1 00:00:00,916 --> 00:00:13,227 -- Diterjemahkan oleh Rizky Soraya -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:00:45,905 --> 00:00:49,489 [ NETFLIX DAN STUDIOCANAL ] MEMPERSEMBAHKAN 3 00:01:39,822 --> 00:01:40,947 Selamat Natal. 4 00:01:41,447 --> 00:01:42,530 Sedang kuusahakan. 5 00:01:42,614 --> 00:01:43,447 Ya. 6 00:02:10,614 --> 00:02:13,280 - Tidak mau. Dia seram. - Tidak seram. 7 00:02:13,364 --> 00:02:15,322 - Dia ketus. - Dia agak tak peka. 8 00:02:15,405 --> 00:02:17,447 - Dan dia sudah tua. - Sangat tua. 9 00:02:17,530 --> 00:02:19,155 Dia bisa dipanggil dadakan. 10 00:02:19,239 --> 00:02:20,655 - Aku mau tidur. - Sama. 11 00:02:20,739 --> 00:02:23,530 - Jangan. Biar dia menidurkan kalian. - Tak mau. 12 00:02:23,614 --> 00:02:25,155 Nanti kami mimpi buruk. 13 00:02:25,947 --> 00:02:28,739 - Kok, diam saja, Mop? - Aku sudah mimpi buruk. 14 00:02:29,655 --> 00:02:33,197 Begini, Anak-anak, maaf Ayah harus berangkat ke kantor, 15 00:02:33,280 --> 00:02:35,114 tapi Ayah akan segera pulang. 16 00:02:35,197 --> 00:02:37,739 Ibu kalian sayang sekali kepada bibi kalian, dicoba saja… 17 00:02:42,780 --> 00:02:43,614 Hei. 18 00:02:45,572 --> 00:02:47,072 Tampangmu seram. 19 00:02:48,447 --> 00:02:50,780 Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa. 20 00:02:50,864 --> 00:02:52,739 Oh, tidak kelihatan ada pohon. 21 00:02:53,572 --> 00:02:56,697 - Tak ada dekorasi. - Kami tak memasangnya tahun ini. 22 00:02:56,780 --> 00:02:57,822 Itu salah. 23 00:02:58,655 --> 00:03:00,322 Halo, Anak-anak. 24 00:03:00,989 --> 00:03:02,072 Apa kabar? 25 00:03:02,155 --> 00:03:03,197 Mereka baik-baik saja. 26 00:03:04,197 --> 00:03:05,447 Coba Bibi perhatikan. 27 00:03:07,364 --> 00:03:09,989 Sudah Bibi duga, masih bersedih. 28 00:03:10,072 --> 00:03:11,280 - Tidak. - Aku juga. 29 00:03:11,364 --> 00:03:12,489 Aku masih sedih, 30 00:03:12,947 --> 00:03:16,030 tapi aku tetap sayang Ibu meski hatiku hancur. 31 00:03:19,530 --> 00:03:20,655 Mereka baik-baik saja. 32 00:03:29,989 --> 00:03:34,530 - Bibi tua sekali. - Ya, Bibi sadar diri. 33 00:03:35,322 --> 00:03:37,614 Kenapa kami harus mendengarkan? 34 00:03:37,697 --> 00:03:42,030 Karena alam semesta tersusun dari rangkaian kisah, bukan atom. 35 00:03:42,114 --> 00:03:46,155 - Itu tak benar. - Itu benar, Bibi tak pernah bohong. 36 00:03:46,239 --> 00:03:48,405 Jadi, dengarkan cerita ini. 37 00:03:48,489 --> 00:03:51,280 Kemudian tidurlah dan bangun saat Natal tiba. 38 00:03:51,364 --> 00:03:53,697 Tapi kami tak mau Natal tiba. 39 00:03:55,114 --> 00:03:57,989 Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini. 40 00:03:58,072 --> 00:04:00,280 Sudah duduk yang nyaman, belum? 41 00:04:01,280 --> 00:04:04,072 Carilah posisi nyaman karena kisah akan dimulai. 42 00:04:14,822 --> 00:04:17,655 Nah, ini mungkin sulit dipercaya, 43 00:04:18,739 --> 00:04:22,822 tapi dahulu kala, tak seorang pun tahu tentang Natal. 44 00:04:24,280 --> 00:04:28,697 Pada musim dingin, di tengah sebuah hutan di Finlandia, 45 00:04:28,780 --> 00:04:34,114 hiduplah seorang anak lelaki biasa, Nikolas, bersama ayahnya, 46 00:04:34,197 --> 00:04:39,239 penebang kayu sederhana yang pikirannya tengah tersita. 47 00:04:44,364 --> 00:04:45,614 Menyatu dengan hutan. 48 00:04:51,822 --> 00:04:53,197 Aku tidak tahu artinya. 49 00:04:54,280 --> 00:04:56,364 Artinya, jangan bergerak. 50 00:04:58,114 --> 00:05:00,280 Saat Ayah bilang lari, larilah. 51 00:05:00,780 --> 00:05:04,864 - Jadi, berhenti menyatu dengan hutan? - Ya, dan lari secepat mungkin. 52 00:05:09,239 --> 00:05:10,489 Tak mau tanpa Ayah. 53 00:05:14,614 --> 00:05:15,864 Ayo sama-sama lari! 54 00:05:23,905 --> 00:05:24,739 Ayo! 55 00:05:26,447 --> 00:05:27,447 Lari! 56 00:05:40,780 --> 00:05:43,739 Satu situasi genting berhasil dilewati, 57 00:05:44,405 --> 00:05:47,947 Nikolas dan ayahnya pun kembali ke pondok mereka di hutan. 58 00:05:49,822 --> 00:05:52,447 Ini masa-masa sulit bagi mereka. 59 00:05:52,989 --> 00:05:55,322 Memenuhi kebutuhan hidup pun berat. 60 00:05:55,405 --> 00:05:57,822 Tunggu. Maaf kusela. 61 00:05:58,447 --> 00:05:59,530 Ada apa? 62 00:05:59,614 --> 00:06:00,697 Di mana ibunya? 63 00:06:01,989 --> 00:06:05,197 Sudah meninggal. 2 tahun sebelumnya. 64 00:06:05,864 --> 00:06:08,739 Ya, sepertinya ada kaitannya dengan beruang itu. 65 00:06:09,239 --> 00:06:12,030 Beruang memangsa ibunya. Baiklah. 66 00:06:12,114 --> 00:06:16,155 Yah, Finlandia sangat berbahaya pada masa itu. 67 00:06:16,780 --> 00:06:17,905 Sekarang pun masih. 68 00:06:18,489 --> 00:06:20,364 Meskipun diterpa kesukaran, 69 00:06:20,447 --> 00:06:24,864 Nikolas tetap setia berharap, terutama saat menjelang tidurnya. 70 00:06:24,947 --> 00:06:27,905 - Bisa ceritakan kisah itu, Ayah? - Tidak. 71 00:06:27,989 --> 00:06:28,822 Kenapa? 72 00:06:29,947 --> 00:06:31,572 Itu bukan kisah Ayah. 73 00:06:33,114 --> 00:06:34,530 Tapi Ibu sudah tiada. 74 00:06:36,864 --> 00:06:39,572 Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm. 75 00:06:43,155 --> 00:06:47,114 Dahulu kala, di tempat yang tiada beda dengan tempat ini, 76 00:06:48,114 --> 00:06:51,072 hiduplah seorang gadis bernama Lumi. 77 00:06:54,155 --> 00:06:57,364 Suatu hari, ketika memunguti biji ek di hutan, 78 00:06:58,072 --> 00:07:00,155 Lumi tersesat kebingungan. 79 00:07:00,989 --> 00:07:02,239 Dia mencari arah pulang, 80 00:07:02,322 --> 00:07:04,822 tapi makin lama, makin jauh dia dari rumah. 81 00:07:05,322 --> 00:07:07,905 Melintasi sungai di bawah sinar Bulan, 82 00:07:08,864 --> 00:07:10,822 melalui gunung yang lancip, 83 00:07:10,905 --> 00:07:14,030 hingga melewati… 84 00:07:15,572 --> 00:07:17,114 Melewati raksasa tidur. 85 00:07:17,197 --> 00:07:21,072 Melewati raksasa tidur dan mengarungi angkasa. 86 00:07:21,822 --> 00:07:25,364 Menuju sebuah tempat yang saljunya selembut awan. 87 00:07:26,780 --> 00:07:27,905 Lalu bagaimana? 88 00:07:28,697 --> 00:07:30,322 Lumi nyaris pingsan kelelahan, 89 00:07:30,405 --> 00:07:34,822 tapi akhirnya, dia menjumpai desa tersembunyi bernama Elfhelm, 90 00:07:35,530 --> 00:07:38,239 negeri para elf, orang paling bahagia 91 00:07:38,322 --> 00:07:40,697 serta tempat paling ajaib di dunia. 92 00:07:42,822 --> 00:07:45,489 Di sanalah Lumi berlabuh hingga salju mencair, 93 00:07:46,739 --> 00:07:49,947 dan dia akhirnya bisa pulang ke rumahnya di selatan, 94 00:07:50,447 --> 00:07:52,030 dengan saku penuh cokelat. 95 00:07:54,364 --> 00:07:56,155 Ayah percaya kisah itu, 'kan? 96 00:07:56,239 --> 00:07:59,614 Akhir kisahnya tak realistis. Cokelat pasti akan meleleh. 97 00:08:00,239 --> 00:08:01,489 Kalau bagian lainnya? 98 00:08:02,614 --> 00:08:05,280 Keajaiban dan elf? 99 00:08:06,822 --> 00:08:08,239 Ayah belum pernah lihat. 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,322 Tapi Ayah percaya. 101 00:08:10,905 --> 00:08:14,614 Ibumu percaya. Baginya, percaya berarti mengetahui. 102 00:08:18,364 --> 00:08:19,197 Apa itu? 103 00:08:19,280 --> 00:08:21,864 - Seperti bunyi decit. - Itu bunyi derit. 104 00:08:22,364 --> 00:08:24,280 Sudah pasti itu bunyi decit. 105 00:08:25,072 --> 00:08:27,864 - Reaksi Ayah berlebihan. - Minggir, Nikolas. 106 00:08:32,072 --> 00:08:33,405 Tikus! Ada tikus. 107 00:08:33,905 --> 00:08:35,197 Ayah, biarkan saja! 108 00:08:36,239 --> 00:08:37,072 Ayah. 109 00:08:37,780 --> 00:08:40,280 - Nanti makanan kita dicuri. - Makanan apa? 110 00:08:41,447 --> 00:08:42,489 Jangan! 111 00:08:51,739 --> 00:08:54,239 Nah! Dia terpojok. 112 00:08:56,322 --> 00:08:58,322 Ayah, tolong. Biarkan dia hidup. 113 00:09:01,197 --> 00:09:02,197 Kumohon, Ayah. 114 00:09:08,864 --> 00:09:14,780 Setelah kupikirkan matang-matang, kuputuskan untuk menamaimu Miika. 115 00:09:18,947 --> 00:09:20,864 Dan aku akan mengajarimu bicara. 116 00:09:23,239 --> 00:09:25,739 Anak. 117 00:09:26,989 --> 00:09:29,864 Tikus. 118 00:09:35,155 --> 00:09:36,614 Ibuku dahulu berpesan 119 00:09:37,114 --> 00:09:40,364 jika yakin bisa meraih sesuatu, itu sudah separuh jalan. 120 00:09:41,447 --> 00:09:44,197 Pepohonan. 121 00:09:46,989 --> 00:09:50,864 Baiklah, mungkin belum separuh jalan, tapi yang penting memulai. 122 00:09:56,572 --> 00:10:02,072 Suatu hari, musim dingin yang gelap dan panjang itu diterangi kejadian ini. 123 00:10:02,655 --> 00:10:05,364 Panggilan dari sang Raja. 124 00:10:06,614 --> 00:10:09,197 Undangan itu hanya untuk mereka berdua, 125 00:10:09,280 --> 00:10:13,780 tapi Nikolas merasa tak ada salahnya mengajak seorang teman. 126 00:10:13,864 --> 00:10:15,989 Kita bakal bertemu Raja, Miika. 127 00:10:16,655 --> 00:10:17,572 Raja. 128 00:10:19,155 --> 00:10:21,739 - Dia diam saking antusiasnya. - Tak perlu antusias. 129 00:10:22,780 --> 00:10:24,947 Kenapa? Ayah mencintai Raja. 130 00:10:25,572 --> 00:10:26,697 Tentu saja. 131 00:10:27,197 --> 00:10:29,947 Raja orang hebat yang berhak hidup makmur. 132 00:10:30,030 --> 00:10:33,030 Namun, kita dan semua orang juga berhak untuk itu. 133 00:10:33,114 --> 00:10:35,989 - Kita sudah tercukupi. - Kita hidup kekurangan. 134 00:10:36,072 --> 00:10:37,280 Tapi kita saling memiliki. 135 00:10:37,364 --> 00:10:38,822 Itu memang luar biasa, 136 00:10:40,614 --> 00:10:41,947 tapi Ayah ingin lebih. 137 00:10:44,447 --> 00:10:46,447 Yang Mulia Raja. 138 00:11:01,155 --> 00:11:04,447 Halo, semuanya. Terima kasih telah datang. 139 00:11:05,197 --> 00:11:08,280 Kau baik-baik saja? Butuh segelas air? 140 00:11:09,989 --> 00:11:12,405 Tinggal kubunyikan lonceng agar minumnya diantarkan. 141 00:11:12,489 --> 00:11:15,197 Tidak? Yakin? Baiklah. 142 00:11:16,780 --> 00:11:18,697 Kita tahu ini masa-masa sulit. 143 00:11:18,780 --> 00:11:21,655 Sangat teramat sulit. 144 00:11:22,864 --> 00:11:25,572 Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum. Kalian? 145 00:11:27,114 --> 00:11:28,822 Apa yang bisa disenyumi? 146 00:11:29,322 --> 00:11:31,030 Kita semua mengenaskan. 147 00:11:31,947 --> 00:11:36,322 Ada yang kurang di sini dan kita semua tahu apa itu. 148 00:11:36,405 --> 00:11:39,989 - Sistem pelayanan kesehatan. - Kalau ada, bagus sekali. 149 00:11:40,530 --> 00:11:42,239 Itu ide bagus, tapi tidak… 150 00:11:42,322 --> 00:11:43,322 Upah yang layak! 151 00:11:44,322 --> 00:11:45,697 Patut dirembukkan. 152 00:11:45,780 --> 00:11:48,989 Sistem pemerintahan yang adil? Pasokan pangan memadai? 153 00:11:49,072 --> 00:11:52,780 Baiklah, langsung saja kusebutkan apa yang kurang di sini. 154 00:11:55,447 --> 00:11:58,239 Harapan. Kita semua butuh harapan. 155 00:11:59,364 --> 00:12:03,239 Secercah keajaiban agar kita termotivasi. 156 00:12:03,947 --> 00:12:09,614 Aku mengumpulkan kalian karena kalian orang-orang tertangguh di negeri ini. 157 00:12:10,614 --> 00:12:11,614 Bukan kau. 158 00:12:12,155 --> 00:12:17,072 Aku mohon kalian berkelana ke setiap penjuru kerajaan kita. 159 00:12:17,155 --> 00:12:18,322 Lewati perbatasan 160 00:12:19,530 --> 00:12:24,614 dan bawalah pulang apa pun yang membangkitkan harapan kita lagi. 161 00:12:24,697 --> 00:12:25,530 Visioner. 162 00:12:26,530 --> 00:12:30,614 Perhatian negeri kita akan tertuju pada pencarian ini. 163 00:12:31,447 --> 00:12:32,405 Gawat. 164 00:12:32,489 --> 00:12:35,405 Bagi yang berangkat akan diberi kompensasi layak. 165 00:12:36,155 --> 00:12:38,364 Jalurnya mungkin berbahaya. 166 00:12:38,447 --> 00:12:41,572 Akan jatuh korban jiwa, mungkin mayoritas dari kalian. 167 00:12:42,072 --> 00:12:45,614 Namun, jika berhasil, imbalannya akan jauh lebih besar. 168 00:12:45,697 --> 00:12:47,239 - Kena kau, Miika! - Apa? 169 00:12:48,405 --> 00:12:49,405 Tangkap dia! 170 00:12:53,614 --> 00:12:54,822 Ampuni dia, Baginda. 171 00:12:55,655 --> 00:12:56,530 Saya mohon. 172 00:12:57,989 --> 00:13:01,697 Maafkan saya, Yang Mulia. Anak ini banyak berkhayal. 173 00:13:03,364 --> 00:13:04,614 Anak yang beruntung. 174 00:13:07,822 --> 00:13:08,739 Kau diberi apa? 175 00:13:08,822 --> 00:13:11,822 Berkat, Ayah, yang akan menghangatkanku sebulan ini. 176 00:13:11,905 --> 00:13:13,489 Bukan itu. Jumlah uangnya? 177 00:13:14,030 --> 00:13:14,947 Entahlah. 178 00:13:15,447 --> 00:13:18,947 Dua setengah shilling. Cukup untuk makanan tikus seminggu. 179 00:13:21,405 --> 00:13:22,239 Garpu. 180 00:13:23,947 --> 00:13:24,780 Biji pinus. 181 00:13:26,030 --> 00:13:26,864 Sendok. 182 00:13:29,114 --> 00:13:31,739 Bicaralah, Miika. Apa pun. 183 00:13:43,905 --> 00:13:44,739 Anders? 184 00:13:46,947 --> 00:13:49,822 Ya, ini aku. 185 00:13:51,364 --> 00:13:54,030 Nyaris saja kami diterkam beruang tempo hari. Terima kasih. 186 00:13:54,114 --> 00:13:56,739 Mari bicara. Bisakah anak itu pindah ruangan? 187 00:13:59,989 --> 00:14:02,905 - Tak ada ruang lain. - Aku juga mau dengar. 188 00:14:02,989 --> 00:14:05,864 Di luar saja bicaranya. Kupinjamkan topiku. 189 00:14:06,572 --> 00:14:07,530 Aku tak perlu. 190 00:14:10,822 --> 00:14:12,739 Kira-kira mereka bahas apa, ya? 191 00:14:29,989 --> 00:14:35,114 Nikolas, soal misi dari Raja, Ayah akan menjalaninya. 192 00:14:36,030 --> 00:14:37,405 Ayah akan pergi? 193 00:14:37,489 --> 00:14:38,447 Tidak lama. 194 00:14:38,947 --> 00:14:40,239 2 bulan. 195 00:14:40,322 --> 00:14:41,197 2 bulan? 196 00:14:41,697 --> 00:14:44,864 Mungkin 3 bulan. Ayah akan segera pulang. 197 00:14:45,530 --> 00:14:48,530 - Hasilnya pasti sepadan. - Membawa harapan baru? 198 00:14:49,030 --> 00:14:50,739 Imbalannya. 199 00:14:50,822 --> 00:14:53,405 Imbalannya harapan baru dan mukjizat, 'kan? 200 00:14:54,322 --> 00:14:55,739 Imbalannya adalah uang. 201 00:14:57,114 --> 00:15:01,572 Untuk membeli makanan dan baju hangat agar hidupmu terjamin. 202 00:15:03,364 --> 00:15:06,864 Itu hidup yang Ayah janjikan di hadapan pusara ibumu. 203 00:15:08,155 --> 00:15:09,697 Nikolas, tolonglah. 204 00:15:11,239 --> 00:15:12,072 Nikolas! 205 00:15:29,405 --> 00:15:30,489 Ayah mau ke mana? 206 00:15:31,655 --> 00:15:33,364 Anders mengumpulkan orang. 207 00:15:34,447 --> 00:15:38,530 Kami akan pergi ke ujung utara untuk mencari Elfhelm. 208 00:15:38,614 --> 00:15:40,114 - Elfhelm! - Kalau ada. 209 00:15:40,197 --> 00:15:42,947 - Itu ada. Ajak aku. - Jangan. Berbahaya. 210 00:15:43,030 --> 00:15:44,614 Kami bermalam di jalanan dingin. 211 00:15:44,697 --> 00:15:46,030 Tak apa. Aku suka dingin. 212 00:15:46,114 --> 00:15:47,489 Di utara Seipajarvi, 213 00:15:47,572 --> 00:15:50,322 cuma ada dataran es, danau es, ladang bersalju. 214 00:15:50,405 --> 00:15:51,822 Aku suka ladang salju. 215 00:15:51,905 --> 00:15:53,572 Lalu perjalanan makin keras. 216 00:15:53,655 --> 00:15:55,322 Makanya ujung utara belum terjamah. 217 00:15:55,405 --> 00:15:57,197 Sebab tak ada yang tahu jalan. 218 00:15:57,905 --> 00:16:01,280 Kata-kata di kisahnya tak spesifik. Ayah juga sering lupa. 219 00:16:01,864 --> 00:16:04,197 Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu. 220 00:16:05,364 --> 00:16:06,197 Kumohon. 221 00:16:09,030 --> 00:16:10,572 Ayah berangkat saat fajar. 222 00:16:21,530 --> 00:16:23,239 Ayah pasti akan rindu, Natal. 223 00:16:29,530 --> 00:16:32,155 Ayah tak cerita alasan Ibu memanggilku Natal. 224 00:16:34,655 --> 00:16:36,405 Dia juga tak memberi tahu Ayah. 225 00:16:37,655 --> 00:16:40,614 Itu sekadar kata. Tak harus selalu ada artinya. 226 00:16:42,864 --> 00:16:46,280 Adikku tersayang, terima kasih telah bermurah hati 227 00:16:46,364 --> 00:16:49,364 menawariku untuk menjaga anakmu. 228 00:16:50,489 --> 00:16:51,739 Siapa yang menjagaku? 229 00:16:52,322 --> 00:16:57,614 Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan dengan keponakanku sebagai upah. 230 00:16:58,405 --> 00:17:01,989 Namun, kalau kau memaksa, bisa kita atur imbalannya. 231 00:17:02,072 --> 00:17:03,905 Tenang. Ayah menyurati bibimu. 232 00:17:04,530 --> 00:17:06,989 Tertanda, kakakmu yang penyayang. 233 00:17:07,864 --> 00:17:09,114 Jangan Bibi Carlotta. 234 00:17:10,072 --> 00:17:12,530 Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian. 235 00:17:12,614 --> 00:17:13,447 Tidak heran. 236 00:17:17,114 --> 00:17:18,155 Adik! 237 00:17:20,947 --> 00:17:23,989 Bahagia sekali aku menerima suratmu. 238 00:17:24,072 --> 00:17:25,447 Sudah kuduga. 239 00:17:25,530 --> 00:17:31,155 Dan menyenangkan sekali perjalanan panjang kemari. 240 00:17:31,239 --> 00:17:35,572 Alangkah cerdasnya dirimu membangun pondok di ujung dunia begini. 241 00:17:35,655 --> 00:17:39,405 Nikolas, senang berjumpa lagi. 242 00:17:41,114 --> 00:17:42,780 Sama-sama, Bibi Carlotta. 243 00:17:43,280 --> 00:17:47,530 Oh, panggil Tante saja. Kita keluarga bahagia. 244 00:17:53,864 --> 00:17:55,280 Cepat. Angkut semuanya. 245 00:17:56,280 --> 00:17:58,905 Berpamitanlah, Penebang Kayu. 246 00:18:04,405 --> 00:18:06,114 Ayah akan bawa hasil sepadan. 247 00:18:06,864 --> 00:18:08,197 Tak ada yang bisa sepadan. 248 00:18:11,739 --> 00:18:13,697 Penebang Kayu, mari. 249 00:18:14,572 --> 00:18:17,072 Ayah. 250 00:18:18,155 --> 00:18:20,114 Baiklah. Aku siap. 251 00:18:21,739 --> 00:18:25,155 Tunggu. Pisau Ayah. 252 00:18:28,155 --> 00:18:29,239 Simpanlah ini. 253 00:18:29,322 --> 00:18:31,197 Itu buatan Ibu untuk Ayah. 254 00:18:31,280 --> 00:18:33,239 Katanya ini untuk kebutuhan Ayah. 255 00:18:33,822 --> 00:18:37,114 Sekarang Ayah butuh kau tetap hangat dan aman. 256 00:18:37,947 --> 00:18:38,822 Dan buta? 257 00:18:43,405 --> 00:18:44,489 Ayah menyayangimu. 258 00:18:57,530 --> 00:18:59,739 Akhirnya. Berisik sekali. 259 00:19:03,322 --> 00:19:04,155 Nah… 260 00:19:06,155 --> 00:19:07,572 tinggal kita berdua. 261 00:19:09,072 --> 00:19:11,405 Bibi Carlotta berubah menjadi… 262 00:19:11,489 --> 00:19:12,322 Sebentar. 263 00:19:13,114 --> 00:19:13,947 Ya? 264 00:19:14,030 --> 00:19:16,530 - Apa dia akan bertemu ayahnya lagi? - Ya. 265 00:19:16,614 --> 00:19:17,447 Bibi berjanji? 266 00:19:17,947 --> 00:19:19,905 Bibi tak pernah bohong. Bisa Bibi teruskan? 267 00:19:19,989 --> 00:19:20,905 Harus. 268 00:19:21,864 --> 00:19:28,322 Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi sosok yang Nikolas takutkan. 269 00:19:29,030 --> 00:19:33,030 Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah. 270 00:19:33,114 --> 00:19:36,655 Aturan pertama, jangan tidur di dalam. Aku butuh privasi. 271 00:19:36,739 --> 00:19:38,780 - Di luar dingin… - Jangan bantah. 272 00:19:38,864 --> 00:19:40,405 - Aku tak… - Jangan bantah! 273 00:19:40,489 --> 00:19:42,072 - Di luar dingin. - Itu membantah. 274 00:19:42,572 --> 00:19:44,364 Aturan kedua, 275 00:19:44,447 --> 00:19:46,197 tak boleh ada tikus got. 276 00:19:46,280 --> 00:19:48,239 Bukan tikus got, dia tikus rumah. 277 00:19:48,322 --> 00:19:51,905 Dia tikus got kecil menjijikkan! 278 00:19:51,989 --> 00:19:55,739 - Lepaskan dia! - Oh! Dasar makhluk jorok! 279 00:19:55,822 --> 00:19:57,739 Miika! Tidak, Miika! 280 00:19:57,822 --> 00:20:01,197 Juga tak boleh ada sayuran busuk yang jelek! 281 00:20:01,780 --> 00:20:03,114 Boneka lobakku! 282 00:20:03,197 --> 00:20:04,697 Itu buatan Ibu untukku. 283 00:20:04,780 --> 00:20:06,864 Lihat, ada wajahnya. 284 00:20:07,947 --> 00:20:12,572 "Lihat, ada wajahnya." Makanya aku benci sekali anak kecil. 285 00:20:41,155 --> 00:20:44,364 Lihat itu, Miika? Waktunya ucapkan permohonan. 286 00:20:45,739 --> 00:20:49,655 Semoga ayahku berhasil membawa pulang keajaiban. 287 00:20:52,905 --> 00:20:54,072 Kita butuh itu. 288 00:20:59,780 --> 00:21:02,530 Waktu berjalan lambat bagi yang menanti. 289 00:21:04,822 --> 00:21:08,364 Seiring penantian Nikolas, tubuhnya makin kurus. 290 00:21:12,614 --> 00:21:14,822 Suara gemuruh mengerikan itu darimu? 291 00:21:14,905 --> 00:21:16,572 Dari perutku, Bibi Carlotta. 292 00:21:16,655 --> 00:21:19,447 Berhentilah mengeluh. Aku lebih lapar darimu. 293 00:21:19,947 --> 00:21:22,405 - Bibi makan sarapanku. - Ini tak nikmat. 294 00:21:22,489 --> 00:21:24,239 Salju pun lebih enak rasanya. 295 00:21:25,947 --> 00:21:30,197 Kenapa tak ada makanan enak di rumahmu seperti marzipan atau keik? 296 00:21:31,739 --> 00:21:32,614 Cokelat. 297 00:21:34,364 --> 00:21:36,114 Kenapa aku tak bisa makan cokelat? 298 00:21:36,197 --> 00:21:38,614 Semua itu tak bisa muncul secara ajaib. 299 00:21:43,030 --> 00:21:45,447 Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan? 300 00:21:49,447 --> 00:21:51,947 Rumah bukanlah tempat, 301 00:21:52,030 --> 00:21:53,405 tapi perasaan. 302 00:21:54,114 --> 00:21:59,030 Berminggu-minggu berlalu, tapi ayahnya tak kunjung kembali. 303 00:21:59,530 --> 00:22:03,072 Nikolas mulai ragu dapat merasakan rumah lagi. 304 00:22:06,614 --> 00:22:09,030 Oh, Nikolas. 305 00:22:09,947 --> 00:22:10,947 Akhirnya pulang. 306 00:22:13,447 --> 00:22:17,655 Bibi sudah memasakkan sup untukmu. 307 00:22:18,864 --> 00:22:19,697 Benarkah? 308 00:22:28,489 --> 00:22:29,530 Bahannya apa? 309 00:22:31,905 --> 00:22:32,739 Cinta. 310 00:22:51,072 --> 00:22:53,530 Ya, bagus. 311 00:22:54,239 --> 00:22:55,239 Habiskan. 312 00:23:00,530 --> 00:23:03,655 - Seharusnya aku tak kemari. - Bibi boleh pulang. 313 00:23:04,322 --> 00:23:07,030 Aku ditemani Miika dan boneka lobak buatan Ibu. 314 00:23:09,697 --> 00:23:10,780 Aku bisa mandiri. 315 00:23:12,405 --> 00:23:17,864 Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu. 316 00:23:35,114 --> 00:23:37,280 Tidak! Bibi tega sekali! 317 00:23:38,155 --> 00:23:42,155 Astaga, kau bodoh dan perasa sekali. Seperti mendiang ibumu. 318 00:23:42,239 --> 00:23:46,447 Jangan berani menghinanya! Ibuku baik dan perhatian… 319 00:23:46,530 --> 00:23:50,572 Dan bodoh! Seperti ayahmu, menyusuri hutan demi mengejar dongeng 320 00:23:50,655 --> 00:23:52,489 dan pasti akan mati juga. 321 00:23:53,197 --> 00:23:55,947 Semua orang tahu elf itu tidak nyata. 322 00:23:56,030 --> 00:23:57,280 Bibi salah. 323 00:23:57,364 --> 00:24:01,405 Dan Elfhelm itu tidak nyata. 324 00:24:05,489 --> 00:24:08,030 - Tidak! - Keluarkan benda itu dari rumah! 325 00:24:08,114 --> 00:24:10,280 - Tidak! - Dasar anak nakal! 326 00:24:16,239 --> 00:24:17,155 Topinya hangus. 327 00:24:38,614 --> 00:24:39,822 Melintasi sungai, 328 00:24:40,864 --> 00:24:42,239 di bawah sinar Bulan, 329 00:24:42,905 --> 00:24:44,405 mendaki gunung lancip, 330 00:24:45,614 --> 00:24:47,114 melewati raksasa tidur… 331 00:24:51,197 --> 00:24:52,030 Elfhelm. 332 00:24:58,655 --> 00:25:02,947 Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan. 333 00:25:04,322 --> 00:25:05,239 Misi. 334 00:25:30,655 --> 00:25:33,739 Aku akan mencari ayahku dan menyerahkan peta ini. 335 00:25:34,489 --> 00:25:38,864 Perjalanan ke ujung utara bakal panjang, berbahaya, dan mengancam nyawa. 336 00:25:39,989 --> 00:25:41,364 Kau tak perlu ikut. 337 00:25:52,239 --> 00:25:55,322 Terkadang aku lega kau tak paham kata-kataku. 338 00:25:57,280 --> 00:26:00,572 Pepohonan. 339 00:26:01,114 --> 00:26:04,905 - Dua sekawan ini pun mulai bertualang. - Pepohonan. 340 00:26:04,989 --> 00:26:09,364 Menjauhi penderitaan untuk menyingkap tabir rahasia. 341 00:26:10,364 --> 00:26:12,030 Ujung utara. 342 00:26:54,155 --> 00:26:55,239 Hei, Nak. 343 00:26:59,405 --> 00:27:00,364 Selamat pagi. 344 00:27:01,072 --> 00:27:04,489 Mau ke mana, Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu? 345 00:27:04,572 --> 00:27:06,155 Aku mau menolong ayahku. 346 00:27:06,239 --> 00:27:08,447 Dia ikut ekspedisi ke ujung utara. 347 00:27:08,530 --> 00:27:11,822 Kau terlalu kecil untuk bisa menolong siapa pun, Nak. 348 00:27:12,322 --> 00:27:14,655 Ujung utara adalah daerah berbahaya. 349 00:27:14,739 --> 00:27:17,405 Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm. 350 00:27:20,447 --> 00:27:24,905 Jangan pernah percaya apa pun, terutama dongeng-dongeng 351 00:27:24,989 --> 00:27:29,114 tentang negeri ajaib yang dihuni orang-orang kerdil nan bahagia. 352 00:27:30,030 --> 00:27:33,364 Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak, agar jatuhnya tak sakit. 353 00:27:48,114 --> 00:27:52,364 Berbekal peta untuk menuntunnya, Nikolas terus melangkah. 354 00:27:56,614 --> 00:27:58,947 Kedinginan dan lapar. 355 00:28:00,655 --> 00:28:05,114 Ucapan sang nenek itu terngiang-ngiang di telinganya. 356 00:28:05,197 --> 00:28:06,989 Dia salah, 'kan, Miika? 357 00:28:08,614 --> 00:28:11,155 Ayah pasti ketemu. Aku yakin. 358 00:28:12,197 --> 00:28:13,155 Yang penting… 359 00:28:16,239 --> 00:28:17,780 Yang penting kita ke sana. 360 00:28:21,905 --> 00:28:22,739 Ke arah sini. 361 00:28:51,989 --> 00:28:53,405 Kau percaya keajaiban? 362 00:28:56,197 --> 00:28:58,364 Sepertinya aku sudah tak percaya. 363 00:29:00,864 --> 00:29:05,697 Kalau saja kau bisa membuktikan keajaiban itu nyata dan menakjubkan, 364 00:29:06,530 --> 00:29:07,780 inilah saatnya. 365 00:29:12,155 --> 00:29:12,989 Anak. 366 00:29:15,072 --> 00:29:18,822 Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha! 367 00:29:18,905 --> 00:29:21,280 Miika, kau bisa bicara. 368 00:29:21,364 --> 00:29:24,072 Ya, tentu saja bisa. Aku juga bisa terbang. 369 00:29:24,697 --> 00:29:26,989 Bercanda. Tikus tak bisa terbang, itu tak logis. 370 00:29:27,572 --> 00:29:28,697 Kenapa baru sekarang? 371 00:29:28,780 --> 00:29:30,864 Aku menunggu sampai bisa merangkai kalimat. 372 00:29:30,947 --> 00:29:34,947 Mengingat kau mengajarkan kata satu per satu, jelas butuh waktu lama. 373 00:29:35,030 --> 00:29:38,405 Jadi, bisakah kita mengulas topik yang sangat penting? 374 00:29:38,489 --> 00:29:42,322 - Apa? - Keju. Apa itu nyata? 375 00:29:43,780 --> 00:29:47,114 Belum pernah lihat, tapi bukan berarti aku tak percaya. 376 00:29:47,197 --> 00:29:50,197 Aku lebih memilih mencicipi daripada percaya, tapi… 377 00:29:53,364 --> 00:29:54,947 Ini disebut api, 'kan? 378 00:29:58,405 --> 00:29:59,405 Pepohonan. 379 00:30:00,155 --> 00:30:03,947 Kita berjalan di antara pepohonan bersalju. 380 00:30:05,530 --> 00:30:07,280 Apa itu? Oh, bajing. 381 00:30:08,030 --> 00:30:09,697 Bangkai bajing yang beku. 382 00:30:10,405 --> 00:30:13,114 Bajing itu kata yang aneh, ya? 383 00:30:13,197 --> 00:30:15,072 Halo, aku bajing kecil. 384 00:30:18,989 --> 00:30:22,989 Disebut apa makhluk seram berbadan besar, 385 00:30:23,072 --> 00:30:25,530 berkaki empat, dan punya semacam tanduk? 386 00:30:25,614 --> 00:30:28,864 - Disebut apa? - Entahlah. Rusa kutub? 387 00:30:28,947 --> 00:30:31,572 - Itu dia. Rusa kutub. - Memang kenapa? 388 00:30:31,655 --> 00:30:34,655 Bukan apa-apa, cuma ada yang menerjang ke arah kita! 389 00:30:40,072 --> 00:30:42,614 Bawa aku! Lari! 390 00:31:00,739 --> 00:31:01,739 Pegangan, Miika. 391 00:31:19,447 --> 00:31:21,030 - Dia terluka. - Terus? 392 00:31:24,072 --> 00:31:25,780 Lihat, anak panah. 393 00:31:25,864 --> 00:31:28,947 Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri. 394 00:31:29,530 --> 00:31:32,447 - Biarkan. Itu bukan masalah kita. - Aku tak tega. 395 00:31:35,072 --> 00:31:36,405 Kini itu masalah kita. 396 00:31:38,947 --> 00:31:41,155 Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa. 397 00:31:44,572 --> 00:31:45,405 Lihat? 398 00:31:57,572 --> 00:32:01,322 Aku tak akan menyakitimu. Ya? 399 00:32:03,364 --> 00:32:05,322 - Sentuh saja wajahnya. - Tenang. 400 00:32:10,280 --> 00:32:12,864 Anders, si pemburu. 401 00:32:24,322 --> 00:32:26,489 Kau siap? Hitungan ketiga. 402 00:32:28,905 --> 00:32:30,572 1.., 2… 403 00:32:38,364 --> 00:32:40,989 Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa. 404 00:32:41,614 --> 00:32:43,614 Lihat? Tak perlu khawatir. 405 00:32:57,322 --> 00:32:59,447 Pintar. Sampai jumpa. 406 00:33:00,114 --> 00:33:01,072 Dah, Sobat. 407 00:33:01,989 --> 00:33:05,530 Ternyata lancar juga. Kukira kita berdua bakal mati. 408 00:33:40,280 --> 00:33:41,239 Hus! 409 00:33:42,155 --> 00:33:45,780 Kau tak perlu ikut. Perjalanan kami masih jauh. 410 00:33:59,364 --> 00:34:00,822 Kau mau kutunggangi? 411 00:34:03,364 --> 00:34:06,197 - Maaf, ada apa ini? - Apa itu artinya "ya"? 412 00:34:06,280 --> 00:34:10,072 - Anggaplah "tidak". Bagaimana? - Kita tak punya pilihan lain. 413 00:34:10,155 --> 00:34:12,697 Untuk apa aku diajari bicara kalau tak didengarkan? 414 00:34:12,780 --> 00:34:15,364 Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik. 415 00:34:46,822 --> 00:34:47,780 Lihatlah, Miika! 416 00:34:48,822 --> 00:34:50,655 Gunung yang sangat lancip. 417 00:34:50,739 --> 00:34:52,114 Kita hampir sampai. 418 00:34:57,655 --> 00:35:01,239 Tak enak memanggilmu rusa kutub. Biar kutentukan namamu. 419 00:35:01,322 --> 00:35:04,030 Ide buruk. Gara-gara itu, aku dinamai Miika. 420 00:35:05,280 --> 00:35:09,947 Saat kecil, aku sering berseluncur bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen. 421 00:35:10,030 --> 00:35:11,405 Suka nama itu? 422 00:35:11,489 --> 00:35:14,114 Yang mana? Danau atau Blitzen? Atau keduanya? 423 00:35:14,197 --> 00:35:17,322 Maksudmu keduanya? Menurutku itu agak norak. 424 00:35:18,030 --> 00:35:20,197 Jalan, rusa kutubku yang setia, Danau Blitzen. 425 00:35:20,280 --> 00:35:21,572 - Miika. - Apa? 426 00:35:21,655 --> 00:35:22,489 Lihatlah. 427 00:35:25,572 --> 00:35:26,864 Raksasa tidur. 428 00:35:32,947 --> 00:35:35,364 - Kita sudah dekat. - Dengan apa? 429 00:35:37,072 --> 00:35:38,030 Elfhelm. 430 00:35:39,530 --> 00:35:40,405 Ayahku. 431 00:35:47,947 --> 00:35:50,322 Namun, di balik gunung, 432 00:35:51,364 --> 00:35:55,405 hanya ada hamparan salju membentang. 433 00:35:57,155 --> 00:36:00,239 Elfhelm tidak terlihat sejauh mata memandang. 434 00:36:00,989 --> 00:36:02,114 Aku tak mengerti. 435 00:36:02,947 --> 00:36:06,072 Kita pasti salah jalan. Tak ada apa-apa di sini. 436 00:36:08,030 --> 00:36:09,114 "Tak ada apa-apa." 437 00:36:09,822 --> 00:36:13,155 Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita? 438 00:36:14,239 --> 00:36:17,197 Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu. 439 00:36:20,780 --> 00:36:23,739 Nikolas, kita harus bagaimana? 440 00:36:27,489 --> 00:36:28,864 Blitzen, di sana! 441 00:36:30,697 --> 00:36:33,780 Kemudian keadaan berubah mencekam. 442 00:36:45,197 --> 00:36:46,030 Ayah. 443 00:36:47,447 --> 00:36:49,905 Itu pisau miliknya? 444 00:36:50,697 --> 00:36:53,780 Keraguan memberatkan langkah Nikolas. 445 00:36:54,697 --> 00:36:56,989 Pencarian itu mustahil. 446 00:36:57,072 --> 00:36:58,697 Nikolas, ada apa? 447 00:36:58,780 --> 00:37:01,614 Aku berusaha mencarinya, Miika, tapi gagal. 448 00:37:03,405 --> 00:37:05,239 Suhu turun drastis. 449 00:37:05,322 --> 00:37:06,322 Aku lelah sekali. 450 00:37:06,822 --> 00:37:09,405 Udara pun mulai menusuk tulang. 451 00:37:09,489 --> 00:37:10,322 Nikolas. 452 00:37:10,405 --> 00:37:12,989 Detak jantung Nikolas melambat, 453 00:37:14,114 --> 00:37:16,489 napasnya kian berat. 454 00:37:18,155 --> 00:37:20,155 Dia telah berjuang sebisa mungkin, 455 00:37:21,364 --> 00:37:23,030 tapi itu tak cukup. 456 00:37:24,489 --> 00:37:28,614 Bagaimana? Diakhiri saja? Ini sudah larut malam. 457 00:37:30,864 --> 00:37:32,864 Bibi bisa lanjutkan tahun depan. 458 00:37:34,614 --> 00:37:36,530 Bercanda. Bibi teruskan. 459 00:37:39,572 --> 00:37:42,697 Nikolas tergolek lemah di atas salju, 460 00:37:43,864 --> 00:37:46,155 membeku dan terlunta. 461 00:37:47,364 --> 00:37:49,739 Nikolas. Bangunlah. 462 00:37:53,822 --> 00:37:55,030 Nikolas, hei. 463 00:37:55,114 --> 00:37:57,989 Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring. 464 00:37:58,072 --> 00:38:02,322 Dengar, tidak? Ada yang mendekat. 465 00:38:03,489 --> 00:38:07,364 Oh, mereka akan menolong kita. Nikolas, kita selamat. Kita… 466 00:38:13,405 --> 00:38:14,322 Celakalah kita. 467 00:38:30,697 --> 00:38:33,072 Lihat telinganya yang aneh, Kakek. 468 00:38:33,155 --> 00:38:35,364 Telinga manusia memang tampak ganjil. 469 00:38:37,489 --> 00:38:40,114 Dia manusia! Apa kita akan dimangsa? 470 00:38:40,197 --> 00:38:42,072 Tidak. Kita cukup aman. 471 00:38:43,489 --> 00:38:47,239 - Tapi buktinya… - Selalu tolong mereka yang kesusahan. 472 00:38:47,947 --> 00:38:49,614 Biarpun mereka manusia. 473 00:39:14,822 --> 00:39:16,989 Di mana aku? Kalian siapa? 474 00:39:17,072 --> 00:39:18,072 Aku Si Kecil Noosh. 475 00:39:18,155 --> 00:39:20,030 Dan aku adalah Papa Topo. 476 00:39:20,114 --> 00:39:24,739 Kakeknya kakek Noosh, terserah percaya atau tidak. 477 00:39:26,822 --> 00:39:27,864 Aku sudah mati? 478 00:39:27,947 --> 00:39:31,530 Tidak, Kakek baru saja melepaskan drimwick kepadamu. 479 00:39:32,322 --> 00:39:34,322 - Apa itu? - Ya, apa itu? 480 00:39:34,405 --> 00:39:36,572 Drimwick adalah mantra pengharapan. 481 00:39:37,239 --> 00:39:41,614 Tadi aku berharap kau kuat, hangat, dan selalu aman. 482 00:39:42,114 --> 00:39:44,822 Selalu aman? Itu mustahil. 483 00:39:44,905 --> 00:39:48,322 Itu kata tabu bagi kami. 484 00:39:48,405 --> 00:39:54,614 Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan yang masih di luar bayangan kita. 485 00:39:54,697 --> 00:39:57,739 Nah, kini kami harus menjauhimu sebisa mungkin. 486 00:39:57,822 --> 00:39:59,489 Tolong tinggalkan Elfhelm. 487 00:40:00,072 --> 00:40:03,239 Elfhelm? Desa elf? Tapi sampai di sana pun belum. 488 00:40:04,072 --> 00:40:05,155 Dasar bodoh. 489 00:40:05,239 --> 00:40:07,947 Kita tengah berdiri di jalan Tujuh Tikungan, 490 00:40:08,030 --> 00:40:09,822 jalan terpanjang di Elfhelm. 491 00:40:09,905 --> 00:40:12,572 Maaf. Kita di tengah padang belantara. 492 00:40:13,364 --> 00:40:14,655 Hanya ada hamparan salju. 493 00:40:15,572 --> 00:40:16,655 Dia buta? 494 00:40:17,280 --> 00:40:18,989 Dia tak tahu cara melihatnya. 495 00:40:19,072 --> 00:40:21,489 Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm. 496 00:40:23,697 --> 00:40:27,072 Izinkan aku melihatnya. Sekali saja. 497 00:40:29,572 --> 00:40:30,905 Untuk bisa melihat… 498 00:40:33,030 --> 00:40:34,655 kau harus meyakininya. 499 00:40:35,530 --> 00:40:37,530 Sungguh meyakini. 500 00:40:39,780 --> 00:40:40,739 Cobalah. 501 00:40:41,364 --> 00:40:42,739 Yakini sekuat-kuatnya 502 00:40:43,280 --> 00:40:46,489 dan buktikan kau dapat menyaksikan yang kau cari. 503 00:41:03,364 --> 00:41:04,197 Ayo. 504 00:41:05,655 --> 00:41:06,697 Yakinilah! 505 00:41:25,530 --> 00:41:26,614 Elfhelm. 506 00:42:03,072 --> 00:42:06,364 Tunggu sebentar. Apa ini? 507 00:42:07,280 --> 00:42:08,114 Elfhelm. 508 00:42:08,822 --> 00:42:10,947 - Lihatlah! - Luar biasa. 509 00:42:13,655 --> 00:42:16,739 Terus terang, Nak. Tidak kusangka kita akan berhasil. 510 00:42:16,822 --> 00:42:19,614 Ya, berhubung kau telah melihat rumah kami, 511 00:42:19,697 --> 00:42:23,030 tolong pergilah bersama rusa kutub dan tikusmu. 512 00:42:23,114 --> 00:42:25,447 Yang kau cari tak akan ada di sini. 513 00:42:25,530 --> 00:42:29,572 Aku mencari ayahku. Jauh-jauh aku berkelana demi memberikan topi ini. 514 00:42:29,655 --> 00:42:32,489 - Minggir! Cepat. - Lekas. 515 00:42:33,072 --> 00:42:34,447 Kita sudah terlambat. 516 00:42:36,239 --> 00:42:38,030 - Di sini. - Kembali bekerja! 517 00:42:45,864 --> 00:42:47,030 Kenapa bersembunyi? 518 00:42:47,697 --> 00:42:48,655 Jangan sekarang. 519 00:42:49,864 --> 00:42:51,572 HARIAN SALJU SI KECIL KIP MASIH HILANG 520 00:42:51,655 --> 00:42:53,405 - Si Kecil Kip siapa? - Apa? 521 00:42:53,489 --> 00:42:54,864 Siapa itu Si Kecil Kip? 522 00:42:56,697 --> 00:42:57,655 Hei, Bodoh! 523 00:42:58,322 --> 00:42:59,364 Ayo pergi. 524 00:42:59,447 --> 00:43:00,322 Cegat dia! 525 00:43:00,405 --> 00:43:02,864 - Lewat sini. - Jangan mesem-mesem! 526 00:43:03,780 --> 00:43:04,655 Di atas sana. 527 00:43:07,947 --> 00:43:09,197 Aku tak mengerti. 528 00:43:09,280 --> 00:43:12,989 Kukira Elfhelm adalah tempat penuh kebahagiaan dan keajaiban. 529 00:43:13,072 --> 00:43:14,739 - Dahulu. - Dan nanti! 530 00:43:14,822 --> 00:43:18,364 - Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan. - Perlawanan? 531 00:43:21,697 --> 00:43:23,322 Apa maksudmu? 532 00:43:23,405 --> 00:43:24,655 Cepat, masuk. 533 00:43:25,822 --> 00:43:26,655 Masuk! 534 00:43:36,489 --> 00:43:38,239 Dengar, Manusia… 535 00:43:40,614 --> 00:43:43,322 Saat kau masuk ke sana, pokoknya… 536 00:43:45,239 --> 00:43:46,239 Nanti juga tahu. 537 00:43:47,489 --> 00:43:48,364 Masuk ke mana? 538 00:43:57,155 --> 00:43:58,239 Ulurkan tanganmu. 539 00:43:58,989 --> 00:44:00,280 Selamat Natal! 540 00:44:03,322 --> 00:44:04,739 Berputar lagi! 541 00:44:05,697 --> 00:44:06,697 Selamat Natal! 542 00:44:06,780 --> 00:44:08,114 Selamat Natal! 543 00:44:08,197 --> 00:44:09,655 Yah, beginilah. 544 00:44:15,239 --> 00:44:16,072 Selamat! 545 00:44:17,530 --> 00:44:20,072 Inilah Kelompok Perlawanan. 546 00:44:20,572 --> 00:44:21,822 Melawan apa, kewarasan? 547 00:44:21,905 --> 00:44:23,447 Selamat Natal! 548 00:44:23,530 --> 00:44:24,822 Selamat Natal! 549 00:44:25,655 --> 00:44:28,822 Nikolas, apa ini? 550 00:44:31,155 --> 00:44:32,905 Ini kota kue! 551 00:44:35,947 --> 00:44:38,614 Itu luar biasa. Hei, Cantik. 552 00:44:40,155 --> 00:44:41,989 Tunggu, ya. Aku pergi sebentar. 553 00:44:47,114 --> 00:44:50,155 Entah apa itu Natal, tapi aku suka. 554 00:44:53,322 --> 00:44:55,905 Nikolas, tebak siapa yang baru makan kursi. 555 00:44:57,239 --> 00:45:00,780 Jangan khawatir. Permen kaca. Aku baik-baik saja dan kenyang. 556 00:45:01,280 --> 00:45:04,405 - Jangan sungkan. Itu lezat. - Tak kuat makan lagi. 557 00:45:04,489 --> 00:45:05,947 Selamat Natal! 558 00:45:06,030 --> 00:45:08,197 - Enaknya. - Aku minta. 559 00:45:08,280 --> 00:45:10,322 - Papa Topo. - Ya. 560 00:45:11,280 --> 00:45:13,447 Tadi mereka bilang Natal? 561 00:45:13,530 --> 00:45:15,364 Ya, ini pesta Natal. 562 00:45:16,072 --> 00:45:19,905 Apa itu Natal? Itu panggilan dari ibuku untukku. 563 00:45:19,989 --> 00:45:21,114 Maaf. 564 00:45:21,864 --> 00:45:24,489 Kau sungguh bertanya apa itu Natal? 565 00:45:25,489 --> 00:45:27,322 - Ya? - Maafkan temanku. 566 00:45:27,405 --> 00:45:31,239 Otaknya cetek. Natal adalah kota yang terbuat dari kue, bukan? 567 00:45:31,322 --> 00:45:35,030 Ini hal paling menyedihkan yang pernah kudengar selama hidupku. 568 00:45:35,114 --> 00:45:38,655 Natal itu hari teristimewa karena itu hari penuh kebaikan. 569 00:45:38,739 --> 00:45:43,239 Penuh keceriaan dan canda tawa. Hari ketika sifat murah hati diutamakan, 570 00:45:43,322 --> 00:45:45,739 makanya kami tak sudi Natal dihapuskan. 571 00:45:45,822 --> 00:45:47,905 Cukup, Si Kecil Noosh. 572 00:45:47,989 --> 00:45:50,114 Mari bahas yang ringan-ringan saja. 573 00:45:50,197 --> 00:45:54,114 Nah, kami sudah mengenalkan diri, tapi kau belum. 574 00:45:54,197 --> 00:45:55,989 - Namaku Miika. - Aku Nikolas. 575 00:45:57,155 --> 00:46:00,155 Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas. 576 00:46:00,239 --> 00:46:03,864 Ya ampun. Benar. Nekilas. 577 00:46:03,947 --> 00:46:05,530 Nekilas. Uek. 578 00:46:05,614 --> 00:46:07,697 Nekilas itu buruk karena… 579 00:46:07,780 --> 00:46:11,572 Itu sosis bau yang hanya disantap oleh troll. 580 00:46:12,155 --> 00:46:13,572 Troll juga nyata? 581 00:46:14,364 --> 00:46:18,197 Penggerebekan! Lari! 582 00:46:19,655 --> 00:46:22,239 - Lari! - Semuanya, tiarap! 583 00:46:22,322 --> 00:46:26,239 - Turuti perintahnya. Tiarap. - Jangan acungkan itu pada Ibu. 584 00:46:27,322 --> 00:46:28,155 Maaf, Ibu. 585 00:46:49,364 --> 00:46:50,322 Ada apa ini? 586 00:47:24,197 --> 00:47:25,739 Rupanya rumor itu benar. 587 00:47:28,572 --> 00:47:31,322 Masih ada elf yang suka berpesta. 588 00:47:31,405 --> 00:47:33,280 - Mama Vodal… - Diam! 589 00:47:39,364 --> 00:47:41,405 Apa kita belum juga jera? 590 00:47:43,697 --> 00:47:48,239 Apakah penderitaan beberapa bulan ini tak menjadikan kita bijak sedikit pun? 591 00:47:50,697 --> 00:47:53,822 Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai… 592 00:47:57,780 --> 00:48:02,614 Siapa atau apakah itu? 593 00:48:04,322 --> 00:48:05,864 - Aku… - Aku Miika, Ratu. 594 00:48:05,947 --> 00:48:09,489 - Tak pernah lihat tikus? - Pernah. Aku tak bicara denganmu. 595 00:48:09,572 --> 00:48:10,864 Mohon maaf. 596 00:48:10,947 --> 00:48:12,864 - Aku Nikolas. - Tadi tak jelas. 597 00:48:13,655 --> 00:48:14,530 Aku manusia. 598 00:48:17,530 --> 00:48:21,030 Aku pun sadar itu, tapi sulit memercayainya. 599 00:48:24,739 --> 00:48:30,572 Papa Topo, kalau tidak salah, dan aku tak pernah salah, 600 00:48:30,655 --> 00:48:34,239 kau menghadiri pertemuan dewan terakhir. 601 00:48:34,780 --> 00:48:36,072 Ya. Aku hadir. 602 00:48:37,322 --> 00:48:41,114 Di pertemuan itulah aturan baru untuk elf disosialisasikan. 603 00:48:41,197 --> 00:48:44,405 Aturan terpenting dan pantang dilanggar 604 00:48:45,114 --> 00:48:50,530 adalah tak seorang pun manusia boleh dibawa kemari. 605 00:48:50,614 --> 00:48:53,405 Aku tak membawanya kemari. 606 00:48:55,405 --> 00:48:56,530 Aku menemukannya. 607 00:48:57,405 --> 00:48:58,989 Terbaring meregang nyawa. 608 00:48:59,864 --> 00:49:04,655 Jadi, aku menggunakan mantra pengharapan sederhana. 609 00:49:05,155 --> 00:49:06,530 Drimwick. 610 00:49:09,489 --> 00:49:10,530 Pada manusia. 611 00:49:11,989 --> 00:49:12,989 Yang masih kecil. 612 00:49:17,072 --> 00:49:18,197 Dasar bodoh. 613 00:49:19,405 --> 00:49:21,655 Entah apa dampak kekuatan itu! 614 00:49:21,739 --> 00:49:24,447 Kumohon, hanya itu cara untuk menyelamatkannya. 615 00:49:24,530 --> 00:49:28,697 Mari ingat-ingat lagi jalan hidup kita sebelumnya. 616 00:49:28,780 --> 00:49:30,864 Kita adalah elf. 617 00:49:30,947 --> 00:49:33,155 Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan. 618 00:49:33,239 --> 00:49:36,364 Apa gunanya itu saat kita diserang? 619 00:49:37,489 --> 00:49:39,030 Kita harus beradaptasi. 620 00:49:40,989 --> 00:49:42,864 Kita harus menegaskan 621 00:49:42,947 --> 00:49:45,739 bahwa orang luar dilarang berada di sini lagi. 622 00:49:46,614 --> 00:49:50,739 Di panggung inilah aku terpilih sebagai pemegang tongkat magis. 623 00:49:51,489 --> 00:49:53,072 Penguasa Elfhelm. 624 00:49:53,155 --> 00:49:55,239 Sejujurnya, Mama Vodal… 625 00:49:55,322 --> 00:49:56,155 Diam! 626 00:50:08,239 --> 00:50:13,197 Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari. 627 00:50:13,280 --> 00:50:15,697 - Aku datang mencari ayahku. - Ayahmu? 628 00:50:15,780 --> 00:50:19,239 Ya. Dia datang ke Elfhelm untuk mencari keajaiban. 629 00:50:19,322 --> 00:50:20,447 Dia tak perlu tahu. 630 00:50:20,530 --> 00:50:24,114 Apakah dia berkelana bersama rombongan manusia? 631 00:50:24,197 --> 00:50:27,822 Ya. Kau pernah melihatnya? Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm? 632 00:50:27,905 --> 00:50:31,197 Oh, dia sempat singgah. Dia salah satu dari mereka. 633 00:50:41,322 --> 00:50:42,489 Kau apakan dia? 634 00:50:43,405 --> 00:50:45,155 Awalnya aku memercayainya. 635 00:50:46,155 --> 00:50:47,364 Kami semua percaya. 636 00:50:48,572 --> 00:50:49,572 Mengapa tidak? 637 00:50:51,155 --> 00:50:54,072 Seorang manusia pernah mengunjungi kami… 638 00:50:56,364 --> 00:50:57,530 sekejap mata. 639 00:50:59,114 --> 00:51:01,280 Kehadirannya mengundang kebahagiaan. 640 00:51:03,780 --> 00:51:08,322 Bertahun-tahun, kami siap menjamu orang lain yang menyingkap Elfhelm 641 00:51:09,280 --> 00:51:11,322 untuk berbagi kasih dengan mereka, 642 00:51:12,530 --> 00:51:16,239 dan terbukti itu hanyalah kelemahan gara-gara para manusia itu. 643 00:51:16,322 --> 00:51:17,364 Apa maksudmu? 644 00:51:17,447 --> 00:51:20,280 Maksudku, tentu saja, Si Kecil Kip yang malang. 645 00:51:20,364 --> 00:51:21,447 Siapa itu? 646 00:51:24,155 --> 00:51:26,697 Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri. 647 00:51:28,155 --> 00:51:30,864 Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa? 648 00:51:33,572 --> 00:51:35,155 Bicaralah! Jawab dia! 649 00:51:35,780 --> 00:51:38,614 - Mereka menculik anak kami. - Si Kecil Kip kami. 650 00:51:38,697 --> 00:51:42,489 Tidak! Kalian pasti keliru. Tak mungkin ayahku tega. 651 00:51:42,572 --> 00:51:43,614 Nyatanya begitu. 652 00:51:44,697 --> 00:51:47,655 Makanya saat pemilihan umum, aku mencalonkan diri 653 00:51:48,155 --> 00:51:50,447 dengan moto "Dari Elf untuk Elf". 654 00:51:50,530 --> 00:51:54,030 Jangan lagi ada pesta konyol untuk kita berlengah-lengah. 655 00:51:54,114 --> 00:51:56,489 Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang. 656 00:51:57,697 --> 00:51:58,989 Jangan lagi menyanyi. 657 00:51:59,489 --> 00:52:03,405 Dan pelarangan keras tarian spickle! 658 00:52:06,447 --> 00:52:08,197 Jangan lagi berbaik hati. 659 00:52:09,239 --> 00:52:10,530 Jangan lagi bersukacita. 660 00:52:13,072 --> 00:52:15,322 Jangan lagi ada Natal. 661 00:52:15,405 --> 00:52:18,572 Pengawal, giring dia ke menara! 662 00:52:19,864 --> 00:52:20,739 Cepat. 663 00:52:23,364 --> 00:52:24,364 Berikan itu. 664 00:52:29,739 --> 00:52:30,905 - Miika. - Ya. 665 00:52:31,697 --> 00:52:35,072 - Kaburlah selagi bisa. - Aku tak mau meninggalkanmu. 666 00:52:35,155 --> 00:52:37,155 Entah ada apa di menara gelap itu. 667 00:52:37,239 --> 00:52:39,905 Tak mau… Tunggu. Memang bisa ada apa di situ? 668 00:52:39,989 --> 00:52:42,905 Penyiksaan, mutilasi, atau bahkan kematian. 669 00:52:42,989 --> 00:52:43,989 Apa itu? Hei. 670 00:52:44,072 --> 00:52:45,155 - Nikolas! - Miika! 671 00:52:45,239 --> 00:52:46,655 Dia selundupkan tikus! 672 00:52:47,197 --> 00:52:49,239 Cepat jalan! Kini kau sendirian. 673 00:53:03,739 --> 00:53:05,072 Masuklah. 674 00:53:15,364 --> 00:53:16,655 Aku dibawa ke mana? 675 00:53:17,572 --> 00:53:18,405 Masuk! 676 00:53:21,322 --> 00:53:24,447 Kumohon, kalau ayahku ketemu, dia pasti bisa luruskan. 677 00:53:25,114 --> 00:53:26,947 Kumohon, aku berkata jujur! 678 00:53:29,322 --> 00:53:31,030 "Kumohon, aku berkata jujur." 679 00:53:34,739 --> 00:53:37,155 Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran. 680 00:53:41,114 --> 00:53:42,197 Tak ada yang tahu. 681 00:53:43,822 --> 00:53:45,864 Hatiku yang kesepianlah buktinya. 682 00:53:47,530 --> 00:53:48,489 Apa kau elf? 683 00:53:48,572 --> 00:53:50,822 Bukan, menjijikkan. Aku peri. 684 00:53:52,364 --> 00:53:53,239 Truth Pixie. 685 00:53:54,864 --> 00:53:57,155 Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur. 686 00:53:57,239 --> 00:53:58,530 Aku tak bisa bohong. 687 00:53:58,614 --> 00:54:01,364 Aku peri jujur. Aku jadi mudah kena masalah. 688 00:54:02,072 --> 00:54:04,405 Karena terlalu jujur dan meletuskan kepala… 689 00:54:06,030 --> 00:54:07,155 Apa? 690 00:54:10,697 --> 00:54:13,739 Baiklah, kuselipkan daun hewlip ke mulut seseorang 691 00:54:13,822 --> 00:54:16,614 dan 12 detik kemudian, mereka meledak. 692 00:54:19,572 --> 00:54:23,489 Begini, aku harus mencari ayahku. Bisa bantu aku? 693 00:54:23,572 --> 00:54:27,197 Bisa saja, tapi aku tak mau. 694 00:54:28,614 --> 00:54:32,822 Aku tak pernah bohong, kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru. 695 00:54:34,655 --> 00:54:37,239 Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia? 696 00:54:38,239 --> 00:54:39,739 Namanya aneh. 697 00:54:39,822 --> 00:54:42,655 - Manusia menculiknya… - Tidak. Itu salah paham. 698 00:54:42,739 --> 00:54:45,280 Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan. 699 00:54:45,364 --> 00:54:48,197 Ide membosankan. Untung kita dikurung di sini. 700 00:54:48,780 --> 00:54:51,072 - Oh, ya, pegang ini. - Apa? 701 00:54:52,197 --> 00:54:55,447 - Aduh! - Aku menyebutnya petasan. 702 00:54:55,530 --> 00:54:58,905 Tak sekuat hewlip, tapi bisa kacau di tangan yang tepat. 703 00:54:58,989 --> 00:55:00,989 - Untuk apa tadi? - Membangunkan troll. 704 00:55:01,072 --> 00:55:02,155 Troll apa? 705 00:55:02,989 --> 00:55:04,364 Yang di belakangmu. 706 00:55:25,447 --> 00:55:27,989 Saranku, remas kepalanya sampai meledak, 707 00:55:28,072 --> 00:55:31,322 isap semua cairannya, lalu santap sampai ujung kaki. 708 00:55:32,280 --> 00:55:33,489 Kau gila? 709 00:55:33,572 --> 00:55:35,364 Maaf. Keceplosan. 710 00:55:36,614 --> 00:55:37,989 Bisa tolong bantu aku? 711 00:55:39,364 --> 00:55:41,155 Katanya kau harus jujur. 712 00:55:42,489 --> 00:55:46,155 Daun hewlip-ku sisa satu, tapi kusimpan untuk acara khusus. 713 00:55:46,239 --> 00:55:48,405 Ini khusus. Aku akan dimangsa! 714 00:55:49,572 --> 00:55:50,780 Baiklah. 715 00:56:00,489 --> 00:56:01,614 Ambillah! 716 00:56:02,822 --> 00:56:04,114 Masukkan ke mulutnya! 717 00:56:14,905 --> 00:56:20,364 9.., 8.., 7.., 6… 718 00:56:20,864 --> 00:56:21,697 Genggam tanganku. 719 00:56:23,905 --> 00:56:25,614 3.., 2… 720 00:56:31,155 --> 00:56:31,989 Kita terbang! 721 00:56:32,072 --> 00:56:34,739 Tepatnya tak jatuh. Kau sempat terpapar sihir? 722 00:56:34,822 --> 00:56:36,614 Aku diberi drimwick, entah apa artinya. 723 00:56:36,697 --> 00:56:38,780 Drimwick itu sihir elf membosankan. 724 00:56:38,864 --> 00:56:40,739 Ampuh kalau kau membayangkan hal positif. 725 00:56:40,822 --> 00:56:44,572 Tadi aku memikirkan yang kusayangi, ibuku, ayahku, dan Miika. 726 00:56:44,655 --> 00:56:46,489 - Miika siapa? - Tikus, temanku. 727 00:56:46,572 --> 00:56:49,114 Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus. 728 00:56:50,947 --> 00:56:53,947 - Kenapa ini? - Kurasa aku merusak suasana. 729 00:56:54,030 --> 00:56:57,322 - Aku membayangkan yang indah-indah. - Aku membayangkan bangkai tikus. 730 00:56:57,405 --> 00:56:59,614 Sekarang hanya itu yang terbayang! 731 00:57:05,030 --> 00:57:07,322 Di mana mereka? 732 00:57:07,405 --> 00:57:09,655 - Cepat kemari! - Lekas! 733 00:57:09,739 --> 00:57:11,155 - Cepat. - Minggir. 734 00:57:11,239 --> 00:57:12,572 Ada yang lihat mereka? 735 00:57:13,072 --> 00:57:14,322 - Ayo. - Kenapa? 736 00:57:14,405 --> 00:57:17,655 - Di mana mereka? - Yuhu! Hai! Kami di sini! 737 00:57:17,739 --> 00:57:20,739 - Apa-apaan kau ini? - Di atap. Itu mereka. 738 00:57:21,864 --> 00:57:25,447 - Gawat! Bisa diam, tidak? - Andai aku bisa. 739 00:57:26,489 --> 00:57:30,114 Tahu berapa banyak orang yang mau berteman dengan orang jujur? 740 00:57:30,614 --> 00:57:33,780 - Tak banyak? - Tak ada, Anak Manusia. 741 00:57:35,030 --> 00:57:38,614 Dengar, aku tak bisa memanggilmu anak manusia terus, 742 00:57:38,697 --> 00:57:42,030 meski sifatmu memang khas anak manusia. 743 00:57:42,114 --> 00:57:46,530 Dan jujur saja, peri sepertiku tak berhak menolak calon teman. 744 00:57:46,614 --> 00:57:49,197 Nah, Teman Baru, aku harus memanggilmu apa? 745 00:57:49,280 --> 00:57:53,697 Mendiang ibuku memanggilku Natal, tapi yang lain memanggilku Nikolas. 746 00:57:54,739 --> 00:57:58,030 Kesimpulannya, manusia adalah hewan berbahaya 747 00:57:58,114 --> 00:57:59,739 dan tak bisa dipercaya. 748 00:58:00,530 --> 00:58:03,739 Jadi, apa tindakan kita jika melihat manusia? 749 00:58:05,322 --> 00:58:06,739 Benar sekali. 750 00:58:11,239 --> 00:58:13,489 Kumohon, kau harus membantuku kabur. 751 00:58:13,572 --> 00:58:15,322 Sebenarnya, tidak harus. 752 00:58:15,905 --> 00:58:19,905 Aku wajib melindungi muridku dari orang yang akan menyakiti mereka, 753 00:58:19,989 --> 00:58:21,780 seperti manusia penculik Kip. 754 00:58:23,114 --> 00:58:23,947 Jangan. 755 00:58:24,572 --> 00:58:25,989 Jika kau membantuku, 756 00:58:26,739 --> 00:58:29,905 akan kucari Si Kecil Kip dan kupulangkan ke Elfhelm. 757 00:58:29,989 --> 00:58:33,239 - Buka pintunya. - Kumohon. Aku jujur. 758 00:58:35,197 --> 00:58:38,155 Buka pintunya! Ini perintah! 759 00:58:39,697 --> 00:58:40,780 - Mundur! - Kenapa? 760 00:58:42,197 --> 00:58:43,030 Cepat! 761 00:58:46,072 --> 00:58:47,822 Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip! 762 00:58:55,697 --> 00:58:56,572 Cukup sudah! 763 00:58:57,614 --> 00:58:58,947 Ada manusia di sini? 764 00:59:01,905 --> 00:59:02,989 Boleh aku permisi? 765 00:59:06,989 --> 00:59:09,155 - Kau siapa? Kau manusia? - Bukan. 766 00:59:10,989 --> 00:59:11,822 Di sini aman. 767 00:59:16,114 --> 00:59:17,864 Periksa semua rumah! 768 00:59:21,572 --> 00:59:22,405 Lewat sini. 769 00:59:23,530 --> 00:59:25,197 - Ke sini. - Kita bunyikan bel. 770 00:59:25,280 --> 00:59:26,280 Nikolas! 771 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini. 772 00:59:29,697 --> 00:59:32,530 Terima kasih, Noosh. Halo. Aku juga merindukanmu. 773 00:59:33,030 --> 00:59:35,030 - Itu mereka! - Gawat. 774 00:59:35,114 --> 00:59:36,364 - Itu mereka! - Ayo. 775 00:59:36,447 --> 00:59:37,822 - Jangan sampai lolos! - Cepat! 776 00:59:37,905 --> 00:59:39,280 - Pegangan! - Ayo cepat! 777 00:59:40,864 --> 00:59:43,489 - Ayo, Blitzen. - Minggir, Nak! 778 00:59:44,114 --> 00:59:45,655 Semoga lancar, Sosis Bau! 779 00:59:45,739 --> 00:59:47,489 Nikolas! Di atas sini! 780 00:59:48,447 --> 00:59:49,280 Miika! 781 00:59:52,197 --> 00:59:54,989 - Miika, aku rindu. - Aku rindu sepenuh hati. 782 00:59:55,072 --> 00:59:56,947 - Ini Truth Pixie. - Maaf, siapa? 783 00:59:57,030 --> 01:00:00,114 Tidak! Jangan biarkan dia kabur! 784 01:00:04,197 --> 01:00:05,489 Peri, kok, besar? 785 01:00:05,572 --> 01:00:07,364 - Maaf? - Jangan sekarang. 786 01:00:07,447 --> 01:00:08,864 Siapa si dungu ini? Teman baru? 787 01:00:16,072 --> 01:00:16,905 Hentikan dia! 788 01:00:17,655 --> 01:00:18,989 Blitzen, lewat sini. 789 01:00:19,614 --> 01:00:21,780 - Dia menangkapku! - Menunduk! 790 01:00:23,489 --> 01:00:25,280 - Kena! - Hampir sampai! 791 01:00:25,905 --> 01:00:27,822 - Gawat. - Kalian terjebak. 792 01:00:27,905 --> 01:00:29,655 - Turun! - Turun! 793 01:00:30,239 --> 01:00:31,489 Mereka terpojok. 794 01:00:31,572 --> 01:00:32,489 Kepung mereka. 795 01:00:34,989 --> 01:00:36,822 - Mereka di mana-mana. - Bagus. 796 01:00:36,905 --> 01:00:39,322 - Terus tekan mereka! - Turun. Sekarang! 797 01:00:40,864 --> 01:00:43,697 Mereka tak tahu betapa lelahnya menjadi penguasa. 798 01:00:44,405 --> 01:00:45,239 Berhenti! 799 01:00:46,655 --> 01:00:47,489 Ya? 800 01:00:48,197 --> 01:00:49,614 Apa mereka menangkapnya? 801 01:00:49,697 --> 01:00:51,655 - Maaf? - Apa dia mati? 802 01:00:51,739 --> 01:00:55,905 - Kalau ya, sudahi saja ceritanya. - Sebab kami tak sanggup. 803 01:00:56,405 --> 01:00:57,822 Kalian sanggup. 804 01:00:57,905 --> 01:01:03,405 Kalian sanggup menghadapi apa pun karena segalanya sudah kalian hadapi. 805 01:01:08,239 --> 01:01:10,739 Nikolas dikepung. 806 01:01:10,822 --> 01:01:15,197 Di setiap penjuru, elf menghalangi jalan mereka. 807 01:01:16,280 --> 01:01:17,947 Aku tak mau tertangkap lagi. 808 01:01:18,030 --> 01:01:22,697 Kau beruntung, aku masih simpan kartu as. Maksudku, alat peledak rakitan. 809 01:01:22,780 --> 01:01:24,572 - Apa katamu? - Tangkap mereka! 810 01:01:29,030 --> 01:01:30,614 - Miika, tutup telinga. - Kenapa? 811 01:01:32,614 --> 01:01:33,447 Tiarap! 812 01:01:34,655 --> 01:01:38,197 - Blitzen, ayo! - Hei! Awas! Mereka di sini! 813 01:01:40,947 --> 01:01:43,739 - Gerbang! Tutup gerbangnya! - Ya, Mama Vodal! 814 01:01:45,864 --> 01:01:47,947 - Berhenti! - Tak bakal sempat! 815 01:01:50,364 --> 01:01:51,239 Kau mau apa? 816 01:01:54,030 --> 01:01:55,655 Biar kutahan. Pergilah! 817 01:01:55,739 --> 01:01:57,822 - Aku tak bisa pergi tanpamu. - Bisa. 818 01:01:57,905 --> 01:01:59,739 - Ayo! - Maju. 819 01:01:59,822 --> 01:02:02,030 Pergilah. Yang ini suaranya kencang. 820 01:02:04,322 --> 01:02:05,280 Tangkap mereka! 821 01:02:05,364 --> 01:02:08,364 Cepat! Temukan ayahmu. 822 01:02:10,030 --> 01:02:11,239 Awas meledak! 823 01:02:22,572 --> 01:02:24,905 - Ayo, Blitzen. - Jangan sampai lolos! 824 01:02:25,655 --> 01:02:27,405 Tangkap mereka, dasar bodoh! 825 01:02:27,489 --> 01:02:28,989 Kalian ini sedang apa? 826 01:02:45,280 --> 01:02:48,114 Sepanjang hari, 3 sekawan ini mencari 827 01:02:49,030 --> 01:02:54,905 di pegunungan, sungai, dan danau yang membeku. 828 01:02:57,197 --> 01:02:59,780 Di suatu tempat di padang belantara ini, 829 01:03:00,697 --> 01:03:03,322 Nikolas berharap menemukan ayahnya 830 01:03:04,697 --> 01:03:06,405 dan memecahkan misteri. 831 01:03:06,489 --> 01:03:09,405 - Berhenti, Blitzen. - Misteri hilangnya anak elf. 832 01:03:14,697 --> 01:03:15,530 Asap. 833 01:03:32,864 --> 01:03:34,239 - Hei, Miika. - Ya. 834 01:03:34,322 --> 01:03:37,489 - Lihat ini. - Tali. Tahu mengarah ke mana? 835 01:03:37,572 --> 01:03:40,197 Tidak, tapi pasti mengarah ke suatu tempat. 836 01:03:41,197 --> 01:03:42,489 Jawaban meyakinkan. 837 01:04:07,614 --> 01:04:08,447 Si Kecil Kip. 838 01:04:18,822 --> 01:04:21,405 Aku tahu kau takut. Aku juga. 839 01:04:23,947 --> 01:04:24,905 Aku hendak menolong. 840 01:04:39,989 --> 01:04:42,489 - Tangkapan termudah selama ini. - Ya. 841 01:04:42,572 --> 01:04:44,364 Semudah menangkap kelinci? 842 01:04:45,989 --> 01:04:47,322 Banyak burung di sini. 843 01:04:48,072 --> 01:04:49,197 Dia gesit. 844 01:04:49,280 --> 01:04:50,114 Cuma komentar. 845 01:04:52,197 --> 01:04:53,989 Kalian pasti pernah mencicipi kelinci. 846 01:04:54,072 --> 01:04:56,572 Tergantung janji mana yang kau akan tepati, 847 01:04:57,114 --> 01:05:01,155 janji kepada rajamu atau putramu. 848 01:05:04,614 --> 01:05:05,947 Tinggal sebentar lagi. 849 01:05:06,447 --> 01:05:08,114 Sebaiknya kau tenang atau… 850 01:05:10,072 --> 01:05:13,822 Jangan bergerak sedikit pun. 851 01:05:15,155 --> 01:05:16,030 Siapa kau? 852 01:05:17,239 --> 01:05:18,822 Jawab kalau tak mau mati. 853 01:05:19,614 --> 01:05:22,989 Aku tersesat di hutan. Tak ada maksud mengganggu. 854 01:05:23,072 --> 01:05:27,489 Kau punya niat tersembunyi. Katakan atau kupanah dirimu. 855 01:05:27,572 --> 01:05:29,572 Hei, ada apa ini? 856 01:05:29,655 --> 01:05:31,780 Anak ini berkeliaran di sini. 857 01:05:31,864 --> 01:05:35,114 Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa? 858 01:05:35,197 --> 01:05:37,655 - Kenapa kau di sini? - Kau siapa, Nak? 859 01:05:38,405 --> 01:05:39,530 Kau anaknya Joel. 860 01:05:39,614 --> 01:05:41,780 Ayahku. Di mana dia? 861 01:05:41,864 --> 01:05:42,697 Nikolas? 862 01:05:44,572 --> 01:05:45,405 Kaukah itu? 863 01:05:46,697 --> 01:05:50,655 Ayah. 864 01:05:51,572 --> 01:05:52,697 Kenapa kau di sini? 865 01:05:53,322 --> 01:05:54,697 Aku mencari Ayah. 866 01:05:58,947 --> 01:06:00,655 Ayah tak bilang akan menculik elf. 867 01:06:02,072 --> 01:06:04,239 Ayah bilang hendak mencari bukti adanya Elfhelm. 868 01:06:04,739 --> 01:06:09,155 Ya, apa bukti yang lebih baik dari elf asli? 869 01:06:09,905 --> 01:06:14,405 Ayah pasti dipaksa mereka. Tolong katakan aku benar. 870 01:06:14,489 --> 01:06:17,030 - Ini demi kebaikan kita, Nikolas. - Tidak. 871 01:06:19,364 --> 01:06:23,114 Raja mencari harapan. Masa, ini harapan? 872 01:06:25,447 --> 01:06:27,572 Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm. 873 01:06:29,447 --> 01:06:30,447 Ke rumahnya. 874 01:06:31,322 --> 01:06:32,822 Bangsa elf pasti senang. 875 01:06:33,572 --> 01:06:36,864 Bahkan mungkin menghadiahi Ayah dan kalian semua. 876 01:06:40,322 --> 01:06:42,405 Lebih baik mulia dibanding kaya. 877 01:06:43,530 --> 01:06:44,864 Itu paling bernilai. 878 01:06:46,780 --> 01:06:50,947 Kalau Ayah melupakannya, berarti Ayah melupakan Ibu. 879 01:06:54,447 --> 01:06:56,114 Akan kuselamatkan kau, Kip. 880 01:07:00,405 --> 01:07:02,197 - Joel, awas. - Dia putraku. 881 01:07:02,280 --> 01:07:04,614 Dia mau meloloskan elf itu. 882 01:07:06,780 --> 01:07:08,989 - Maka kita ikat dia juga. - Ayah. 883 01:07:09,072 --> 01:07:11,322 - Yang erat agar tak kabur. - Ayah! 884 01:07:11,405 --> 01:07:12,239 Diam! 885 01:07:15,072 --> 01:07:17,197 Baiklah. Ikat dia. 886 01:07:18,447 --> 01:07:22,114 - Ikat juga rusa kutubnya. - Ayah, kenapa begini? Ayah! 887 01:07:23,072 --> 01:07:26,364 Ayah, kumohon! 888 01:07:27,572 --> 01:07:28,655 Ayah! 889 01:07:32,655 --> 01:07:33,905 - Blitzen! - Tahan! 890 01:07:33,989 --> 01:07:35,364 - Tenang! - Lepaskan dia! 891 01:07:35,447 --> 01:07:37,030 Kuasai. Tahan. 892 01:07:41,864 --> 01:07:44,530 Jika kau sakiti temanku, kugigit bola matamu. 893 01:07:46,239 --> 01:07:48,739 Kau berhasil. Kau membuatnya bicara! 894 01:07:48,822 --> 01:07:51,405 Ya, benar. Dia luar biasa. 895 01:07:53,655 --> 01:07:57,239 Jangan menatap seperti itu. Ayah mengusahakan yang terbaik. 896 01:07:57,739 --> 01:07:58,822 Begini terbaik? 897 01:07:59,739 --> 01:08:00,697 Jujur saja. 898 01:08:00,780 --> 01:08:04,280 Watak orang bisa dinilai jika sejak awal mereka coba membunuh… 899 01:08:04,364 --> 01:08:05,572 Diamlah, Miika. 900 01:08:05,655 --> 01:08:06,489 Dengan kapak. 901 01:08:37,739 --> 01:08:40,364 - Tetap tenang. - Ayah sedang apa? 902 01:08:42,614 --> 01:08:46,447 - Ikuti Ayah. - Tidak. Untuk apa? 903 01:08:46,530 --> 01:08:47,822 Hei, Nikolas! 904 01:08:56,239 --> 01:08:59,780 Sungguh ide buruk datang kemari, melarikan diri, semuanya. 905 01:09:00,447 --> 01:09:04,072 Tapi kau putra Ayah, dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu. 906 01:09:04,739 --> 01:09:05,947 Kenapa tersenyum? 907 01:09:06,822 --> 01:09:08,864 Ternyata Ayah memang baik. 908 01:09:13,489 --> 01:09:14,739 Ayo, Kip. 909 01:09:23,989 --> 01:09:25,030 Ini rencananya. 910 01:09:25,114 --> 01:09:27,655 Tunggangi rusa kutub ini dan pulangkan Kip. 911 01:09:27,739 --> 01:09:30,989 Lalu terus ke selatan dan jangan berhenti sampai pondok. 912 01:09:31,864 --> 01:09:34,239 - Mereka kabur. - Cepat pergi! 913 01:09:34,322 --> 01:09:35,655 Mereka melarikan diri! 914 01:09:36,364 --> 01:09:37,947 - Bangun! Semua! - Nikolas. 915 01:09:38,030 --> 01:09:39,822 - Cepat! Joel! - Pergilah! 916 01:09:39,905 --> 01:09:41,572 - Ayah harus ikut. - Cepat! 917 01:09:41,655 --> 01:09:44,989 Semuanya, bangun! Ayo! Cepat! 918 01:09:45,072 --> 01:09:47,239 - Mereka kabur. - Elf-nya dibawa. 919 01:09:47,322 --> 01:09:49,197 Joel! Nikolas! 920 01:09:49,280 --> 01:09:50,822 Kali ini tak bakal luput! 921 01:09:52,280 --> 01:09:53,864 Lebih cepat lagi, Blitzen! 922 01:09:57,614 --> 01:09:59,197 Lebih dekat lagi! 923 01:10:00,947 --> 01:10:02,947 Joel, kita sudah sepakat! 924 01:10:09,739 --> 01:10:11,697 Jangan sampai mereka lolos! 925 01:10:12,822 --> 01:10:14,072 Mereka kabur! 926 01:10:15,239 --> 01:10:17,530 Lari! Joel! 927 01:10:18,905 --> 01:10:20,697 Kita harus lebih cepat! 928 01:10:26,405 --> 01:10:28,614 Kita kurang cepat, Blitzen! 929 01:10:36,780 --> 01:10:38,405 Nikolas, di depan! 930 01:10:55,239 --> 01:10:57,989 Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban! 931 01:10:59,239 --> 01:11:01,947 Benar begitu! Kau berhasil! 932 01:11:04,447 --> 01:11:05,905 Ayah membebanimu! 933 01:11:05,989 --> 01:11:08,822 Hampir bisa! Ayo, Blitzen! 934 01:11:10,864 --> 01:11:13,739 Terbanglah, Blitzen! Terbang! 935 01:11:16,322 --> 01:11:18,614 - Ayah, jangan! - Ayah menyayangimu. 936 01:11:18,697 --> 01:11:21,114 - Ayah, jangan! - Kau anak yang mulia. 937 01:11:21,197 --> 01:11:22,780 Itu yang paling bernilai. 938 01:11:22,864 --> 01:11:23,989 Jangan, Ayah! 939 01:11:33,947 --> 01:11:36,614 Ayah, tidak! Ayah! 940 01:11:37,239 --> 01:11:38,364 Ayah, kumohon! 941 01:11:38,447 --> 01:11:42,655 Ayah! Tidak! 942 01:11:42,739 --> 01:11:45,989 Ayah! 943 01:12:08,739 --> 01:12:12,822 - Itu kisah paling tragis yang kudengar. - Ceritanya belum selesai. 944 01:12:12,905 --> 01:12:15,447 Mana mungkin akhirnya bisa bahagia. 945 01:12:15,530 --> 01:12:16,822 Tak perlu bahagia. 946 01:12:16,905 --> 01:12:21,239 Kebahagiaan itu tidak wajib, dan segalanya tak pernah berakhir. 947 01:12:21,322 --> 01:12:24,072 Baiklah. Selamat Natal, semuanya. 948 01:12:24,155 --> 01:12:25,489 Tapi, Bibi Ruth… 949 01:12:26,572 --> 01:12:27,822 Ada apa, Mop, Sayang? 950 01:12:29,239 --> 01:12:30,614 Kasihan Nikolas. 951 01:12:33,364 --> 01:12:34,322 Ya. 952 01:12:35,489 --> 01:12:38,614 Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa. 953 01:12:46,197 --> 01:12:49,697 Duka adalah pengorbanan yang kita tanggung karena cinta, 954 01:12:51,197 --> 01:12:54,905 dan itu sepadan, bahkan sejuta kali lebih bernilai. 955 01:13:03,489 --> 01:13:04,322 Nikolas… 956 01:13:06,947 --> 01:13:08,114 Aku turut berduka. 957 01:13:10,947 --> 01:13:15,197 Namun, sekarang waktunya Nikolas memperbaiki keadaan 958 01:13:16,614 --> 01:13:22,322 dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm. 959 01:13:45,155 --> 01:13:45,989 Dengar. 960 01:13:47,864 --> 01:13:52,447 Kau pasti mengira ayahku manusia jahat, tapi dia juga punya sisi baik. 961 01:13:55,239 --> 01:13:56,614 Manusia itu rumit. 962 01:14:03,405 --> 01:14:06,947 Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong. 963 01:14:07,614 --> 01:14:09,364 Tak satu pun elf terlihat. 964 01:14:12,197 --> 01:14:16,322 Mama Harkers, atas kejahatan keji terhadap kaum elf, 965 01:14:16,405 --> 01:14:19,364 kau akan diasingkan seumur hidup. 966 01:14:19,447 --> 01:14:20,697 Silakan hukum kami, 967 01:14:20,780 --> 01:14:26,322 tapi kau tak bisa merenggut keyakinan yang kami pijak. 968 01:14:34,780 --> 01:14:36,364 Ini rumah kami. 969 01:14:36,447 --> 01:14:37,572 Cukup! 970 01:14:38,947 --> 01:14:41,447 Diasingkan! Kalian semua diasingkan. 971 01:14:41,530 --> 01:14:42,822 Jangan begini. 972 01:14:42,905 --> 01:14:44,322 Aku terpaksa. 973 01:14:44,405 --> 01:14:49,405 Kami tak bisa biarkan kalian mengancam keselamatan dan mengusik hidup kami. 974 01:14:50,864 --> 01:14:54,697 Apakah kalian lupa pelajaran dari nasib Kip yang malang? 975 01:14:56,155 --> 01:14:57,989 Coba tanyakan kepadanya. 976 01:15:29,239 --> 01:15:32,155 Aku tak akan berpidato serius. 977 01:15:40,614 --> 01:15:42,280 Kurasa cukup sekian. 978 01:15:44,280 --> 01:15:46,197 Jika Si Kecil Kip masih hidup… 979 01:15:48,405 --> 01:15:52,447 berarti harapan masih ada. 980 01:15:52,530 --> 01:15:53,697 Syukurlah. 981 01:15:58,489 --> 01:15:59,322 Tunggu. 982 01:16:00,864 --> 01:16:02,572 Turunkan. Kemarikan dia. 983 01:16:06,114 --> 01:16:07,280 Hore untuk Kip! 984 01:16:07,364 --> 01:16:09,905 Adaptasi. Kita harus beradaptasi. 985 01:16:09,989 --> 01:16:12,614 Tunggu! Ini perintah! 986 01:16:40,739 --> 01:16:41,655 Apa katanya? 987 01:16:42,197 --> 01:16:44,072 Belum. Dia baru saja mengetuk. 988 01:16:45,572 --> 01:16:46,947 Tetap saja menarik. 989 01:16:57,197 --> 01:16:58,030 Ada apa? 990 01:17:04,405 --> 01:17:05,697 Sayangku! 991 01:17:11,697 --> 01:17:13,072 Maafkan aku, Ibu. 992 01:17:13,155 --> 01:17:16,364 Ya, nanti kita bicarakan saat ayahmu pulang. 993 01:17:23,155 --> 01:17:24,489 Ayahmu ketemu, 'kan? 994 01:17:29,197 --> 01:17:30,030 Dengarkan. 995 01:17:31,280 --> 01:17:35,697 Hal yang paling sederhana dan jelas adalah fakta. 996 01:17:37,364 --> 01:17:38,905 Terkadang itu menyakitkan. 997 01:17:42,739 --> 01:17:44,155 Apa rasa sakitnya akan hilang? 998 01:17:46,655 --> 01:17:47,489 Tidak. 999 01:17:49,239 --> 01:17:50,697 Kau tak bisa bohong sekali saja? 1000 01:17:51,322 --> 01:17:53,989 Tapi kita belajar menerimanya 1001 01:17:54,655 --> 01:17:56,739 dan makin tegar karenanya. 1002 01:17:57,697 --> 01:17:58,947 Itulah faktanya. 1003 01:18:05,364 --> 01:18:08,739 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa berhasil. 1004 01:18:09,530 --> 01:18:11,280 Coba ceritakan dari awal… 1005 01:18:12,239 --> 01:18:13,697 Kau menyelamatkan anak kami. 1006 01:18:14,447 --> 01:18:17,364 - Siapa pun bisa. - Tapi kau yang berhasil. 1007 01:18:17,447 --> 01:18:19,239 Jangan berendah hati. Akui suksesmu. 1008 01:18:19,322 --> 01:18:21,280 Kami perajin gasing sederhana. 1009 01:18:21,364 --> 01:18:22,447 Dia merendah. 1010 01:18:22,530 --> 01:18:24,322 Gasing buatan mereka jempolan. 1011 01:18:24,947 --> 01:18:29,155 Sebagai tanda terima kasih, kami menawarkan kerajinan terbaik kami. 1012 01:18:33,364 --> 01:18:35,239 Mainanku selama ini cuma satu. 1013 01:18:37,697 --> 01:18:38,947 Boneka lobak. 1014 01:18:39,655 --> 01:18:42,322 - Buatan ibuku. - Kisahnya memilukan. 1015 01:18:43,030 --> 01:18:45,197 - Dia memakannya. - Semua punya penyesalan. 1016 01:18:45,280 --> 01:18:46,405 Hanya satu mainan. 1017 01:18:47,155 --> 01:18:49,655 Saat memainkannya, aku bahagia dan merasa disayangi. 1018 01:18:50,780 --> 01:18:52,739 Bagi anak mana pun, itu cukup. 1019 01:18:58,447 --> 01:19:00,280 - Tunggu. - Apa? 1020 01:19:00,905 --> 01:19:03,239 Bisa buatkan lagi? Yang banyak. 1021 01:19:03,322 --> 01:19:04,864 - Tentu, tapi… - Berikan semua. 1022 01:19:04,947 --> 01:19:07,239 Yang berkilau, yang bisa disusun, yang bergerak. 1023 01:19:07,739 --> 01:19:11,864 - Aku pinjam tirai ini juga. - Kau mau menculik elf lain? 1024 01:19:11,947 --> 01:19:15,530 - Tidak, jauh lebih berarti. - Kita akan buka toko tirai? 1025 01:19:16,030 --> 01:19:18,447 - Baik. Ayo. - Waktu kita sempit! 1026 01:19:18,530 --> 01:19:22,780 - Aku belum makan keju. - Kenapa baru bilang? Aku bisa buat. 1027 01:19:22,864 --> 01:19:23,905 Menikahlah denganku. 1028 01:19:50,572 --> 01:19:53,114 Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya. 1029 01:20:02,905 --> 01:20:04,614 Dan rodanya di samping. 1030 01:20:07,614 --> 01:20:09,614 - Terima kasih. Sempurna. - Bawakan roda. 1031 01:20:09,697 --> 01:20:12,822 Bagus, semuanya. Kalian hebat. Pertahankan. 1032 01:20:13,614 --> 01:20:14,822 Bagus. Terima kasih. 1033 01:20:15,530 --> 01:20:17,780 Belum sempurna. Coba lagi. 1034 01:20:19,197 --> 01:20:20,572 Itu tak begitu buruk. 1035 01:21:06,780 --> 01:21:09,405 - Terima kasih. - Andai Ibu bisa melihat ini. 1036 01:21:10,489 --> 01:21:12,989 Ini persis yang Ibu harapkan. 1037 01:21:14,072 --> 01:21:16,114 Waktunya tersisa 5 menit. 1038 01:21:16,905 --> 01:21:19,072 - Lima menit! - Baru dicat. 1039 01:21:19,155 --> 01:21:22,072 Biru berarti kedamaian, merah berarti kebahagiaan, 1040 01:21:22,155 --> 01:21:25,280 hijau berarti mukjizat, dan kuning memanjakan mataku. 1041 01:21:25,364 --> 01:21:26,280 Kau suka? 1042 01:21:26,364 --> 01:21:27,614 Apakah agak norak? 1043 01:21:28,739 --> 01:21:30,280 - Ini sempurna. - Aku suka. 1044 01:21:30,364 --> 01:21:32,614 Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri. 1045 01:21:32,697 --> 01:21:35,739 Baiklah, semuanya, ini saatnya. Waktu kita sempit. 1046 01:21:45,572 --> 01:21:47,114 Selamat Natal! 1047 01:21:48,197 --> 01:21:50,197 Selamat Natal! 1048 01:21:52,072 --> 01:21:54,447 - Terimalah. - Tidak. Tak bisa kuterima. 1049 01:21:54,530 --> 01:21:56,114 Kini kau teman kami. 1050 01:21:57,572 --> 01:22:01,864 Jangan sampai kau mewakili Elfhelm dengan pakaian lusuh, bukan? 1051 01:22:01,947 --> 01:22:03,739 Mereka mengagumimu. 1052 01:22:05,655 --> 01:22:06,614 Kami semua juga. 1053 01:22:07,530 --> 01:22:10,405 Bukan hanya karena kau terlampau tinggi. 1054 01:22:13,280 --> 01:22:16,280 Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang. 1055 01:22:16,864 --> 01:22:18,989 Berangkatlah. Buat kami bangga. 1056 01:22:22,864 --> 01:22:23,947 Ini saatnya. 1057 01:22:24,030 --> 01:22:26,155 - Terima kasih. - Hati-hati di jalan. 1058 01:22:26,989 --> 01:22:29,197 Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa. 1059 01:22:29,280 --> 01:22:30,530 Kami percaya kalian. 1060 01:22:31,197 --> 01:22:32,197 Berhenti! 1061 01:22:39,364 --> 01:22:42,197 Manusia itu tidak boleh meninggalkan Elfhelm. 1062 01:22:48,280 --> 01:22:50,530 Dia memang memulangkan si anak elf. 1063 01:22:52,614 --> 01:22:54,030 Baguslah. 1064 01:22:55,572 --> 01:22:59,905 Tapi apalah artinya seorang anak saat disandingkan dengan seluruh kaumnya? 1065 01:23:02,197 --> 01:23:07,072 Jangan sampai yang kita peroleh membutakan kita dari ancaman kehilangan. 1066 01:23:07,155 --> 01:23:08,155 Rumah kita. 1067 01:23:09,655 --> 01:23:10,530 Budaya kita. 1068 01:23:30,822 --> 01:23:31,864 Tidak mungkin. 1069 01:23:46,405 --> 01:23:47,405 Nak. 1070 01:23:50,405 --> 01:23:52,239 Dari mana kau dapat kalung itu? 1071 01:23:56,197 --> 01:23:57,780 Dari mana kau dapatkan? 1072 01:24:01,947 --> 01:24:02,822 Ibuku. 1073 01:24:05,030 --> 01:24:06,530 Dia selalu mengenakannya. 1074 01:24:16,655 --> 01:24:18,530 Tak kusangka melihatnya lagi. 1075 01:24:21,697 --> 01:24:22,739 Dahulu… 1076 01:24:26,530 --> 01:24:28,947 seorang gadis manusia masuk ke desa kami… 1077 01:24:31,405 --> 01:24:32,697 lelah dan tersesat. 1078 01:24:35,614 --> 01:24:37,280 Kami menampungnya. 1079 01:24:38,239 --> 01:24:43,905 Dia penyayang, baik, dan sangat optimistis. 1080 01:24:46,905 --> 01:24:48,405 Dia menjadi teman kami… 1081 01:24:53,697 --> 01:24:54,530 temanku… 1082 01:24:57,864 --> 01:25:02,780 hingga saat salju mencair dan dia pulang ke rumahnya di selatan. 1083 01:25:04,489 --> 01:25:06,197 Sakunya penuh cokelat. 1084 01:25:10,364 --> 01:25:12,489 Semua cokelatku dibawa olehnya. 1085 01:25:14,780 --> 01:25:18,530 Seingatku, Dimelza, 1086 01:25:20,155 --> 01:25:24,405 dahulu kau sangat mengasihi manusia. 1087 01:25:26,780 --> 01:25:28,614 Dia pergi tanpa pamit. 1088 01:25:28,697 --> 01:25:30,197 Tapi dia tak pernah lupa. 1089 01:25:32,655 --> 01:25:35,614 Ibuku menceritakan kisah Elfhelm setiap malam. 1090 01:25:37,322 --> 01:25:38,697 Ibu selalu membawanya. 1091 01:25:42,697 --> 01:25:43,697 Lumi. 1092 01:25:49,989 --> 01:25:51,489 Kami memanggilnya Lumi. 1093 01:25:51,572 --> 01:25:52,405 Lumi. 1094 01:25:56,739 --> 01:26:00,447 Gadis yang sempat singgah, tapi tak bisa berlama-lama. 1095 01:26:04,697 --> 01:26:05,655 Mirip. 1096 01:26:08,697 --> 01:26:10,197 Kau mirip dengannya. 1097 01:26:17,030 --> 01:26:18,530 Ibuku bilang Elfhelm 1098 01:26:19,114 --> 01:26:22,280 adalah tempat yang penuh harapan dan kebahagiaan. 1099 01:26:24,364 --> 01:26:27,614 Elfhelm harus seperti itu lagi, terutama saat Natal. 1100 01:26:32,739 --> 01:26:33,905 Ibu jadikan itu namaku. 1101 01:26:37,614 --> 01:26:38,780 Dia memanggilmu… 1102 01:26:42,030 --> 01:26:43,530 Dia memanggilmu Natal. 1103 01:26:46,989 --> 01:26:50,197 Masih ada waktu sebelum Natal tiba. 1104 01:26:52,072 --> 01:26:54,864 Kita bisa menjadikannya Natal terbaik. 1105 01:26:57,489 --> 01:26:58,489 Siap, Kawan Lama? 1106 01:26:58,572 --> 01:26:59,405 Selalu siap. 1107 01:27:02,114 --> 01:27:03,697 Maksudmu rusa kutub, ya? 1108 01:27:05,405 --> 01:27:06,822 Lebih cepat, Blitzen! 1109 01:27:12,489 --> 01:27:13,864 Sampai jumpa, Teman! 1110 01:27:15,364 --> 01:27:17,405 Selamat terbang, Bapa Natal! 1111 01:27:40,822 --> 01:27:42,489 Di situ, Blitzen! Di bawah! 1112 01:28:05,739 --> 01:28:07,364 Sepertinya ekorku patah. 1113 01:28:07,447 --> 01:28:08,280 Kau siapa? 1114 01:28:10,530 --> 01:28:11,655 Apa isi kantongmu? 1115 01:28:13,280 --> 01:28:16,280 Harapan, keajaiban, dan mukjizat. 1116 01:28:16,947 --> 01:28:17,822 Pengawal! 1117 01:28:17,905 --> 01:28:22,655 Tunggu. Ini yang kau cari-cari, temuan yang dapat bangkitkan harapan. 1118 01:28:22,739 --> 01:28:23,739 Oh, itu. 1119 01:28:25,280 --> 01:28:27,322 Aku sudah menyerah. 1120 01:28:28,405 --> 01:28:32,072 Sering melihat kuda bertanduk bisa membuat kita skeptis. 1121 01:28:32,155 --> 01:28:33,072 Tunggu. 1122 01:28:33,155 --> 01:28:34,239 Pengawal! 1123 01:28:34,864 --> 01:28:35,864 Hentikan itu. 1124 01:28:35,947 --> 01:28:39,697 - Paling-paling tak ada orang di luar. - Lihatlah ini, kumohon. 1125 01:28:42,322 --> 01:28:44,655 Baiklah. Perlihatkan. 1126 01:29:01,655 --> 01:29:03,322 Ini tidak begitu ajaib. 1127 01:29:07,239 --> 01:29:08,447 Ajaibnya dari mana? 1128 01:29:21,322 --> 01:29:22,405 Mulai dari sana. 1129 01:29:35,614 --> 01:29:37,447 Apa para raja mau jadi pijakan? 1130 01:29:38,322 --> 01:29:39,364 Yang ini mau. 1131 01:29:59,572 --> 01:30:00,780 Dari mana kau masuk? 1132 01:30:03,114 --> 01:30:04,947 - Lalu bagaimana? - Perhatikan. 1133 01:30:40,280 --> 01:30:44,822 Nikolas mengajari sang Raja bahwa yang utama bukanlah hadiahnya. 1134 01:30:47,114 --> 01:30:49,155 Biarpun hadiah memang bagus. 1135 01:30:53,239 --> 01:30:55,572 Yang utama yaitu makna yang terkandung. 1136 01:30:56,072 --> 01:30:56,947 Ini. 1137 01:30:59,447 --> 01:31:03,280 Kita berbagi yang kita miliki untuk menunjukkan kepedulian. 1138 01:31:07,614 --> 01:31:10,405 Lalu kita semua berbagi sukacita. 1139 01:31:19,489 --> 01:31:23,489 Dan sukacita itu bisa tumbuh menjadi harapan, 1140 01:31:24,780 --> 01:31:30,114 dari rumah ke rumah hingga menyebar ke seluruh negeri. 1141 01:31:30,197 --> 01:31:31,989 Padahal aku meminta hal baru. 1142 01:31:32,614 --> 01:31:35,739 Dan kau membawakan hal lama yang terlupakan. 1143 01:31:36,572 --> 01:31:37,405 Terima kasih. 1144 01:31:37,947 --> 01:31:40,447 - Yah, semoga sisanya lancar. - Dah. 1145 01:31:42,697 --> 01:31:45,822 - Kau mau ke mana? - Tugasku selesai. Jadi… 1146 01:31:45,905 --> 01:31:47,364 Selesai? 1147 01:31:47,447 --> 01:31:50,530 Aku sudah memberimu ide. Sudah kutunjukkan caranya. 1148 01:31:51,322 --> 01:31:53,989 - Kini aku harus tunjuk pelaksananya. - Bagus. 1149 01:31:54,489 --> 01:31:55,655 Bagus. Kapan mulai? 1150 01:31:58,114 --> 01:32:00,072 Aku tak mengenalmu, tapi kurasa 1151 01:32:00,155 --> 01:32:04,447 yang paling pantas merasakan sukacita dari menyayangi dan disayangi 1152 01:32:04,530 --> 01:32:06,114 adalah kau, Anak Muda. 1153 01:32:07,197 --> 01:32:09,530 Lagi pula, hanya setahun sekali. 1154 01:32:10,614 --> 01:32:11,947 Kita sebut apa? 1155 01:32:12,447 --> 01:32:16,114 Gampang. Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara. 1156 01:32:18,280 --> 01:32:19,489 Ada ide lain? 1157 01:32:30,322 --> 01:32:32,530 Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban? 1158 01:32:32,614 --> 01:32:33,489 Siapa? 1159 01:32:34,197 --> 01:32:37,030 - Bandit! - Ayo! 1160 01:32:37,114 --> 01:32:38,072 Bandit! 1161 01:32:39,364 --> 01:32:41,530 - Penyusup! - Ayo! 1162 01:32:43,739 --> 01:32:45,364 Hai, Bibi Carlotta! 1163 01:32:45,447 --> 01:32:47,197 Ini aku, Nikolas. 1164 01:32:47,280 --> 01:32:50,114 Aku terbang menaiki rusa kutub dan tikusku bisa bicara. 1165 01:32:50,197 --> 01:32:51,072 Halo. 1166 01:32:51,155 --> 01:32:54,155 - Kami juga mengajak pembantu, Raja. - Halo! 1167 01:32:55,530 --> 01:32:56,364 Hai. 1168 01:32:57,489 --> 01:33:01,114 Aku kembali untuk menyampaikan keajaiban itu nyata. 1169 01:33:01,197 --> 01:33:02,864 Ya. Memang nyata. 1170 01:33:03,489 --> 01:33:04,364 Saku. 1171 01:33:04,447 --> 01:33:07,239 Oh, ya, periksa saku Bibi. 1172 01:33:18,155 --> 01:33:19,739 Terima kasih, Nikolas! 1173 01:33:22,822 --> 01:33:25,572 Mainan di karung itu hampir habis, 1174 01:33:25,655 --> 01:33:30,197 tapi bagi Nikolas, petualangannya baru dimulai. 1175 01:33:32,905 --> 01:33:35,405 Demikianlah kisah seorang raja, 1176 01:33:36,114 --> 01:33:37,405 seekor tikus, 1177 01:33:37,489 --> 01:33:38,614 seekor rusa kutub, 1178 01:33:39,239 --> 01:33:41,322 dan seorang anak bernama Natal 1179 01:33:41,947 --> 01:33:45,614 yang terbang jauh menembus cakrawala. 1180 01:33:47,989 --> 01:33:49,322 Aku tak paham. 1181 01:33:49,405 --> 01:33:50,780 Tunggu tahun depan. 1182 01:33:50,864 --> 01:33:52,489 Ayolah. Itu mudah. Pakai… 1183 01:33:52,572 --> 01:33:54,489 Tunggu, bisa kupikirkan. 1184 01:34:00,364 --> 01:34:01,197 Aku paham. 1185 01:34:06,655 --> 01:34:08,864 Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya? 1186 01:34:08,947 --> 01:34:11,739 Yah, kapan pun Bibi siap. 1187 01:34:11,822 --> 01:34:12,989 Besok bagaimana? 1188 01:34:16,989 --> 01:34:20,739 Hei, kenapa kalian masih bangun? Sudah lewat jam tidur. 1189 01:34:20,822 --> 01:34:23,614 Tahun depan kita biarkan Bapa Natal bekerja, ya. 1190 01:34:23,697 --> 01:34:26,530 - Baik. Bagaimana kalau… - Ayah. 1191 01:34:37,655 --> 01:34:38,530 Aku tak… 1192 01:34:44,822 --> 01:34:46,905 - Bukan aku… - Begitulah dunia. 1193 01:34:47,864 --> 01:34:49,905 Malam terkelam pun akan berlalu. 1194 01:34:51,155 --> 01:34:55,614 Mentari akan terbit dan pagi Natal akan menyambut lagi, 1195 01:34:55,697 --> 01:34:59,114 hari ketika segala keajaiban bisa terwujud. 1196 01:34:59,197 --> 01:35:00,197 Aku… 1197 01:35:04,239 --> 01:35:06,114 Ibu pasti menyukai ini. 1198 01:35:07,905 --> 01:35:10,072 Ibu tidak akan kembali lagi, ya? 1199 01:35:12,155 --> 01:35:16,364 Tidak, tapi sekarang kau adalah kenangan terindah ibumu. 1200 01:35:37,447 --> 01:35:39,322 - Bibi Ruth. - Ya? 1201 01:35:39,405 --> 01:35:41,905 Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya? 1202 01:35:43,322 --> 01:35:47,155 Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong. 1203 01:36:07,155 --> 01:36:21,155 -- Diterjemahkan oleh Rizky Soraya -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)