:19:28,882 --> 00:19:31,059 Aku punya toleransi yang cukup tinggi. 405 00:19:31,992 --> 00:19:33,033 Baiklah. 406 00:19:36,050 --> 00:19:37,185 Kamu akan baik-baik saja. 407 00:19:37,245 --> 00:19:37,738 Ya. 408 00:19:38,425 --> 00:19:39,822 Ini adalah prosedur rutin. 409 00:19:40,860 --> 00:19:42,794 Dan Valium akan mengatasi claustrophobia apapun 410 00:19:42,795 --> 00:19:43,578 yang mungkin kamu rasakan. 411 00:19:43,600 --> 00:19:45,991 Aku tidak khawatir tentang claustrophobia, Peter. 412 00:19:48,951 --> 00:19:50,686 Apa yang kamu pikir orang itu lakukan padaku? 413 00:19:53,255 --> 00:19:54,763 Aku tidak tahu, Walter. 414 00:19:58,178 --> 00:19:59,765 Tapi kita akan cari tahu, oke? 415 00:20:30,614 --> 00:20:32,293 - kamu baik-baik saja? - Ya. 416 00:20:32,857 --> 00:20:34,502 Ya, Walter ingin tinggal, 417 00:20:34,537 --> 00:20:35,121 dan menunggu hasilnya, 418 00:20:35,190 --> 00:20:37,117 tapi itu Walter pada obat, 419 00:20:37,152 --> 00:20:38,365 dan kemudian itu Walter pada obat. 420 00:20:39,452 --> 00:20:40,646 Aku minta Astrid membawanya pulang. 421 00:20:46,106 --> 00:20:46,921 Kamu lihat wajahnya, 422 00:20:46,980 --> 00:20:48,268 ketika kita bicara dengan Tn.Slater? 423 00:20:50,020 --> 00:20:51,511 Apa yang kamu pikirkan itu seperti dia ... 424 00:20:53,418 --> 00:20:54,794 berharap dia bisa memutar waktu kembali, 425 00:20:54,829 --> 00:20:55,946 sebelum dia menjadi gila? 426 00:21:01,341 --> 00:21:03,832 Dia cukup waras untuk menyadari betapa dia kehilangan. 427 00:21:06,633 --> 00:21:08,057 Aku tidak bermaksud terdengar tidak berperasaan, 428 00:21:08,092 --> 00:21:11,144 Tapi... dari apa yg kutahu ayahmu, 429 00:21:12,337 --> 00:21:14,249 Menjadi gila membuatnya menjadi orang yang lebih baik. 430 00:21:15,101 --> 00:21:16,696 Tentu saja itu membuatnya menjadi ayah yang lebih baik. 431 00:21:22,729 --> 00:21:24,855 Seharusnya aku mengunjunginya di St Claire. 432 00:21:27,374 --> 00:21:29,069 Aku pikir kamu bisa lakukan itu sekarang. 433 00:21:37,277 --> 00:21:39,213 Aku telah meninjau hasil scan otak ayahmu. 434 00:21:39,846 --> 00:21:41,876 - Dan ? - Kamu lihat saja. 435 00:21:42,749 --> 00:21:44,082 Aku belum pernah melihat sesuatu yang seperti itu. 436 00:21:44,150 --> 00:21:46,186 Tiga bekas luka, semua di sisi yang sama 437 00:21:46,221 --> 00:21:47,333 di lobus temporal kiri. 438 00:21:48,021 --> 00:21:49,711 Semua sayatan ini mengarah 439 00:21:49,746 --> 00:21:50,522 pada bagian Gray Matter. 440 00:21:50,823 --> 00:21:51,794 Aku tidak mengeri?... 441 00:21:51,958 --> 00:21:53,740 Walter tidak menjalani implan jaringan otak. 442 00:21:53,760 --> 00:21:54,613 Otaknya sudah diangkat. 443 00:21:54,761 --> 00:21:56,161 Ya, dari hippocampus. 444 00:21:56,229 --> 00:21:57,380 Dan sejauh yang aku tahu, 445 00:21:57,381 --> 00:21:58,764 tidak ada alasan medis untuk itu. 446 00:21:59,175 --> 00:22:01,433 Jadi apa itu... bagian hippocampus? 447 00:22:01,501 --> 00:22:03,255 Itu mengontrol kehendak kita, 448 00:22:03,290 --> 00:22:04,611 membantu menyimpan memori jangka panjang, 449 00:22:04,651 --> 00:22:06,573 memberi kontribusi pada perasaan kita akan kesadaran spasial. 450 00:22:06,608 --> 00:22:08,505 Dokter, apa anda punya scan dari tiga pasien lain? 451 00:22:08,540 --> 00:22:09,016 Tentu. 452 00:22:10,645 --> 00:22:11,326 Apa yang kamu pikirkan? 453 00:22:11,711 --> 00:22:12,588 Tunggu sebentar. 454 00:22:17,285 --> 00:22:18,849 Ini adalah bagian yang mereka ambil dari Slater. 455 00:22:26,825 --> 00:22:27,603 Lihat... 456 00:22:30,072 --> 00:22:31,186 Ini sangat cocok. 457 00:22:33,273 --> 00:22:35,360 Aku mengambil terlalu banyak Valium. 458 00:22:35,802 --> 00:22:39,167 Kebingungan, pusing, mual. 459 00:22:40,640 --> 00:22:43,373 Kupikir aku salah menghitung dosisnya. 460 00:22:43,915 --> 00:22:46,099 Mungkin kita harus membawamu ke rumah sakit, Walter. 461 00:22:47,146 --> 00:22:48,984 Aku tidak ingin pergi ke rumah sakit. 462 00:22:56,122 --> 00:22:58,960 Aku butuh Violet Sedan Chair. 463 00:22:59,682 --> 00:23:01,270 Walter, kamu tidak masuk akal. 464 00:23:01,728 --> 00:23:05,720 Nak. Violet Sedan Chair... itu nama band. 465 00:23:06,455 --> 00:23:07,859 Album debut mereka ... 466 00:23:09,168 --> 00:23:11,826 selalu membantuku turun dari level tertinggi dari Valium. 467 00:23:14,474 --> 00:23:15,941 Itu ada dilab, Kita harus pergi... 468 00:23:17,306 --> 00:23:17,891 Walter ... 469 00:23:19,596 --> 00:23:21,833 Tidak, kamu... Kamu yang mengemudi. 470 00:23:23,876 --> 00:23:25,919 Aku mungkin akan muntah di mobilmu. 471 00:23:26,586 --> 00:23:29,021 Mengapa kamu tidak tinggal disini dan istirahat, 472 00:23:29,188 --> 00:23:30,086 dan biar aku yg mengambilnya? 473 00:23:36,829 --> 00:23:38,184 - Oke. - Itu mungkin yang terbaik. 474 00:23:38,571 --> 00:23:39,604 Aku segera kembali. 475 00:23:42,183 --> 00:23:43,969 Itu pasti Paris. 476 00:23:44,322 --> 00:23:46,538 Dia pasti telah mengangkat potongan otak Walter. 477 00:23:46,606 --> 00:23:47,516 Tapi mengapa? 478 00:23:47,607 --> 00:23:49,342 Dan mengapa mereka mengambilnya? 479 00:23:51,644 --> 00:23:52,339 Memori. 480 00:23:53,813 --> 00:23:55,271 Hippocampus, Memori penyimpanan. 481 00:23:55,548 --> 00:23:57,249 Bell mengatakan bahwa Newton ingin membuka pintu, 482 00:23:57,284 --> 00:23:58,199 ke dunia lain, bukan? 483 00:23:58,451 --> 00:23:59,655 Yah, kita tahu bahwa Walter sudah melakukannya. 484 00:23:59,706 --> 00:24:00,836 Dia hanya tidak ingat bagaimana caranya. 485 00:24:01,788 --> 00:24:03,525 Itulah sebabnya dia tidak ingat. 486 00:24:04,857 --> 00:24:06,763 Ingatan dia sebenarnya sudah dihapus. 487 00:24:07,662 --> 00:24:08,611 Tidak mungkin. 488 00:24:08,982 --> 00:24:11,096 Kalau begitu bagaimana Newton akan membacanya? 489 00:24:11,435 --> 00:24:12,585 Secara teori, dia tidak bisa. 490 00:24:12,620 --> 00:24:13,582 Tapi secara teori, harusnya dia masih berbentuk, 491 00:24:13,652 --> 00:24:14,428 kepala beku. 492 00:24:14,867 --> 00:24:16,103 Jadi di "Departemen bagaimana membuat... 493 00:24:16,142 --> 00:24:17,726 yang mustahil menjadi mungkin" apa yang perlu dia lakukan? 494 00:24:18,071 --> 00:24:19,007 Dia akan perlu ... 495 00:24:20,862 --> 00:24:21,951 menanamkan ingatannya, 496 00:24:21,986 --> 00:24:23,323 ke otak yang bisa menafsirkannya. 497 00:24:24,608 --> 00:24:25,157 Walter. 498 00:24:29,982 --> 00:24:30,765 Halo? 499 00:24:30,822 --> 00:24:32,447 Astrid, di mana kau dan Walter? 500 00:24:32,752 --> 00:24:33,682 Aku mau pergi ke lab. 501 00:24:33,853 --> 00:24:34,938 Dia ada di rumahmu. 502 00:24:35,021 --> 00:24:36,455 Dia mengirimku untuk mengambilkannya album. 503 00:24:36,831 --> 00:24:38,823 - Sudah berapa lama? - 5 menir yang lalu. 504 00:24:38,858 --> 00:24:41,115 Kamu segera kembali ke sana. Walter dalam bahaya. 505 00:24:41,576 --> 00:24:42,212 Aku dalam perjalanan. 506 00:24:47,967 --> 00:24:49,868 Tenanglah, Agen Farnsworth. 507 00:24:51,571 --> 00:24:53,691 Kamu tidak perlu membangunkan seluruh tetangga. 508 00:25:04,551 --> 00:25:05,624 Halo, Dr. Bishop. 509 00:25:18,206 --> 00:25:20,871 Peter. Dia sudah pergi ketika aku sampai di sini. 510 00:25:21,743 --> 00:25:22,719 Maafkan aku. 511 00:25:22,736 --> 00:25:24,715 Peter, aku seharusnya tidak meninggalkan dia. 512 00:25:25,947 --> 00:25:27,845 Ini bukan salahmu. kamu tidak tahu. 513 00:25:28,784 --> 00:25:29,745 Aku punya ide. 514 00:25:30,252 --> 00:25:31,585 Pekan lalu ketika Walter tersesat, 515 00:25:31,620 --> 00:25:33,460 Dia melakukan persis yg kamu harap Walter bisa dilakukan. 516 00:25:33,566 --> 00:25:35,617 Dia menanamkan sebuah chip transponder lehernya. 517 00:25:35,652 --> 00:25:38,247 sehingga jika dia tersesat, Aku bisa menemukannya. 518 00:25:39,294 --> 00:25:40,966 Dia tidak bisa jauh. Ayo kita pergi. 519 00:25:44,299 --> 00:25:46,877 Tahan, tolong. Ini tidak sakit sedikitpun. 520 00:25:51,807 --> 00:25:54,023 Maafkan aku, Apa kita saling kenal? 521 00:25:54,024 --> 00:25:54,818 Oh, kita akan. 522 00:25:56,011 --> 00:25:59,473 Ini obat penenang ringan, sesuatu untuk menenangkan sarafmu. 523 00:25:59,548 --> 00:26:03,107 Aku sudah punya 50 mg valium. 524 00:26:03,418 --> 00:26:05,488 Maka ini harusnya menyenangkan. 525 00:26:13,358 --> 00:26:13,928 Dunham. 526 00:26:13,963 --> 00:26:14,846 Dunham, 20-mu bagaimana? 527 00:26:14,881 --> 00:26:17,208 Kami dua blok dari terminal Boylston selatan. 528 00:26:17,334 --> 00:26:19,643 Polisi Boston sudah mengirim pasukan dan unitnya. 529 00:26:19,644 --> 00:26:21,010 Aku mengirimi mereka lokasimu. 530 00:26:21,846 --> 00:26:22,648 Terus saja. 531 00:26:23,014 --> 00:26:24,682 Terus, dan ambil belokan kiri berikutnya. 532 00:26:30,288 --> 00:26:32,790 Otak manusia adalah organ yang menarik 533 00:26:33,591 --> 00:26:34,766 Tapi itu tidak statis. 534 00:26:34,767 --> 00:26:36,174 Pengangkatan akan merusak bagiannya. 535 00:26:36,894 --> 00:26:40,034 Itu mengubah jalur koneksi dan tumbuh di jalur baru. 536 00:26:41,299 --> 00:26:43,427 Sekarang, mencari tahu di mana koneksi lama terdahulu, 537 00:26:43,477 --> 00:26:45,451 bisa sangat rumit. 538 00:26:55,546 --> 00:26:56,354 Ambil kiri berikutnya. 539 00:27:07,158 --> 00:27:08,558 Di sini. Dia di sini! 540 00:27:08,626 --> 00:27:10,159 Maju, maju, maju! Maju, Maju, 541 00:27:12,760 --> 00:27:13,653 Walter! 542 00:27:16,767 --> 00:27:17,961 Aman! 543 00:27:30,381 --> 00:27:31,377 Mereka menemukan chipnya. 544 00:27:40,555 --> 00:27:42,392 Aku akan menunjukkanmu serangkaian foto. 545 00:27:42,624 --> 00:27:44,830 Jika kamu melihat gambarnya, Aku ingin kau katakan padaku 546 00:27:44,865 --> 00:27:46,183 hal pertama yang datang ke pikiranmu. 547 00:27:46,831 --> 00:27:48,818 Tidak ada jawaban benar atau salah. 548 00:27:48,853 --> 00:27:51,415 Tapi tolong katakan padaku yang sebenarnya. 549 00:27:51,450 --> 00:27:53,683 Jika kamu tidak, aku akan tahu. 550 00:27:54,727 --> 00:27:57,131 Kamu menggunakan asosiasi. 551 00:27:57,166 --> 00:28:00,081 Untuk memetakan fungsi otakku, 552 00:28:01,312 --> 00:28:03,511 mencari jalur sarafku. 553 00:28:07,284 --> 00:28:08,922 Apa kamu mencoba untuk memperbaiki aku? 554 00:28:10,054 --> 00:28:11,822 Aku khawatir tidak. 555 00:28:18,062 --> 00:28:19,780 Ceritakan apa yang kamu pikirkan ketika kamu melihat ini. 556 00:28:20,665 --> 00:28:23,336 Semester pertamaku pada kimia organik. 557 00:28:25,770 --> 00:28:28,605 Tempat rekanku dan aku biasa diduduk di belakang. 558 00:28:28,672 --> 00:28:30,649 ...mengendus asap bensin. 559 00:28:35,678 --> 00:28:37,167 Hmm. Peter. 560 00:28:41,613 --> 00:28:42,592 Peter. 561 00:28:51,028 --> 00:28:51,826 Peter. 562 00:28:53,798 --> 00:28:55,740 Maafkan aku. Aku tahu ini sulit. 563 00:29:03,174 --> 00:29:04,308 Itu tidak bekerja. 564 00:29:04,675 --> 00:29:06,185 Dia tidak membuat koneksi. 565 00:29:06,877 --> 00:29:08,115 Apa aku harus mengkalibrasi ulang mesinnya? 566 00:29:08,150 --> 00:29:08,912 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 567 00:29:09,178 --> 00:29:10,747 Kita perlu menemukan sesuatu yang lebih kuat, 568 00:29:10,815 --> 00:29:11,968 untuk merangsang ingatannya. 569 00:29:15,547 --> 00:29:16,133 Tentu saja. 570 00:29:16,168 --> 00:29:17,721 Memori manusia berbasik sensorik. 571 00:29:17,755 --> 00:29:19,598 Penglihatan saja bukanlah pemicu yang kuat. 572 00:29:19,648 --> 00:29:22,509 Suara dan penciuman bekerja lebih baik. 573 00:29:24,795 --> 00:29:25,503 Kita perlu ... 574 00:29:27,531 --> 00:29:29,212 konteks yang tepat. 575 00:29:32,503 --> 00:29:35,384 Oke, Walter mengatakan jaringan otak tidak dapat bertahan untuk 576 00:29:35,439 --> 00:29:36,473 panjang di luar tubuh manusia. 577 00:29:36,540 --> 00:29:37,810 Yang berarti mereka harus menjadi dekat. 578 00:29:38,109 --> 00:29:39,659 Kami telah menaikkan tingkat siaga di setiap rumah sakit, 579 00:29:39,694 --> 00:29:41,577 ...fasilitas perawatan darurat, dan klinik rawat jalan 580 00:29:41,578 --> 00:29:42,670 di daerah Greater Boston. 581 00:29:42,746 --> 00:29:43,926 Kita bahkan memanggil dokter hewan. 582 00:29:43,977 --> 00:29:45,400 Dengan asumsi bahwa mereka membutuhkan 583 00:29:45,401 --> 00:29:46,151 rumah sakit untuk menyelesaikan prosedur. 584 00:29:46,186 --> 00:29:48,378 Dengan tingkat teknologi, kita tidak bisa tahu pasti. 585 00:29:48,386 --> 00:29:49,750 Ini baru awal, dan jika kita salah, 586 00:29:49,785 --> 00:29:50,612 kita harus berpikir kreatif. 587 00:29:52,523 --> 00:29:53,671 Gadis bergaun merah. 588 00:29:54,892 --> 00:29:55,715 Bagaimana aku melewatkan hal ini? 589 00:29:55,993 --> 00:29:57,093 Gadis bergaun merah, 590 00:29:57,161 --> 00:29:58,965 28, 28, Sydney Greenstreet. 591 00:29:59,297 --> 00:30:01,526 Pasien Dr. Paris, mereka semua memiliki obsesi. 592 00:30:02,066 --> 00:30:03,274 Slater selalu mengomel 593 00:30:03,309 --> 00:30:05,502 tentang gadis yang tinggal di seberang jalan, 594 00:30:05,503 --> 00:30:06,811 salah satu yang kita pikir tidak pernah ada. 595 00:30:07,004 --> 00:30:07,699 Dia memang ada. 596 00:30:08,105 --> 00:30:09,406 Dia tinggal di seberang jalan dari rumahku, 597 00:30:09,473 --> 00:30:10,870 ketika aku tinggal di Cambridge saat masih kecil. 598 00:30:11,008 --> 00:30:11,781 Namanya Sydney. 599 00:30:11,832 --> 00:30:13,860 Dia di Jln. Green Street 2828. 600 00:30:13,895 --> 00:30:14,998 Jadi mereka semua kenangan Walter. 601 00:30:15,033 --> 00:30:15,488 Tepat sekali. 602 00:30:15,523 --> 00:30:16,398 Semua tentang memori adalah... 603 00:30:16,814 --> 00:30:18,615 Ini semua tentang konteks, itu semua tentang asosiasi. 604 00:30:18,683 --> 00:30:21,165 Setiap kali Walter meminta sepotong makanan, 605 00:30:21,200 --> 00:30:23,086 atau musik atau seni, dia berusaha untuk menciptakan momen dalam rangka 606 00:30:23,154 --> 00:30:24,059 untuk membantunya mengingat. 607 00:30:24,155 --> 00:30:25,098 Yang menunjukkan apa? 608 00:30:25,222 --> 00:30:27,308 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu. 609 00:30:27,725 --> 00:30:29,074 Tetapi jika mereka berusaha membuatnya untuk mengingat 610 00:30:29,109 --> 00:30:30,960 bagaimana cara dia membangun pintu ke dunia sebelah, 611 00:30:31,028 --> 00:30:33,009 mungkin mereka... Mungkin mereka akan membawanya, 612 00:30:33,044 --> 00:30:33,823 ketempat dimana dia melakukannya. 613 00:30:34,502 --> 00:30:35,833 - Danau Reiden, rumah danau. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 614 00:30:35,868 --> 00:30:37,397 Tidak, tidak, di situlah dia membuka pintunya, 615 00:30:37,432 --> 00:30:38,567 tapi bukan disitu dia mendapat idenya. 616 00:30:41,105 --> 00:30:43,203 Ini terlihat sangat familiar. 617 00:30:45,271 --> 00:30:47,658 Terakhir kali aku berada di sini, itu adalah musim yang berbeda. 618 00:30:48,446 --> 00:30:50,222 Dedaunan berjatuhan. 619 00:30:50,414 --> 00:30:52,881 Ya, tempat ini eksis di kedua dunia. 620 00:30:53,595 --> 00:30:56,587 Kamu lihat, tapi diduniaku, pohon-pohon sudah lama mati. 621 00:30:56,754 --> 00:30:58,630 Dan hal yang sama membunuh rumput. 622 00:30:58,856 --> 00:31:00,043 Mereka menyebutnya Blight. 623 00:31:01,385 --> 00:31:02,559 Itu mengerikan. 624 00:31:02,876 --> 00:31:03,759 Benar, bukan? 625 00:31:04,328 --> 00:31:05,494 Smith sudah melakukan pengamatan. 626 00:31:05,529 --> 00:31:06,730 dan aku sudah membereskan semuanya. 627 00:31:07,306 --> 00:31:08,211 Kamu aman. 628 00:31:08,894 --> 00:31:09,394 Baik. 629 00:31:15,438 --> 00:31:16,485 Sekarang, Dr. Bishop. 630 00:31:17,273 --> 00:31:20,157 Aku bisa melihat area mana dari otakmu yang bisa merasa 631 00:31:20,192 --> 00:31:22,597 data yang disimpan pada irisan daging. 632 00:31:23,240 --> 00:31:24,227 Dengan kata lain, 633 00:31:24,277 --> 00:31:25,810 Aku hanya akan memasangnya kembali, 634 00:31:26,317 --> 00:31:29,488 Sebenarnya aku tidak menjadikanmu subjek pada proses yg begitu kasar. 635 00:31:29,964 --> 00:31:32,886 Tapi hanya cara ini yang bisa menghubungkan kita kembali. 636 00:31:32,921 --> 00:31:34,391 dengan bagian otakmu ini. 637 00:31:37,428 --> 00:31:38,258 Ah.... 638 00:31:39,433 --> 00:31:40,730 Koneksinya sudah lengkap. 639 00:31:40,798 --> 00:31:41,982 Sekarang, Dr. Bishop ... 640 00:31:43,667 --> 00:31:45,055 Kamu tahu dimana kamu berada, bukan? 641 00:31:55,309 --> 00:31:56,540 Tentu saja aku tahu. 642 00:31:57,435 --> 00:31:58,942 Ini rumahku. 643 00:32:00,577 --> 00:32:01,568 Ini bekerja. 644 00:32:01,687 --> 00:32:04,244 Dimana istriku? Dimana anakku? 645 00:32:06,932 --> 00:32:08,384 Kamu membiusku? 646 00:32:08,559 --> 00:32:09,958 Ya. Dan sekarang ... 647 00:32:10,327 --> 00:32:11,525 Aku punya pertanyaan untukmu. 648 00:32:13,097 --> 00:32:15,417 Kamu dulu pernah membuat pintu, 649 00:32:16,467 --> 00:32:18,439 Sebuah pintu yang memungkinkanmu berjalan antara dua dunia. 650 00:32:22,674 --> 00:32:23,828 Ceritakan bagaimana kamu melakukannya. 651 00:32:26,329 --> 00:32:28,557 Bagaimana keadaan duniamu? 652 00:32:28,883 --> 00:32:30,346 Sangat buruk, kuberitahu. 653 00:32:32,183 --> 00:32:35,244 Aku tahu mengapa kamu membangun... pintunya. 654 00:32:37,055 --> 00:32:38,517 Aku tahu, kamu kehilangan apa. 655 00:32:39,811 --> 00:32:40,918 Sekarang, apa kamu berpura-pura, 656 00:32:40,948 --> 00:32:42,472 bahwa kamu rela kehilangan dia lagi? 657 00:32:46,435 --> 00:32:50,924 Sekarang, ceritakan tentang pintunya! 658 00:33:13,959 --> 00:33:14,661 Kita dapat teman. 659 00:33:15,100 --> 00:33:15,587 Mereka ada di sini. 660 00:33:16,425 --> 00:33:17,965 Tidak apa-apa. Kita sudah selesai. 661 00:33:18,461 --> 00:33:19,678 Kita dapat yang kita butuh. 662 00:33:30,573 --> 00:33:32,921 Aku minta maaf, Dr. Bishop. 663 00:33:55,798 --> 00:33:58,415 Walter! Walter! 664 00:33:58,534 --> 00:33:59,057 Walter. 665 00:33:59,835 --> 00:34:01,498 Kamu bisa mendengarku? Walter! 666 00:34:02,138 --> 00:34:03,763 Walter, bisa kau dengar aku? 667 00:34:04,240 --> 00:34:04,741 Walter! 668 00:34:09,479 --> 00:34:10,638 Halo, Nak. 669 00:34:14,183 --> 00:34:15,418 Bisa kau membantuku? 670 00:34:24,093 --> 00:34:24,945 Tidak apa-apa. 671 00:34:24,994 --> 00:34:26,821 Aku, uh... Aku dengan FBI. 672 00:34:27,304 --> 00:34:29,099 Mereka baru pergi. Keluar lewat belakang! 673 00:34:37,907 --> 00:34:39,310 Berhenti !FBI! 674 00:35:07,426 --> 00:35:08,498 Keluar dari sana. 675 00:35:22,919 --> 00:35:24,447 Melangkah perlahan. 676 00:35:25,421 --> 00:35:27,109 Jauhkan tanganmu dimana Aku bisa melihatnya. 677 00:35:28,825 --> 00:35:30,515 Kamu sepertinya adalah duta, 678 00:35:30,550 --> 00:35:33,009 dan kamu tidak punya kepala lagi untuk dibekukan. 679 00:35:41,804 --> 00:35:42,554 Apa mereka punyaku? 680 00:35:44,307 --> 00:35:44,787 Yap. 681 00:35:47,643 --> 00:35:49,194 jaringan otakku, Peter ... 682 00:35:50,279 --> 00:35:50,916 Ini sudah sekarat. 683 00:35:51,914 --> 00:35:53,642 Apapun yang ada di sana ... 684 00:35:56,252 --> 00:35:58,008 Kenangan yang tidak akan pernah kembali. 685 00:35:59,022 --> 00:36:00,478 Tidak apa-apa. kamu tidak membutuhkannya. 686 00:36:05,328 --> 00:36:06,290 Halo, Nak. 687 00:36:13,769 --> 00:36:14,917 Halo, Nak. 688 00:36:17,813 --> 00:36:18,492 Walter? 689 00:36:19,909 --> 00:36:21,160 Oh! Walter! 690 00:36:22,011 --> 00:36:23,837 Hei, Walter, lihat aku. Walter! 691 00:36:24,180 --> 00:36:25,714 Aku pikir kamu harus tahu sesuatu. 692 00:36:26,502 --> 00:36:27,578 Ini tentang Walter Bishop. 693 00:36:28,351 --> 00:36:31,009 Dia akan mati kecuali kamu melakukan apa yang kukatakan. 694 00:36:31,754 --> 00:36:33,456 Aku menyuntiknya dengan neurotoxin, 695 00:36:33,491 --> 00:36:36,404 dan jika dia tidak mendapat obat penawar dalam empat menit, 696 00:36:36,564 --> 00:36:37,292 itu akan membunuhnya. 697 00:36:38,094 --> 00:36:40,798 Sebut saja itu kartu untuk memastikan aku lolos. 698 00:36:40,960 --> 00:36:41,799 Kau menggertak. 699 00:36:48,070 --> 00:36:48,793 Hei, ini aku. 700 00:36:48,812 --> 00:36:49,707 Mereka melakukan sesuatu pada Walter. 701 00:36:49,742 --> 00:36:50,877 Aku tidak tahu apa itu, 702 00:36:50,878 --> 00:36:52,872 tapi aku pikir mungkin dia sudah diracuni. 703 00:36:53,109 --> 00:36:54,003 Denyut nadinya naik. 704 00:36:54,110 --> 00:36:54,988 Apa yang kau lakukan padanya? 705 00:36:55,087 --> 00:36:57,510 Tanyakan ! apa dia melihat tas medis yg kutinggalkan? 706 00:36:57,513 --> 00:36:58,675 Olivia, kamu harus kembali ke sini. 707 00:36:59,282 --> 00:37:01,385 Tolong, tolong! Aku butuh bantuanmu. 708 00:37:01,386 --> 00:37:03,644 Oke, Peter, dengarkan aku. Apa kamu melihat tas medis? 709 00:37:03,819 --> 00:37:05,425 Ya, ada satu di sini, di atas meja. Kenapa? 710 00:37:05,521 --> 00:37:07,158 Ada tiga botol dalam tas. 711 00:37:07,323 --> 00:37:09,847 Disuntikkan dalam urutan yang benar, mereka menetralisir racun. 712 00:37:10,259 --> 00:37:11,826 - Katakan padaku. - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 713 00:37:11,894 --> 00:37:12,579 Belum. 714 00:37:13,629 --> 00:37:17,515 kamu punya sekitar dua menit sebelum Dr. Bishop mati. 715 00:37:17,516 --> 00:37:20,020 Pada lari datar, aku memperkirakan sekitar 40 detik 716 00:37:20,070 --> 00:37:21,063 baru kamu sampai kepadanya. 717 00:37:21,838 --> 00:37:22,958 Sekarang, berikan padaku teleponmu. 718 00:37:23,139 --> 00:37:24,759 Ketika aku mendengarmu pergi kembali ke rumah, 719 00:37:24,794 --> 00:37:27,410 dari telepon Peter, aku akan memberitahumu apa yg harus dilakukan. 720 00:37:27,610 --> 00:37:29,433 Kau gila jika kamu berpikir aku akan membiarkanmu pergi. 721 00:37:29,459 --> 00:37:31,012 Olivia, tolong, Aku butuh bantuanmu. 722 00:37:31,314 --> 00:37:32,228 Aku pikir dia sekarat. 723 00:37:33,449 --> 00:37:35,622 Oh, Tuhan, Walter. Walter! 724 00:37:36,385 --> 00:37:37,681 Pilihan ada padamu. 725 00:37:38,087 --> 00:37:39,306 Kamu bisa memilikiku ... 726 00:37:40,823 --> 00:37:41,729 atau Walter Bishop? 727 00:37:50,745 --> 00:37:53,739 Satu menit, 45 detik. 728 00:37:53,774 --> 00:37:55,211 Ayolah, Olivia. 729 00:37:55,212 --> 00:37:56,396 Olivia, tolong, kamu harus kembali kesini. 730 00:37:56,447 --> 00:37:57,691 - Aku butuh bantuanmu. - Buat pilihanmu... 731 00:37:58,692 --> 00:38:01,241 Aku atau Walter Bishop? 732 00:38:07,534 --> 00:38:08,738 Pergilah ke neraka. 733 00:38:24,885 --> 00:38:25,628 Berikan aku teleponmu! 734 00:38:27,565 --> 00:38:29,357 Oke, kamu bajingan. 735 00:38:30,758 --> 00:38:32,387 Kamu punya tas obatnya? 736 00:38:32,625 --> 00:38:33,186 Dapat. 737 00:38:33,333 --> 00:38:34,497 Oke, beritahu aku bagaimana melakukan ini. 738 00:38:35,079 --> 00:38:36,991 Biru, kuning, merah. 739 00:38:37,552 --> 00:38:40,728 Oke, biru, kuning, merah. 740 00:38:46,428 --> 00:38:49,548 Dan, Olivia. Sekarang aku tahu betapa lemahnya kamu. 741 00:39:22,279 --> 00:39:22,952 Peter ... 742 00:39:25,979 --> 00:39:28,009 Aku punya sakit kepala mengerikan ... 743 00:39:29,826 --> 00:39:33,390 dan tiba-tiba mau makan sayap ayam. 744 00:39:47,067 --> 00:39:49,468 Dia benar. Aku membuat pilihan emosional. 745 00:39:49,503 --> 00:39:52,077 Aku memilih temanku daripada tanggung jawabku. 746 00:39:52,339 --> 00:39:55,007 Dan kita tidak tahu jika Walter memberi, 747 00:39:55,075 --> 00:39:56,391 desain pintunya ke Newton. 748 00:39:56,577 --> 00:39:57,683 Walter tidak ingat, 749 00:39:57,878 --> 00:40:00,389 dan jaringan otak yg Newton ekstrak sudah mati. 750 00:40:00,481 --> 00:40:02,948 - Dan Dr. Paris? - Tidak ada. Dia menghilang. 751 00:40:03,330 --> 00:40:04,920 Jadi kita punya lebih banyak pertanyaan. 752 00:40:04,955 --> 00:40:06,225 Maksudku, siapa itu Paris? 753 00:40:06,420 --> 00:40:08,388 Bagaimana Newton tahu tentang memori Walter? 754 00:40:08,455 --> 00:40:09,699 Dan mengapa mereka membiarkan Walter hidup? 755 00:40:10,190 --> 00:40:11,953 Aku menduga itulah cara ini akan terjadi. 756 00:40:12,526 --> 00:40:14,642 Semakin banyak jawaban yang kita dapat, semakin banyak pertanyaan yg muncul. 757 00:40:14,962 --> 00:40:16,384 Kita tidak dapat jawaban apapun. 758 00:40:16,947 --> 00:40:17,630 Tentu kita dapat. 759 00:40:18,397 --> 00:40:20,934 Kita memberi musuh kita, nama dan wajah. 760 00:40:21,168 --> 00:40:22,060 Itu berarti sesuatu. 761 00:40:23,435 --> 00:40:24,937 Dan kamu menyelamatkan hidup Dr. Bishop. 762 00:40:25,005 --> 00:40:25,859 Itu berarti juga. 763 00:40:26,624 --> 00:40:27,785 karena meskipun kamu berpikir sebaliknya, 764 00:40:28,208 --> 00:40:30,517 kamu membuat pilihan rasional, bukan emosional. 765 00:40:30,778 --> 00:40:32,879 Jika kamu menangkap Newton atau bahkan membunuhnya, 766 00:40:32,946 --> 00:40:34,161 itu tidak akan mengakhiri hal ini. 767 00:40:35,274 --> 00:40:36,921 Tapi hanya ada satu Walter Bishop, 768 00:40:39,642 --> 00:40:41,483 dan kita membutuhkan dia sebelum ini berakhir. 769 00:40:44,558 --> 00:40:46,113 Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 770 00:40:47,127 --> 00:40:48,633 Kami juga membutuhkanmu. 771 00:41:04,011 --> 00:41:05,590 Mereka hanya ingin memastikan bahwa semuanya baik-baik saja. 772 00:41:06,246 --> 00:41:07,028 Aku tahu. 773 00:41:13,320 --> 00:41:14,686 Aku seharusnya mengunjungimu, Walter, 774 00:41:16,321 --> 00:41:17,476 saat kamu berada di St Claire. 775 00:41:19,760 --> 00:41:21,290 Oh, tidak apa-apa, Peter. 776 00:41:25,132 --> 00:41:27,405 Kalaupun kamu datang, aku mungkin tidak akan ingat. 777 00:41:34,244 --> 00:41:35,816 Aku akan berada diluar jika kamu membutuhkanku. 778 00:42:05,459 --> 00:42:06,698 Dia siap, Dr. Paris. 779 00:42:07,241 --> 00:42:09,223 Sistemnya sudah benar-benar bersih? 780 00:42:09,376 --> 00:42:13,066 Tidak ada obat penenang, tidak ada anti-depresi? 781 00:42:13,714 --> 00:42:15,975 - Elektroda sudah di tempat. - Bagus. 782 00:42:23,790 --> 00:42:24,988 Halo, Walter. 783 00:42:27,275 --> 00:42:28,297 Apa kamu merasa nyaman? 784 00:42:29,214 --> 00:42:30,377 Nyaman? 785 00:42:32,900 --> 00:42:34,534 Aku takut, Belly. 786 00:42:36,755 --> 00:42:38,230 Aku berharap ada cara lain. 787 00:42:39,206 --> 00:42:41,099 Tapi apa yang telah kamu capai... 788 00:42:42,209 --> 00:42:43,836 Ini terlalu berbahaya. 789 00:42:45,655 --> 00:42:48,183 Tapi bagaimana jika kita perlu kembali? 790 00:42:48,882 --> 00:42:51,485 Jangan khawatir. memorimu... 791 00:42:51,904 --> 00:42:54,398 Aku akan menyimpannya di tempat dimana hanya aku yg bisa menemukannya. 792 00:42:56,677 --> 00:42:58,112 Sekarang, dengarkan aku, Walter. 793 00:42:59,937 --> 00:43:03,126 Kamu merancang pintu ke dunia lain. 794 00:43:04,298 --> 00:43:06,281 Aku ingin kamu berpikir tentang pintu itu. 795 00:43:13,718 --> 00:43:18,774 Sinkronisasi dan Suntingan: VERDIKT [Subscene.com / Addic7ed.com]