1
00:00:00,916 --> 00:00:13,227
-- Diterjemahkan oleh Rizky Soraya --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
2
00:00:45,905 --> 00:00:49,489
[ NETFLIX DAN STUDIOCANAL ]
MEMPERSEMBAHKAN
3
00:01:39,822 --> 00:01:40,947
Selamat Natal.
4
00:01:41,447 --> 00:01:42,530
Sedang kuusahakan.
5
00:01:42,614 --> 00:01:43,447
Ya.
6
00:02:10,614 --> 00:02:13,280
- Tidak mau. Dia seram.
- Tidak seram.
7
00:02:13,364 --> 00:02:15,322
- Dia ketus.
- Dia agak tak peka.
8
00:02:15,405 --> 00:02:17,447
- Dan dia sudah tua.
- Sangat tua.
9
00:02:17,530 --> 00:02:19,155
Dia bisa dipanggil dadakan.
10
00:02:19,239 --> 00:02:20,655
- Aku mau tidur.
- Sama.
11
00:02:20,739 --> 00:02:23,530
- Jangan. Biar dia menidurkan kalian.
- Tak mau.
12
00:02:23,614 --> 00:02:25,155
Nanti kami mimpi buruk.
13
00:02:25,947 --> 00:02:28,739
- Kok, diam saja, Mop?
- Aku sudah mimpi buruk.
14
00:02:29,655 --> 00:02:33,197
Begini, Anak-anak,
maaf Ayah harus berangkat ke kantor,
15
00:02:33,280 --> 00:02:35,114
tapi Ayah akan segera pulang.
16
00:02:35,197 --> 00:02:37,739
Ibu kalian sayang sekali
kepada bibi kalian, dicoba saja…
17
00:02:42,780 --> 00:02:43,614
Hei.
18
00:02:45,572 --> 00:02:47,072
Tampangmu seram.
19
00:02:48,447 --> 00:02:50,780
Halo, Bibi Ruth.
Senang berjumpa.
20
00:02:50,864 --> 00:02:52,739
Oh, tidak kelihatan ada pohon.
21
00:02:53,572 --> 00:02:56,697
- Tak ada dekorasi.
- Kami tak memasangnya tahun ini.
22
00:02:56,780 --> 00:02:57,822
Itu salah.
23
00:02:58,655 --> 00:03:00,322
Halo, Anak-anak.
24
00:03:00,989 --> 00:03:02,072
Apa kabar?
25
00:03:02,155 --> 00:03:03,197
Mereka baik-baik saja.
26
00:03:04,197 --> 00:03:05,447
Coba Bibi perhatikan.
27
00:03:07,364 --> 00:03:09,989
Sudah Bibi duga, masih bersedih.
28
00:03:10,072 --> 00:03:11,280
- Tidak.
- Aku juga.
29
00:03:11,364 --> 00:03:12,489
Aku masih sedih,
30
00:03:12,947 --> 00:03:16,030
tapi aku tetap sayang Ibu
meski hatiku hancur.
31
00:03:19,530 --> 00:03:20,655
Mereka baik-baik saja.
32
00:03:29,989 --> 00:03:34,530
- Bibi tua sekali.
- Ya, Bibi sadar diri.
33
00:03:35,322 --> 00:03:37,614
Kenapa kami harus mendengarkan?
34
00:03:37,697 --> 00:03:42,030
Karena alam semesta tersusun
dari rangkaian kisah, bukan atom.
35
00:03:42,114 --> 00:03:46,155
- Itu tak benar.
- Itu benar, Bibi tak pernah bohong.
36
00:03:46,239 --> 00:03:48,405
Jadi, dengarkan cerita ini.
37
00:03:48,489 --> 00:03:51,280
Kemudian tidurlah
dan bangun saat Natal tiba.
38
00:03:51,364 --> 00:03:53,697
Tapi kami tak mau Natal tiba.
39
00:03:55,114 --> 00:03:57,989
Kalau begitu,
itu tema dongeng malam ini.
40
00:03:58,072 --> 00:04:00,280
Sudah duduk yang nyaman, belum?
41
00:04:01,280 --> 00:04:04,072
Carilah posisi nyaman
karena kisah akan dimulai.
42
00:04:14,822 --> 00:04:17,655
Nah, ini mungkin sulit dipercaya,
43
00:04:18,739 --> 00:04:22,822
tapi dahulu kala,
tak seorang pun tahu tentang Natal.
44
00:04:24,280 --> 00:04:28,697
Pada musim dingin,
di tengah sebuah hutan di Finlandia,
45
00:04:28,780 --> 00:04:34,114
hiduplah seorang anak lelaki biasa,
Nikolas, bersama ayahnya,
46
00:04:34,197 --> 00:04:39,239
penebang kayu sederhana
yang pikirannya tengah tersita.
47
00:04:44,364 --> 00:04:45,614
Menyatu dengan hutan.
48
00:04:51,822 --> 00:04:53,197
Aku tidak tahu artinya.
49
00:04:54,280 --> 00:04:56,364
Artinya, jangan bergerak.
50
00:04:58,114 --> 00:05:00,280
Saat Ayah bilang lari, larilah.
51
00:05:00,780 --> 00:05:04,864
- Jadi, berhenti menyatu dengan hutan?
- Ya, dan lari secepat mungkin.
52
00:05:09,239 --> 00:05:10,489
Tak mau tanpa Ayah.
53
00:05:14,614 --> 00:05:15,864
Ayo sama-sama lari!
54
00:05:23,905 --> 00:05:24,739
Ayo!
55
00:05:26,447 --> 00:05:27,447
Lari!
56
00:05:40,780 --> 00:05:43,739
Satu situasi genting berhasil dilewati,
57
00:05:44,405 --> 00:05:47,947
Nikolas dan ayahnya pun kembali
ke pondok mereka di hutan.
58
00:05:49,822 --> 00:05:52,447
Ini masa-masa sulit bagi mereka.
59
00:05:52,989 --> 00:05:55,322
Memenuhi kebutuhan hidup
pun berat.
60
00:05:55,405 --> 00:05:57,822
Tunggu.
Maaf kusela.
61
00:05:58,447 --> 00:05:59,530
Ada apa?
62
00:05:59,614 --> 00:06:00,697
Di mana ibunya?
63
00:06:01,989 --> 00:06:05,197
Sudah meninggal.
2 tahun sebelumnya.
64
00:06:05,864 --> 00:06:08,739
Ya, sepertinya ada kaitannya
dengan beruang itu.
65
00:06:09,239 --> 00:06:12,030
Beruang memangsa ibunya.
Baiklah.
66
00:06:12,114 --> 00:06:16,155
Yah, Finlandia sangat berbahaya
pada masa itu.
67
00:06:16,780 --> 00:06:17,905
Sekarang pun masih.
68
00:06:18,489 --> 00:06:20,364
Meskipun diterpa kesukaran,
69
00:06:20,447 --> 00:06:24,864
Nikolas tetap setia berharap,
terutama saat menjelang tidurnya.
70
00:06:24,947 --> 00:06:27,905
- Bisa ceritakan kisah itu, Ayah?
- Tidak.
71
00:06:27,989 --> 00:06:28,822
Kenapa?
72
00:06:29,947 --> 00:06:31,572
Itu bukan kisah Ayah.
73
00:06:33,114 --> 00:06:34,530
Tapi Ibu sudah tiada.
74
00:06:36,864 --> 00:06:39,572
Baiklah, Ayah ceritakan
tentang Elfhelm.
75
00:06:43,155 --> 00:06:47,114
Dahulu kala, di tempat
yang tiada beda dengan tempat ini,
76
00:06:48,114 --> 00:06:51,072
hiduplah seorang gadis
bernama Lumi.
77
00:06:54,155 --> 00:06:57,364
Suatu hari,
ketika memunguti biji ek di hutan,
78
00:06:58,072 --> 00:07:00,155
Lumi tersesat kebingungan.
79
00:07:00,989 --> 00:07:02,239
Dia mencari arah pulang,
80
00:07:02,322 --> 00:07:04,822
tapi makin lama,
makin jauh dia dari rumah.
81
00:07:05,322 --> 00:07:07,905
Melintasi sungai di bawah sinar Bulan,
82
00:07:08,864 --> 00:07:10,822
melalui gunung yang lancip,
83
00:07:10,905 --> 00:07:14,030
hingga melewati…
84
00:07:15,572 --> 00:07:17,114
Melewati raksasa tidur.
85
00:07:17,197 --> 00:07:21,072
Melewati raksasa tidur
dan mengarungi angkasa.
86
00:07:21,822 --> 00:07:25,364
Menuju sebuah tempat
yang saljunya selembut awan.
87
00:07:26,780 --> 00:07:27,905
Lalu bagaimana?
88
00:07:28,697 --> 00:07:30,322
Lumi nyaris pingsan kelelahan,
89
00:07:30,405 --> 00:07:34,822
tapi akhirnya, dia menjumpai
desa tersembunyi bernama Elfhelm,
90
00:07:35,530 --> 00:07:38,239
negeri para elf,
orang paling bahagia
91
00:07:38,322 --> 00:07:40,697
serta tempat paling ajaib di dunia.
92
00:07:42,822 --> 00:07:45,489
Di sanalah Lumi berlabuh
hingga salju mencair,
93
00:07:46,739 --> 00:07:49,947
dan dia akhirnya
bisa pulang ke rumahnya di selatan,
94
00:07:50,447 --> 00:07:52,030
dengan saku penuh cokelat.
95
00:07:54,364 --> 00:07:56,155
Ayah percaya kisah itu, 'kan?
96
00:07:56,239 --> 00:07:59,614
Akhir kisahnya tak realistis.
Cokelat pasti akan meleleh.
97
00:08:00,239 --> 00:08:01,489
Kalau bagian lainnya?
98
00:08:02,614 --> 00:08:05,280
Keajaiban dan elf?
99
00:08:06,822 --> 00:08:08,239
Ayah belum pernah lihat.
100
00:08:08,905 --> 00:08:10,322
Tapi Ayah percaya.
101
00:08:10,905 --> 00:08:14,614
Ibumu percaya.
Baginya, percaya berarti mengetahui.
102
00:08:18,364 --> 00:08:19,197
Apa itu?
103
00:08:19,280 --> 00:08:21,864
- Seperti bunyi decit.
- Itu bunyi derit.
104
00:08:22,364 --> 00:08:24,280
Sudah pasti itu bunyi decit.
105
00:08:25,072 --> 00:08:27,864
- Reaksi Ayah berlebihan.
- Minggir, Nikolas.
106
00:08:32,072 --> 00:08:33,405
Tikus!
Ada tikus.
107
00:08:33,905 --> 00:08:35,197
Ayah, biarkan saja!
108
00:08:36,239 --> 00:08:37,072
Ayah.
109
00:08:37,780 --> 00:08:40,280
- Nanti makanan kita dicuri.
- Makanan apa?
110
00:08:41,447 --> 00:08:42,489
Jangan!
111
00:08:51,739 --> 00:08:54,239
Nah!
Dia terpojok.
112
00:08:56,322 --> 00:08:58,322
Ayah, tolong.
Biarkan dia hidup.
113
00:09:01,197 --> 00:09:02,197
Kumohon, Ayah.
114
00:09:08,864 --> 00:09:14,780
Setelah kupikirkan matang-matang,
kuputuskan untuk menamaimu Miika.
115
00:09:18,947 --> 00:09:20,864
Dan aku akan mengajarimu bicara.
116
00:09:23,239 --> 00:09:25,739
Anak.
117
00:09:26,989 --> 00:09:29,864
Tikus.
118
00:09:35,155 --> 00:09:36,614
Ibuku dahulu berpesan
119
00:09:37,114 --> 00:09:40,364
jika yakin bisa meraih sesuatu,
itu sudah separuh jalan.
120
00:09:41,447 --> 00:09:44,197
Pepohonan.
121
00:09:46,989 --> 00:09:50,864
Baiklah, mungkin belum separuh jalan,
tapi yang penting memulai.
122
00:09:56,572 --> 00:10:02,072
Suatu hari, musim dingin yang gelap
dan panjang itu diterangi kejadian ini.
123
00:10:02,655 --> 00:10:05,364
Panggilan dari sang Raja.
124
00:10:06,614 --> 00:10:09,197
Undangan itu hanya
untuk mereka berdua,
125
00:10:09,280 --> 00:10:13,780
tapi Nikolas merasa tak ada salahnya
mengajak seorang teman.
126
00:10:13,864 --> 00:10:15,989
Kita bakal bertemu Raja, Miika.
127
00:10:16,655 --> 00:10:17,572
Raja.
128
00:10:19,155 --> 00:10:21,739
- Dia diam saking antusiasnya.
- Tak perlu antusias.
129
00:10:22,780 --> 00:10:24,947
Kenapa?
Ayah mencintai Raja.
130
00:10:25,572 --> 00:10:26,697
Tentu saja.
131
00:10:27,197 --> 00:10:29,947
Raja orang hebat yang berhak
hidup makmur.
132
00:10:30,030 --> 00:10:33,030
Namun, kita dan semua orang
juga berhak untuk itu.
133
00:10:33,114 --> 00:10:35,989
- Kita sudah tercukupi.
- Kita hidup kekurangan.
134
00:10:36,072 --> 00:10:37,280
Tapi kita saling memiliki.
135
00:10:37,364 --> 00:10:38,822
Itu memang luar biasa,
136
00:10:40,614 --> 00:10:41,947
tapi Ayah ingin lebih.
137
00:10:44,447 --> 00:10:46,447
Yang Mulia Raja.
138
00:11:01,155 --> 00:11:04,447
Halo, semuanya.
Terima kasih telah datang.
139
00:11:05,197 --> 00:11:08,280
Kau baik-baik saja? Butuh segelas air?
140
00:11:09,989 --> 00:11:12,405
Tinggal kubunyikan lonceng
agar minumnya diantarkan.
141
00:11:12,489 --> 00:11:15,197
Tidak? Yakin?
Baiklah.
142
00:11:16,780 --> 00:11:18,697
Kita tahu ini masa-masa sulit.
143
00:11:18,780 --> 00:11:21,655
Sangat teramat sulit.
144
00:11:22,864 --> 00:11:25,572
Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum.
Kalian?
145
00:11:27,114 --> 00:11:28,822
Apa yang bisa disenyumi?
146
00:11:29,322 --> 00:11:31,030
Kita semua mengenaskan.
147
00:11:31,947 --> 00:11:36,322
Ada yang kurang di sini
dan kita semua tahu apa itu.
148
00:11:36,405 --> 00:11:39,989
- Sistem pelayanan kesehatan.
- Kalau ada, bagus sekali.
149
00:11:40,530 --> 00:11:42,239
Itu ide bagus, tapi tidak…
150
00:11:42,322 --> 00:11:43,322
Upah yang layak!
151
00:11:44,322 --> 00:11:45,697
Patut dirembukkan.
152
00:11:45,780 --> 00:11:48,989
Sistem pemerintahan yang adil?
Pasokan pangan memadai?
153
00:11:49,072 --> 00:11:52,780
Baiklah, langsung saja kusebutkan
apa yang kurang di sini.
154
00:11:55,447 --> 00:11:58,239
Harapan.
Kita semua butuh harapan.
155
00:11:59,364 --> 00:12:03,239
Secercah keajaiban agar kita termotivasi.
156
00:12:03,947 --> 00:12:09,614
Aku mengumpulkan kalian karena kalian
orang-orang tertangguh di negeri ini.
157
00:12:10,614 --> 00:12:11,614
Bukan kau.
158
00:12:12,155 --> 00:12:17,072
Aku mohon kalian berkelana
ke setiap penjuru kerajaan kita.
159
00:12:17,155 --> 00:12:18,322
Lewati perbatasan
160
00:12:19,530 --> 00:12:24,614
dan bawalah pulang apa pun
yang membangkitkan harapan kita lagi.
161
00:12:24,697 --> 00:12:25,530
Visioner.
162
00:12:26,530 --> 00:12:30,614
Perhatian negeri kita
akan tertuju pada pencarian ini.
163
00:12:31,447 --> 00:12:32,405
Gawat.
164
00:12:32,489 --> 00:12:35,405
Bagi yang berangkat
akan diberi kompensasi layak.
165
00:12:36,155 --> 00:12:38,364
Jalurnya mungkin berbahaya.
166
00:12:38,447 --> 00:12:41,572
Akan jatuh korban jiwa,
mungkin mayoritas dari kalian.
167
00:12:42,072 --> 00:12:45,614
Namun, jika berhasil,
imbalannya akan jauh lebih besar.
168
00:12:45,697 --> 00:12:47,239
- Kena kau, Miika!
- Apa?
169
00:12:48,405 --> 00:12:49,405
Tangkap dia!
170
00:12:53,614 --> 00:12:54,822
Ampuni dia, Baginda.
171
00:12:55,655 --> 00:12:56,530
Saya mohon.
172
00:12:57,989 --> 00:13:01,697
Maafkan saya, Yang Mulia.
Anak ini banyak berkhayal.
173
00:13:03,364 --> 00:13:04,614
Anak yang beruntung.
174
00:13:07,822 --> 00:13:08,739
Kau diberi apa?
175
00:13:08,822 --> 00:13:11,822
Berkat, Ayah,
yang akan menghangatkanku sebulan ini.
176
00:13:11,905 --> 00:13:13,489
Bukan itu. Jumlah uangnya?
177
00:13:14,030 --> 00:13:14,947
Entahlah.
178
00:13:15,447 --> 00:13:18,947
Dua setengah shilling.
Cukup untuk makanan tikus seminggu.
179
00:13:21,405 --> 00:13:22,239
Garpu.
180
00:13:23,947 --> 00:13:24,780
Biji pinus.
181
00:13:26,030 --> 00:13:26,864
Sendok.
182
00:13:29,114 --> 00:13:31,739
Bicaralah, Miika.
Apa pun.
183
00:13:43,905 --> 00:13:44,739
Anders?
184
00:13:46,947 --> 00:13:49,822
Ya, ini aku.
185
00:13:51,364 --> 00:13:54,030
Nyaris saja kami diterkam beruang
tempo hari. Terima kasih.
186
00:13:54,114 --> 00:13:56,739
Mari bicara.
Bisakah anak itu pindah ruangan?
187
00:13:59,989 --> 00:14:02,905
- Tak ada ruang lain.
- Aku juga mau dengar.
188
00:14:02,989 --> 00:14:05,864
Di luar saja bicaranya.
Kupinjamkan topiku.
189
00:14:06,572 --> 00:14:07,530
Aku tak perlu.
190
00:14:10,822 --> 00:14:12,739
Kira-kira mereka bahas apa, ya?
191
00:14:29,989 --> 00:14:35,114
Nikolas, soal misi dari Raja,
Ayah akan menjalaninya.
192
00:14:36,030 --> 00:14:37,405
Ayah akan pergi?
193
00:14:37,489 --> 00:14:38,447
Tidak lama.
194
00:14:38,947 --> 00:14:40,239
2 bulan.
195
00:14:40,322 --> 00:14:41,197
2 bulan?
196
00:14:41,697 --> 00:14:44,864
Mungkin 3 bulan.
Ayah akan segera pulang.
197
00:14:45,530 --> 00:14:48,530
- Hasilnya pasti sepadan.
- Membawa harapan baru?
198
00:14:49,030 --> 00:14:50,739
Imbalannya.
199
00:14:50,822 --> 00:14:53,405
Imbalannya harapan baru
dan mukjizat, 'kan?
200
00:14:54,322 --> 00:14:55,739
Imbalannya adalah uang.
201
00:14:57,114 --> 00:15:01,572
Untuk membeli makanan dan baju hangat
agar hidupmu terjamin.
202
00:15:03,364 --> 00:15:06,864
Itu hidup yang Ayah janjikan
di hadapan pusara ibumu.
203
00:15:08,155 --> 00:15:09,697
Nikolas, tolonglah.
204
00:15:11,239 --> 00:15:12,072
Nikolas!
205
00:15:29,405 --> 00:15:30,489
Ayah mau ke mana?
206
00:15:31,655 --> 00:15:33,364
Anders mengumpulkan orang.
207
00:15:34,447 --> 00:15:38,530
Kami akan pergi ke ujung utara
untuk mencari Elfhelm.
208
00:15:38,614 --> 00:15:40,114
- Elfhelm!
- Kalau ada.
209
00:15:40,197 --> 00:15:42,947
- Itu ada. Ajak aku.
- Jangan. Berbahaya.
210
00:15:43,030 --> 00:15:44,614
Kami bermalam di jalanan dingin.
211
00:15:44,697 --> 00:15:46,030
Tak apa.
Aku suka dingin.
212
00:15:46,114 --> 00:15:47,489
Di utara Seipajarvi,
213
00:15:47,572 --> 00:15:50,322
cuma ada dataran es,
danau es, ladang bersalju.
214
00:15:50,405 --> 00:15:51,822
Aku suka ladang salju.
215
00:15:51,905 --> 00:15:53,572
Lalu perjalanan makin keras.
216
00:15:53,655 --> 00:15:55,322
Makanya ujung utara belum terjamah.
217
00:15:55,405 --> 00:15:57,197
Sebab tak ada yang tahu jalan.
218
00:15:57,905 --> 00:16:01,280
Kata-kata di kisahnya tak spesifik.
Ayah juga sering lupa.
219
00:16:01,864 --> 00:16:04,197
Kumohon, Ayah.
Aku yakin bisa membantu.
220
00:16:05,364 --> 00:16:06,197
Kumohon.
221
00:16:09,030 --> 00:16:10,572
Ayah berangkat saat fajar.
222
00:16:21,530 --> 00:16:23,239
Ayah pasti akan rindu, Natal.
223
00:16:29,530 --> 00:16:32,155
Ayah tak cerita
alasan Ibu memanggilku Natal.
224
00:16:34,655 --> 00:16:36,405
Dia juga tak memberi tahu Ayah.
225
00:16:37,655 --> 00:16:40,614
Itu sekadar kata.
Tak harus selalu ada artinya.
226
00:16:42,864 --> 00:16:46,280
Adikku tersayang,
terima kasih telah bermurah hati
227
00:16:46,364 --> 00:16:49,364
menawariku untuk menjaga anakmu.
228
00:16:50,489 --> 00:16:51,739
Siapa yang menjagaku?
229
00:16:52,322 --> 00:16:57,614
Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan
dengan keponakanku sebagai upah.
230
00:16:58,405 --> 00:17:01,989
Namun, kalau kau memaksa,
bisa kita atur imbalannya.
231
00:17:02,072 --> 00:17:03,905
Tenang. Ayah menyurati bibimu.
232
00:17:04,530 --> 00:17:06,989
Tertanda, kakakmu yang penyayang.
233
00:17:07,864 --> 00:17:09,114
Jangan Bibi Carlotta.
234
00:17:10,072 --> 00:17:12,530
Kau tega kecewakan bibimu?
Dia kesepian.
235
00:17:12,614 --> 00:17:13,447
Tidak heran.
236
00:17:17,114 --> 00:17:18,155
Adik!
237
00:17:20,947 --> 00:17:23,989
Bahagia sekali aku menerima suratmu.
238
00:17:24,072 --> 00:17:25,447
Sudah kuduga.
239
00:17:25,530 --> 00:17:31,155
Dan menyenangkan sekali
perjalanan panjang kemari.
240
00:17:31,239 --> 00:17:35,572
Alangkah cerdasnya dirimu
membangun pondok di ujung dunia begini.
241
00:17:35,655 --> 00:17:39,405
Nikolas, senang berjumpa lagi.
242
00:17:41,114 --> 00:17:42,780
Sama-sama, Bibi Carlotta.
243
00:17:43,280 --> 00:17:47,530
Oh, panggil Tante saja.
Kita keluarga bahagia.
244
00:17:53,864 --> 00:17:55,280
Cepat.
Angkut semuanya.
245
00:17:56,280 --> 00:17:58,905
Berpamitanlah, Penebang Kayu.
246
00:18:04,405 --> 00:18:06,114
Ayah akan bawa hasil sepadan.
247
00:18:06,864 --> 00:18:08,197
Tak ada yang bisa sepadan.
248
00:18:11,739 --> 00:18:13,697
Penebang Kayu, mari.
249
00:18:14,572 --> 00:18:17,072
Ayah.
250
00:18:18,155 --> 00:18:20,114
Baiklah.
Aku siap.
251
00:18:21,739 --> 00:18:25,155
Tunggu.
Pisau Ayah.
252
00:18:28,155 --> 00:18:29,239
Simpanlah ini.
253
00:18:29,322 --> 00:18:31,197
Itu buatan Ibu untuk Ayah.
254
00:18:31,280 --> 00:18:33,239
Katanya ini untuk kebutuhan Ayah.
255
00:18:33,822 --> 00:18:37,114
Sekarang Ayah butuh kau
tetap hangat dan aman.
256
00:18:37,947 --> 00:18:38,822
Dan buta?
257
00:18:43,405 --> 00:18:44,489
Ayah menyayangimu.
258
00:18:57,530 --> 00:18:59,739
Akhirnya. Berisik sekali.
259
00:19:03,322 --> 00:19:04,155
Nah…
260
00:19:06,155 --> 00:19:07,572
tinggal kita berdua.
261
00:19:09,072 --> 00:19:11,405
Bibi Carlotta berubah menjadi…
262
00:19:11,489 --> 00:19:12,322
Sebentar.
263
00:19:13,114 --> 00:19:13,947
Ya?
264
00:19:14,030 --> 00:19:16,530
- Apa dia akan bertemu ayahnya lagi?
- Ya.
265
00:19:16,614 --> 00:19:17,447
Bibi berjanji?
266
00:19:17,947 --> 00:19:19,905
Bibi tak pernah bohong.
Bisa Bibi teruskan?
267
00:19:19,989 --> 00:19:20,905
Harus.
268
00:19:21,864 --> 00:19:28,322
Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi
sosok yang Nikolas takutkan.
269
00:19:29,030 --> 00:19:33,030
Keluar! Cepat!
Dasar monster, enyahlah.
270
00:19:33,114 --> 00:19:36,655
Aturan pertama, jangan tidur di dalam.
Aku butuh privasi.
271
00:19:36,739 --> 00:19:38,780
- Di luar dingin…
- Jangan bantah.
272
00:19:38,864 --> 00:19:40,405
- Aku tak…
- Jangan bantah!
273
00:19:40,489 --> 00:19:42,072
- Di luar dingin.
- Itu membantah.
274
00:19:42,572 --> 00:19:44,364
Aturan kedua,
275
00:19:44,447 --> 00:19:46,197
tak boleh ada tikus got.
276
00:19:46,280 --> 00:19:48,239
Bukan tikus got, dia tikus rumah.
277
00:19:48,322 --> 00:19:51,905
Dia tikus got kecil menjijikkan!
278
00:19:51,989 --> 00:19:55,739
- Lepaskan dia!
- Oh! Dasar makhluk jorok!
279
00:19:55,822 --> 00:19:57,739
Miika!
Tidak, Miika!
280
00:19:57,822 --> 00:20:01,197
Juga tak boleh ada
sayuran busuk yang jelek!
281
00:20:01,780 --> 00:20:03,114
Boneka lobakku!
282
00:20:03,197 --> 00:20:04,697
Itu buatan Ibu untukku.
283
00:20:04,780 --> 00:20:06,864
Lihat, ada wajahnya.
284
00:20:07,947 --> 00:20:12,572
"Lihat, ada wajahnya."
Makanya aku benci sekali anak kecil.
285
00:20:41,155 --> 00:20:44,364
Lihat itu, Miika?
Waktunya ucapkan permohonan.
286
00:20:45,739 --> 00:20:49,655
Semoga ayahku berhasil
membawa pulang keajaiban.
287
00:20:52,905 --> 00:20:54,072
Kita butuh itu.
288
00:20:59,780 --> 00:21:02,530
Waktu berjalan lambat
bagi yang menanti.
289
00:21:04,822 --> 00:21:08,364
Seiring penantian Nikolas,
tubuhnya makin kurus.
290
00:21:12,614 --> 00:21:14,822
Suara gemuruh mengerikan itu darimu?
291
00:21:14,905 --> 00:21:16,572
Dari perutku, Bibi Carlotta.
292
00:21:16,655 --> 00:21:19,447
Berhentilah mengeluh.
Aku lebih lapar darimu.
293
00:21:19,947 --> 00:21:22,405
- Bibi makan sarapanku.
- Ini tak nikmat.
294
00:21:22,489 --> 00:21:24,239
Salju pun lebih enak rasanya.
295
00:21:25,947 --> 00:21:30,197
Kenapa tak ada makanan enak
di rumahmu seperti marzipan atau keik?
296
00:21:31,739 --> 00:21:32,614
Cokelat.
297
00:21:34,364 --> 00:21:36,114
Kenapa aku tak bisa
makan cokelat?
298
00:21:36,197 --> 00:21:38,614
Semua itu tak bisa muncul
secara ajaib.
299
00:21:43,030 --> 00:21:45,447
Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan?
300
00:21:49,447 --> 00:21:51,947
Rumah bukanlah tempat,
301
00:21:52,030 --> 00:21:53,405
tapi perasaan.
302
00:21:54,114 --> 00:21:59,030
Berminggu-minggu berlalu,
tapi ayahnya tak kunjung kembali.
303
00:21:59,530 --> 00:22:03,072
Nikolas mulai ragu
dapat merasakan rumah lagi.
304
00:22:06,614 --> 00:22:09,030
Oh, Nikolas.
305
00:22:09,947 --> 00:22:10,947
Akhirnya pulang.
306
00:22:13,447 --> 00:22:17,655
Bibi sudah memasakkan
sup untukmu.
307
00:22:18,864 --> 00:22:19,697
Benarkah?
308
00:22:28,489 --> 00:22:29,530
Bahannya apa?
309
00:22:31,905 --> 00:22:32,739
Cinta.
310
00:22:51,072 --> 00:22:53,530
Ya, bagus.
311
00:22:54,239 --> 00:22:55,239
Habiskan.
312
00:23:00,530 --> 00:23:03,655
- Seharusnya aku tak kemari.
- Bibi boleh pulang.
313
00:23:04,322 --> 00:23:07,030
Aku ditemani Miika
dan boneka lobak buatan Ibu.
314
00:23:09,697 --> 00:23:10,780
Aku bisa mandiri.
315
00:23:12,405 --> 00:23:17,864
Kebetulan sekali kau mengungkit
benda itu.
316
00:23:35,114 --> 00:23:37,280
Tidak! Bibi tega sekali!
317
00:23:38,155 --> 00:23:42,155
Astaga, kau bodoh dan perasa sekali.
Seperti mendiang ibumu.
318
00:23:42,239 --> 00:23:46,447
Jangan berani menghinanya!
Ibuku baik dan perhatian…
319
00:23:46,530 --> 00:23:50,572
Dan bodoh! Seperti ayahmu,
menyusuri hutan demi mengejar dongeng
320
00:23:50,655 --> 00:23:52,489
dan pasti akan mati juga.
321
00:23:53,197 --> 00:23:55,947
Semua orang tahu elf itu tidak nyata.
322
00:23:56,030 --> 00:23:57,280
Bibi salah.
323
00:23:57,364 --> 00:24:01,405
Dan Elfhelm itu tidak nyata.
324
00:24:05,489 --> 00:24:08,030
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!
325
00:24:08,114 --> 00:24:10,280
- Tidak!
- Dasar anak nakal!
326
00:24:16,239 --> 00:24:17,155
Topinya hangus.
327
00:24:38,614 --> 00:24:39,822
Melintasi sungai,
328
00:24:40,864 --> 00:24:42,239
di bawah sinar Bulan,
329
00:24:42,905 --> 00:24:44,405
mendaki gunung lancip,
330
00:24:45,614 --> 00:24:47,114
melewati raksasa tidur…
331
00:24:51,197 --> 00:24:52,030
Elfhelm.
332
00:24:58,655 --> 00:25:02,947
Dan sontak saja,
Nikolas punya tujuan.
333
00:25:04,322 --> 00:25:05,239
Misi.
334
00:25:30,655 --> 00:25:33,739
Aku akan mencari ayahku
dan menyerahkan peta ini.
335
00:25:34,489 --> 00:25:38,864
Perjalanan ke ujung utara bakal panjang,
berbahaya, dan mengancam nyawa.
336
00:25:39,989 --> 00:25:41,364
Kau tak perlu ikut.
337
00:25:52,239 --> 00:25:55,322
Terkadang aku lega
kau tak paham kata-kataku.
338
00:25:57,280 --> 00:26:00,572
Pepohonan.
339
00:26:01,114 --> 00:26:04,905
- Dua sekawan ini pun mulai bertualang.
- Pepohonan.
340
00:26:04,989 --> 00:26:09,364
Menjauhi penderitaan
untuk menyingkap tabir rahasia.
341
00:26:10,364 --> 00:26:12,030
Ujung utara.
342
00:26:54,155 --> 00:26:55,239
Hei, Nak.
343
00:26:59,405 --> 00:27:00,364
Selamat pagi.
344
00:27:01,072 --> 00:27:04,489
Mau ke mana,
Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu?
345
00:27:04,572 --> 00:27:06,155
Aku mau menolong ayahku.
346
00:27:06,239 --> 00:27:08,447
Dia ikut ekspedisi ke ujung utara.
347
00:27:08,530 --> 00:27:11,822
Kau terlalu kecil
untuk bisa menolong siapa pun, Nak.
348
00:27:12,322 --> 00:27:14,655
Ujung utara adalah
daerah berbahaya.
349
00:27:14,739 --> 00:27:17,405
Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm.
350
00:27:20,447 --> 00:27:24,905
Jangan pernah percaya apa pun,
terutama dongeng-dongeng
351
00:27:24,989 --> 00:27:29,114
tentang negeri ajaib yang dihuni
orang-orang kerdil nan bahagia.
352
00:27:30,030 --> 00:27:33,364
Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak,
agar jatuhnya tak sakit.
353
00:27:48,114 --> 00:27:52,364
Berbekal peta untuk menuntunnya,
Nikolas terus melangkah.
354
00:27:56,614 --> 00:27:58,947
Kedinginan dan lapar.
355
00:28:00,655 --> 00:28:05,114
Ucapan sang nenek itu
terngiang-ngiang di telinganya.
356
00:28:05,197 --> 00:28:06,989
Dia salah, 'kan, Miika?
357
00:28:08,614 --> 00:28:11,155
Ayah pasti ketemu.
Aku yakin.
358
00:28:12,197 --> 00:28:13,155
Yang penting…
359
00:28:16,239 --> 00:28:17,780
Yang penting kita ke sana.
360
00:28:21,905 --> 00:28:22,739
Ke arah sini.
361
00:28:51,989 --> 00:28:53,405
Kau percaya keajaiban?
362
00:28:56,197 --> 00:28:58,364
Sepertinya aku sudah tak percaya.
363
00:29:00,864 --> 00:29:05,697
Kalau saja kau bisa membuktikan
keajaiban itu nyata dan menakjubkan,
364
00:29:06,530 --> 00:29:07,780
inilah saatnya.
365
00:29:12,155 --> 00:29:12,989
Anak.
366
00:29:15,072 --> 00:29:18,822
Tikus. Pohon. Bola. Sendok.
Ha!
367
00:29:18,905 --> 00:29:21,280
Miika, kau bisa bicara.
368
00:29:21,364 --> 00:29:24,072
Ya, tentu saja bisa.
Aku juga bisa terbang.
369
00:29:24,697 --> 00:29:26,989
Bercanda. Tikus tak bisa terbang,
itu tak logis.
370
00:29:27,572 --> 00:29:28,697
Kenapa baru sekarang?
371
00:29:28,780 --> 00:29:30,864
Aku menunggu
sampai bisa merangkai kalimat.
372
00:29:30,947 --> 00:29:34,947
Mengingat kau mengajarkan kata
satu per satu, jelas butuh waktu lama.
373
00:29:35,030 --> 00:29:38,405
Jadi, bisakah kita mengulas
topik yang sangat penting?
374
00:29:38,489 --> 00:29:42,322
- Apa?
- Keju. Apa itu nyata?
375
00:29:43,780 --> 00:29:47,114
Belum pernah lihat,
tapi bukan berarti aku tak percaya.
376
00:29:47,197 --> 00:29:50,197
Aku lebih memilih mencicipi
daripada percaya, tapi…
377
00:29:53,364 --> 00:29:54,947
Ini disebut api, 'kan?
378
00:29:58,405 --> 00:29:59,405
Pepohonan.
379
00:30:00,155 --> 00:30:03,947
Kita berjalan di antara
pepohonan bersalju.
380
00:30:05,530 --> 00:30:07,280
Apa itu? Oh, bajing.
381
00:30:08,030 --> 00:30:09,697
Bangkai bajing yang beku.
382
00:30:10,405 --> 00:30:13,114
Bajing itu kata yang aneh, ya?
383
00:30:13,197 --> 00:30:15,072
Halo, aku bajing kecil.
384
00:30:18,989 --> 00:30:22,989
Disebut apa makhluk seram
berbadan besar,
385
00:30:23,072 --> 00:30:25,530
berkaki empat,
dan punya semacam tanduk?
386
00:30:25,614 --> 00:30:28,864
- Disebut apa?
- Entahlah. Rusa kutub?
387
00:30:28,947 --> 00:30:31,572
- Itu dia. Rusa kutub.
- Memang kenapa?
388
00:30:31,655 --> 00:30:34,655
Bukan apa-apa,
cuma ada yang menerjang ke arah kita!
389
00:30:40,072 --> 00:30:42,614
Bawa aku!
Lari!
390
00:31:00,739 --> 00:31:01,739
Pegangan, Miika.
391
00:31:19,447 --> 00:31:21,030
- Dia terluka.
- Terus?
392
00:31:24,072 --> 00:31:25,780
Lihat, anak panah.
393
00:31:25,864 --> 00:31:28,947
Abaikan saja.
Nanti juga lepas sendiri.
394
00:31:29,530 --> 00:31:32,447
- Biarkan. Itu bukan masalah kita.
- Aku tak tega.
395
00:31:35,072 --> 00:31:36,405
Kini itu masalah kita.
396
00:31:38,947 --> 00:31:41,155
Tenanglah, Kawan.
Tidak apa-apa.
397
00:31:44,572 --> 00:31:45,405
Lihat?
398
00:31:57,572 --> 00:32:01,322
Aku tak akan menyakitimu.
Ya?
399
00:32:03,364 --> 00:32:05,322
- Sentuh saja wajahnya.
- Tenang.
400
00:32:10,280 --> 00:32:12,864
Anders, si pemburu.
401
00:32:24,322 --> 00:32:26,489
Kau siap?
Hitungan ketiga.
402
00:32:28,905 --> 00:32:30,572
1.., 2…
403
00:32:38,364 --> 00:32:40,989
Jangan khawatir. Aman.
Tak apa-apa.
404
00:32:41,614 --> 00:32:43,614
Lihat?
Tak perlu khawatir.
405
00:32:57,322 --> 00:32:59,447
Pintar.
Sampai jumpa.
406
00:33:00,114 --> 00:33:01,072
Dah, Sobat.
407
00:33:01,989 --> 00:33:05,530
Ternyata lancar juga.
Kukira kita berdua bakal mati.
408
00:33:40,280 --> 00:33:41,239
Hus!
409
00:33:42,155 --> 00:33:45,780
Kau tak perlu ikut.
Perjalanan kami masih jauh.
410
00:33:59,364 --> 00:34:00,822
Kau mau kutunggangi?
411
00:34:03,364 --> 00:34:06,197
- Maaf, ada apa ini?
- Apa itu artinya "ya"?
412
00:34:06,280 --> 00:34:10,072
- Anggaplah "tidak". Bagaimana?
- Kita tak punya pilihan lain.
413
00:34:10,155 --> 00:34:12,697
Untuk apa aku diajari bicara
kalau tak didengarkan?
414
00:34:12,780 --> 00:34:15,364
Jangan. Jelas jangan…
Baiklah, kita naik.
415
00:34:46,822 --> 00:34:47,780
Lihatlah, Miika!
416
00:34:48,822 --> 00:34:50,655
Gunung yang sangat lancip.
417
00:34:50,739 --> 00:34:52,114
Kita hampir sampai.
418
00:34:57,655 --> 00:35:01,239
Tak enak memanggilmu rusa kutub.
Biar kutentukan namamu.
419
00:35:01,322 --> 00:35:04,030
Ide buruk. Gara-gara itu,
aku dinamai Miika.
420
00:35:05,280 --> 00:35:09,947
Saat kecil, aku sering berseluncur
bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen.
421
00:35:10,030 --> 00:35:11,405
Suka nama itu?
422
00:35:11,489 --> 00:35:14,114
Yang mana? Danau atau Blitzen?
Atau keduanya?
423
00:35:14,197 --> 00:35:17,322
Maksudmu keduanya?
Menurutku itu agak norak.
424
00:35:18,030 --> 00:35:20,197
Jalan, rusa kutubku yang setia,
Danau Blitzen.
425
00:35:20,280 --> 00:35:21,572
- Miika.
- Apa?
426
00:35:21,655 --> 00:35:22,489
Lihatlah.
427
00:35:25,572 --> 00:35:26,864
Raksasa tidur.
428
00:35:32,947 --> 00:35:35,364
- Kita sudah dekat.
- Dengan apa?
429
00:35:37,072 --> 00:35:38,030
Elfhelm.
430
00:35:39,530 --> 00:35:40,405
Ayahku.
431
00:35:47,947 --> 00:35:50,322
Namun, di balik gunung,
432
00:35:51,364 --> 00:35:55,405
hanya ada hamparan
salju membentang.
433
00:35:57,155 --> 00:36:00,239
Elfhelm tidak terlihat
sejauh mata memandang.
434
00:36:00,989 --> 00:36:02,114
Aku tak mengerti.
435
00:36:02,947 --> 00:36:06,072
Kita pasti salah jalan.
Tak ada apa-apa di sini.
436
00:36:08,030 --> 00:36:09,114
"Tak ada apa-apa."
437
00:36:09,822 --> 00:36:13,155
Apa maksudmu?
Bukankah ini tujuan kita?
438
00:36:14,239 --> 00:36:17,197
Kita harus bagaimana, Nikolas?
Tunggu.
439
00:36:20,780 --> 00:36:23,739
Nikolas, kita harus bagaimana?
440
00:36:27,489 --> 00:36:28,864
Blitzen, di sana!
441
00:36:30,697 --> 00:36:33,780
Kemudian keadaan
berubah mencekam.
442
00:36:45,197 --> 00:36:46,030
Ayah.
443
00:36:47,447 --> 00:36:49,905
Itu pisau miliknya?
444
00:36:50,697 --> 00:36:53,780
Keraguan memberatkan
langkah Nikolas.
445
00:36:54,697 --> 00:36:56,989
Pencarian itu mustahil.
446
00:36:57,072 --> 00:36:58,697
Nikolas, ada apa?
447
00:36:58,780 --> 00:37:01,614
Aku berusaha mencarinya, Miika,
tapi gagal.
448
00:37:03,405 --> 00:37:05,239
Suhu turun drastis.
449
00:37:05,322 --> 00:37:06,322
Aku lelah sekali.
450
00:37:06,822 --> 00:37:09,405
Udara pun mulai menusuk tulang.
451
00:37:09,489 --> 00:37:10,322
Nikolas.
452
00:37:10,405 --> 00:37:12,989
Detak jantung Nikolas melambat,
453
00:37:14,114 --> 00:37:16,489
napasnya kian berat.
454
00:37:18,155 --> 00:37:20,155
Dia telah berjuang sebisa mungkin,
455
00:37:21,364 --> 00:37:23,030
tapi itu tak cukup.
456
00:37:24,489 --> 00:37:28,614
Bagaimana? Diakhiri saja?
Ini sudah larut malam.
457
00:37:30,864 --> 00:37:32,864
Bibi bisa lanjutkan tahun depan.
458
00:37:34,614 --> 00:37:36,530
Bercanda.
Bibi teruskan.
459
00:37:39,572 --> 00:37:42,697
Nikolas tergolek lemah
di atas salju,
460
00:37:43,864 --> 00:37:46,155
membeku dan terlunta.
461
00:37:47,364 --> 00:37:49,739
Nikolas.
Bangunlah.
462
00:37:53,822 --> 00:37:55,030
Nikolas, hei.
463
00:37:55,114 --> 00:37:57,989
Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring.
464
00:37:58,072 --> 00:38:02,322
Dengar, tidak?
Ada yang mendekat.
465
00:38:03,489 --> 00:38:07,364
Oh, mereka akan menolong kita.
Nikolas, kita selamat. Kita…
466
00:38:13,405 --> 00:38:14,322
Celakalah kita.
467
00:38:30,697 --> 00:38:33,072
Lihat telinganya yang aneh, Kakek.
468
00:38:33,155 --> 00:38:35,364
Telinga manusia memang
tampak ganjil.
469
00:38:37,489 --> 00:38:40,114
Dia manusia!
Apa kita akan dimangsa?
470
00:38:40,197 --> 00:38:42,072
Tidak.
Kita cukup aman.
471
00:38:43,489 --> 00:38:47,239
- Tapi buktinya…
- Selalu tolong mereka yang kesusahan.
472
00:38:47,947 --> 00:38:49,614
Biarpun mereka manusia.
473
00:39:14,822 --> 00:39:16,989
Di mana aku?
Kalian siapa?
474
00:39:17,072 --> 00:39:18,072
Aku Si Kecil Noosh.
475
00:39:18,155 --> 00:39:20,030
Dan aku adalah Papa Topo.
476
00:39:20,114 --> 00:39:24,739
Kakeknya kakek Noosh,
terserah percaya atau tidak.
477
00:39:26,822 --> 00:39:27,864
Aku sudah mati?
478
00:39:27,947 --> 00:39:31,530
Tidak, Kakek baru saja
melepaskan drimwick kepadamu.
479
00:39:32,322 --> 00:39:34,322
- Apa itu?
- Ya, apa itu?
480
00:39:34,405 --> 00:39:36,572
Drimwick adalah mantra pengharapan.
481
00:39:37,239 --> 00:39:41,614
Tadi aku berharap kau kuat,
hangat, dan selalu aman.
482
00:39:42,114 --> 00:39:44,822
Selalu aman?
Itu mustahil.
483
00:39:44,905 --> 00:39:48,322
Itu kata tabu bagi kami.
484
00:39:48,405 --> 00:39:54,614
Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan
yang masih di luar bayangan kita.
485
00:39:54,697 --> 00:39:57,739
Nah, kini kami
harus menjauhimu sebisa mungkin.
486
00:39:57,822 --> 00:39:59,489
Tolong tinggalkan Elfhelm.
487
00:40:00,072 --> 00:40:03,239
Elfhelm? Desa elf?
Tapi sampai di sana pun belum.
488
00:40:04,072 --> 00:40:05,155
Dasar bodoh.
489
00:40:05,239 --> 00:40:07,947
Kita tengah berdiri
di jalan Tujuh Tikungan,
490
00:40:08,030 --> 00:40:09,822
jalan terpanjang di Elfhelm.
491
00:40:09,905 --> 00:40:12,572
Maaf.
Kita di tengah padang belantara.
492
00:40:13,364 --> 00:40:14,655
Hanya ada hamparan salju.
493
00:40:15,572 --> 00:40:16,655
Dia buta?
494
00:40:17,280 --> 00:40:18,989
Dia tak tahu cara melihatnya.
495
00:40:19,072 --> 00:40:21,489
Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm.
496
00:40:23,697 --> 00:40:27,072
Izinkan aku melihatnya.
Sekali saja.
497
00:40:29,572 --> 00:40:30,905
Untuk bisa melihat…
498
00:40:33,030 --> 00:40:34,655
kau harus meyakininya.
499
00:40:35,530 --> 00:40:37,530
Sungguh meyakini.
500
00:40:39,780 --> 00:40:40,739
Cobalah.
501
00:40:41,364 --> 00:40:42,739
Yakini sekuat-kuatnya
502
00:40:43,280 --> 00:40:46,489
dan buktikan kau dapat
menyaksikan yang kau cari.
503
00:41:03,364 --> 00:41:04,197
Ayo.
504
00:41:05,655 --> 00:41:06,697
Yakinilah!
505
00:41:25,530 --> 00:41:26,614
Elfhelm.
506
00:42:03,072 --> 00:42:06,364
Tunggu sebentar.
Apa ini?
507
00:42:07,280 --> 00:42:08,114
Elfhelm.
508
00:42:08,822 --> 00:42:10,947
- Lihatlah!
- Luar biasa.
509
00:42:13,655 --> 00:42:16,739
Terus terang, Nak.
Tidak kusangka kita akan berhasil.
510
00:42:16,822 --> 00:42:19,614
Ya, berhubung kau
telah melihat rumah kami,
511
00:42:19,697 --> 00:42:23,030
tolong pergilah
bersama rusa kutub dan tikusmu.
512
00:42:23,114 --> 00:42:25,447
Yang kau cari tak akan ada di sini.
513
00:42:25,530 --> 00:42:29,572
Aku mencari ayahku. Jauh-jauh
aku berkelana demi memberikan topi ini.
514
00:42:29,655 --> 00:42:32,489
- Minggir! Cepat.
- Lekas.
515
00:42:33,072 --> 00:42:34,447
Kita sudah terlambat.
516
00:42:36,239 --> 00:42:38,030
- Di sini.
- Kembali bekerja!
517
00:42:45,864 --> 00:42:47,030
Kenapa bersembunyi?
518
00:42:47,697 --> 00:42:48,655
Jangan sekarang.
519
00:42:49,864 --> 00:42:51,572
HARIAN SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG
520
00:42:51,655 --> 00:42:53,405
- Si Kecil Kip siapa?
- Apa?
521
00:42:53,489 --> 00:42:54,864
Siapa itu Si Kecil Kip?
522
00:42:56,697 --> 00:42:57,655
Hei, Bodoh!
523
00:42:58,322 --> 00:42:59,364
Ayo pergi.
524
00:42:59,447 --> 00:43:00,322
Cegat dia!
525
00:43:00,405 --> 00:43:02,864
- Lewat sini.
- Jangan mesem-mesem!
526
00:43:03,780 --> 00:43:04,655
Di atas sana.
527
00:43:07,947 --> 00:43:09,197
Aku tak mengerti.
528
00:43:09,280 --> 00:43:12,989
Kukira Elfhelm adalah tempat
penuh kebahagiaan dan keajaiban.
529
00:43:13,072 --> 00:43:14,739
- Dahulu.
- Dan nanti!
530
00:43:14,822 --> 00:43:18,364
- Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan.
- Perlawanan?
531
00:43:21,697 --> 00:43:23,322
Apa maksudmu?
532
00:43:23,405 --> 00:43:24,655
Cepat, masuk.
533
00:43:25,822 --> 00:43:26,655
Masuk!
534
00:43:36,489 --> 00:43:38,239
Dengar, Manusia…
535
00:43:40,614 --> 00:43:43,322
Saat kau masuk ke sana, pokoknya…
536
00:43:45,239 --> 00:43:46,239
Nanti juga tahu.
537
00:43:47,489 --> 00:43:48,364
Masuk ke mana?
538
00:43:57,155 --> 00:43:58,239
Ulurkan tanganmu.
539
00:43:58,989 --> 00:44:00,280
Selamat Natal!
540
00:44:03,322 --> 00:44:04,739
Berputar lagi!
541
00:44:05,697 --> 00:44:06,697
Selamat Natal!
542
00:44:06,780 --> 00:44:08,114
Selamat Natal!
543
00:44:08,197 --> 00:44:09,655
Yah, beginilah.
544
00:44:15,239 --> 00:44:16,072
Selamat!
545
00:44:17,530 --> 00:44:20,072
Inilah Kelompok Perlawanan.
546
00:44:20,572 --> 00:44:21,822
Melawan apa, kewarasan?
547
00:44:21,905 --> 00:44:23,447
Selamat Natal!
548
00:44:23,530 --> 00:44:24,822
Selamat Natal!
549
00:44:25,655 --> 00:44:28,822
Nikolas, apa ini?
550
00:44:31,155 --> 00:44:32,905
Ini kota kue!
551
00:44:35,947 --> 00:44:38,614
Itu luar biasa.
Hei, Cantik.
552
00:44:40,155 --> 00:44:41,989
Tunggu, ya.
Aku pergi sebentar.
553
00:44:47,114 --> 00:44:50,155
Entah apa itu Natal, tapi aku suka.
554
00:44:53,322 --> 00:44:55,905
Nikolas, tebak siapa
yang baru makan kursi.
555
00:44:57,239 --> 00:45:00,780
Jangan khawatir. Permen kaca.
Aku baik-baik saja dan kenyang.
556
00:45:01,280 --> 00:45:04,405
- Jangan sungkan. Itu lezat.
- Tak kuat makan lagi.
557
00:45:04,489 --> 00:45:05,947
Selamat Natal!
558
00:45:06,030 --> 00:45:08,197
- Enaknya.
- Aku minta.
559
00:45:08,280 --> 00:45:10,322
- Papa Topo.
- Ya.
560
00:45:11,280 --> 00:45:13,447
Tadi mereka bilang Natal?
561
00:45:13,530 --> 00:45:15,364
Ya, ini pesta Natal.
562
00:45:16,072 --> 00:45:19,905
Apa itu Natal?
Itu panggilan dari ibuku untukku.
563
00:45:19,989 --> 00:45:21,114
Maaf.
564
00:45:21,864 --> 00:45:24,489
Kau sungguh bertanya apa itu Natal?
565
00:45:25,489 --> 00:45:27,322
- Ya?
- Maafkan temanku.
566
00:45:27,405 --> 00:45:31,239
Otaknya cetek. Natal
adalah kota yang terbuat dari kue, bukan?
567
00:45:31,322 --> 00:45:35,030
Ini hal paling menyedihkan
yang pernah kudengar selama hidupku.
568
00:45:35,114 --> 00:45:38,655
Natal itu hari teristimewa
karena itu hari penuh kebaikan.
569
00:45:38,739 --> 00:45:43,239
Penuh keceriaan dan canda tawa.
Hari ketika sifat murah hati diutamakan,
570
00:45:43,322 --> 00:45:45,739
makanya kami tak sudi Natal dihapuskan.
571
00:45:45,822 --> 00:45:47,905
Cukup, Si Kecil Noosh.
572
00:45:47,989 --> 00:45:50,114
Mari bahas yang ringan-ringan saja.
573
00:45:50,197 --> 00:45:54,114
Nah, kami sudah mengenalkan diri,
tapi kau belum.
574
00:45:54,197 --> 00:45:55,989
- Namaku Miika.
- Aku Nikolas.
575
00:45:57,155 --> 00:46:00,155
Aku jadi terhibur.
Namamu mirip Nekilas.
576
00:46:00,239 --> 00:46:03,864
Ya ampun. Benar.
Nekilas.
577
00:46:03,947 --> 00:46:05,530
Nekilas. Uek.
578
00:46:05,614 --> 00:46:07,697
Nekilas itu buruk karena…
579
00:46:07,780 --> 00:46:11,572
Itu sosis bau
yang hanya disantap oleh troll.
580
00:46:12,155 --> 00:46:13,572
Troll juga nyata?
581
00:46:14,364 --> 00:46:18,197
Penggerebekan!
Lari!
582
00:46:19,655 --> 00:46:22,239
- Lari!
- Semuanya, tiarap!
583
00:46:22,322 --> 00:46:26,239
- Turuti perintahnya. Tiarap.
- Jangan acungkan itu pada Ibu.
584
00:46:27,322 --> 00:46:28,155
Maaf, Ibu.
585
00:46:49,364 --> 00:46:50,322
Ada apa ini?
586
00:47:24,197 --> 00:47:25,739
Rupanya rumor itu benar.
587
00:47:28,572 --> 00:47:31,322
Masih ada elf yang suka berpesta.
588
00:47:31,405 --> 00:47:33,280
- Mama Vodal…
- Diam!
589
00:47:39,364 --> 00:47:41,405
Apa kita belum juga jera?
590
00:47:43,697 --> 00:47:48,239
Apakah penderitaan beberapa bulan ini
tak menjadikan kita bijak sedikit pun?
591
00:47:50,697 --> 00:47:53,822
Apakah aturan baru akan
sepenuhnya diabai…
592
00:47:57,780 --> 00:48:02,614
Siapa atau apakah itu?
593
00:48:04,322 --> 00:48:05,864
- Aku…
- Aku Miika, Ratu.
594
00:48:05,947 --> 00:48:09,489
- Tak pernah lihat tikus?
- Pernah. Aku tak bicara denganmu.
595
00:48:09,572 --> 00:48:10,864
Mohon maaf.
596
00:48:10,947 --> 00:48:12,864
- Aku Nikolas.
- Tadi tak jelas.
597
00:48:13,655 --> 00:48:14,530
Aku manusia.
598
00:48:17,530 --> 00:48:21,030
Aku pun sadar itu,
tapi sulit memercayainya.
599
00:48:24,739 --> 00:48:30,572
Papa Topo, kalau tidak salah,
dan aku tak pernah salah,
600
00:48:30,655 --> 00:48:34,239
kau menghadiri pertemuan
dewan terakhir.
601
00:48:34,780 --> 00:48:36,072
Ya. Aku hadir.
602
00:48:37,322 --> 00:48:41,114
Di pertemuan itulah
aturan baru untuk elf disosialisasikan.
603
00:48:41,197 --> 00:48:44,405
Aturan terpenting dan
pantang dilanggar
604
00:48:45,114 --> 00:48:50,530
adalah tak seorang pun manusia
boleh dibawa kemari.
605
00:48:50,614 --> 00:48:53,405
Aku tak membawanya kemari.
606
00:48:55,405 --> 00:48:56,530
Aku menemukannya.
607
00:48:57,405 --> 00:48:58,989
Terbaring meregang nyawa.
608
00:48:59,864 --> 00:49:04,655
Jadi, aku menggunakan
mantra pengharapan sederhana.
609
00:49:05,155 --> 00:49:06,530
Drimwick.
610
00:49:09,489 --> 00:49:10,530
Pada manusia.
611
00:49:11,989 --> 00:49:12,989
Yang masih kecil.
612
00:49:17,072 --> 00:49:18,197
Dasar bodoh.
613
00:49:19,405 --> 00:49:21,655
Entah apa dampak kekuatan itu!
614
00:49:21,739 --> 00:49:24,447
Kumohon, hanya itu cara
untuk menyelamatkannya.
615
00:49:24,530 --> 00:49:28,697
Mari ingat-ingat lagi
jalan hidup kita sebelumnya.
616
00:49:28,780 --> 00:49:30,864
Kita adalah elf.
617
00:49:30,947 --> 00:49:33,155
Kita gunakan kekuatan
untuk kebaikan.
618
00:49:33,239 --> 00:49:36,364
Apa gunanya itu
saat kita diserang?
619
00:49:37,489 --> 00:49:39,030
Kita harus beradaptasi.
620
00:49:40,989 --> 00:49:42,864
Kita harus menegaskan
621
00:49:42,947 --> 00:49:45,739
bahwa orang luar
dilarang berada di sini lagi.
622
00:49:46,614 --> 00:49:50,739
Di panggung inilah aku terpilih
sebagai pemegang tongkat magis.
623
00:49:51,489 --> 00:49:53,072
Penguasa Elfhelm.
624
00:49:53,155 --> 00:49:55,239
Sejujurnya, Mama Vodal…
625
00:49:55,322 --> 00:49:56,155
Diam!
626
00:50:08,239 --> 00:50:13,197
Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari.
627
00:50:13,280 --> 00:50:15,697
- Aku datang mencari ayahku.
- Ayahmu?
628
00:50:15,780 --> 00:50:19,239
Ya. Dia datang ke Elfhelm
untuk mencari keajaiban.
629
00:50:19,322 --> 00:50:20,447
Dia tak perlu tahu.
630
00:50:20,530 --> 00:50:24,114
Apakah dia berkelana
bersama rombongan manusia?
631
00:50:24,197 --> 00:50:27,822
Ya. Kau pernah melihatnya?
Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm?
632
00:50:27,905 --> 00:50:31,197
Oh, dia sempat singgah.
Dia salah satu dari mereka.
633
00:50:41,322 --> 00:50:42,489
Kau apakan dia?
634
00:50:43,405 --> 00:50:45,155
Awalnya aku memercayainya.
635
00:50:46,155 --> 00:50:47,364
Kami semua percaya.
636
00:50:48,572 --> 00:50:49,572
Mengapa tidak?
637
00:50:51,155 --> 00:50:54,072
Seorang manusia pernah
mengunjungi kami…
638
00:50:56,364 --> 00:50:57,530
sekejap mata.
639
00:50:59,114 --> 00:51:01,280
Kehadirannya mengundang kebahagiaan.
640
00:51:03,780 --> 00:51:08,322
Bertahun-tahun, kami siap menjamu
orang lain yang menyingkap Elfhelm
641
00:51:09,280 --> 00:51:11,322
untuk berbagi kasih dengan mereka,
642
00:51:12,530 --> 00:51:16,239
dan terbukti itu hanyalah kelemahan
gara-gara para manusia itu.
643
00:51:16,322 --> 00:51:17,364
Apa maksudmu?
644
00:51:17,447 --> 00:51:20,280
Maksudku, tentu saja,
Si Kecil Kip yang malang.
645
00:51:20,364 --> 00:51:21,447
Siapa itu?
646
00:51:24,155 --> 00:51:26,697
Mereka orang tuanya.
Tanyakan sendiri.
647
00:51:28,155 --> 00:51:30,864
Tolong beri tahu aku.
Mereka berbuat apa?
648
00:51:33,572 --> 00:51:35,155
Bicaralah! Jawab dia!
649
00:51:35,780 --> 00:51:38,614
- Mereka menculik anak kami.
- Si Kecil Kip kami.
650
00:51:38,697 --> 00:51:42,489
Tidak! Kalian pasti keliru.
Tak mungkin ayahku tega.
651
00:51:42,572 --> 00:51:43,614
Nyatanya begitu.
652
00:51:44,697 --> 00:51:47,655
Makanya saat pemilihan umum,
aku mencalonkan diri
653
00:51:48,155 --> 00:51:50,447
dengan moto "Dari Elf untuk Elf".
654
00:51:50,530 --> 00:51:54,030
Jangan lagi ada pesta konyol
untuk kita berlengah-lengah.
655
00:51:54,114 --> 00:51:56,489
Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang.
656
00:51:57,697 --> 00:51:58,989
Jangan lagi menyanyi.
657
00:51:59,489 --> 00:52:03,405
Dan pelarangan keras tarian spickle!
658
00:52:06,447 --> 00:52:08,197
Jangan lagi berbaik hati.
659
00:52:09,239 --> 00:52:10,530
Jangan lagi bersukacita.
660
00:52:13,072 --> 00:52:15,322
Jangan lagi ada Natal.
661
00:52:15,405 --> 00:52:18,572
Pengawal, giring dia ke menara!
662
00:52:19,864 --> 00:52:20,739
Cepat.
663
00:52:23,364 --> 00:52:24,364
Berikan itu.
664
00:52:29,739 --> 00:52:30,905
- Miika.
- Ya.
665
00:52:31,697 --> 00:52:35,072
- Kaburlah selagi bisa.
- Aku tak mau meninggalkanmu.
666
00:52:35,155 --> 00:52:37,155
Entah ada apa di menara gelap itu.
667
00:52:37,239 --> 00:52:39,905
Tak mau… Tunggu.
Memang bisa ada apa di situ?
668
00:52:39,989 --> 00:52:42,905
Penyiksaan, mutilasi,
atau bahkan kematian.
669
00:52:42,989 --> 00:52:43,989
Apa itu? Hei.
670
00:52:44,072 --> 00:52:45,155
- Nikolas!
- Miika!
671
00:52:45,239 --> 00:52:46,655
Dia selundupkan tikus!
672
00:52:47,197 --> 00:52:49,239
Cepat jalan!
Kini kau sendirian.
673
00:53:03,739 --> 00:53:05,072
Masuklah.
674
00:53:15,364 --> 00:53:16,655
Aku dibawa ke mana?
675
00:53:17,572 --> 00:53:18,405
Masuk!
676
00:53:21,322 --> 00:53:24,447
Kumohon, kalau ayahku ketemu,
dia pasti bisa luruskan.
677
00:53:25,114 --> 00:53:26,947
Kumohon, aku berkata jujur!
678
00:53:29,322 --> 00:53:31,030
"Kumohon, aku berkata jujur."
679
00:53:34,739 --> 00:53:37,155
Kau tak tahu apa-apa
tentang kejujuran.
680
00:53:41,114 --> 00:53:42,197
Tak ada yang tahu.
681
00:53:43,822 --> 00:53:45,864
Hatiku yang kesepianlah buktinya.
682
00:53:47,530 --> 00:53:48,489
Apa kau elf?
683
00:53:48,572 --> 00:53:50,822
Bukan, menjijikkan.
Aku peri.
684
00:53:52,364 --> 00:53:53,239
Truth Pixie.
685
00:53:54,864 --> 00:53:57,155
Kau pasti bohong.
Mana ada peri jujur.
686
00:53:57,239 --> 00:53:58,530
Aku tak bisa bohong.
687
00:53:58,614 --> 00:54:01,364
Aku peri jujur.
Aku jadi mudah kena masalah.
688
00:54:02,072 --> 00:54:04,405
Karena terlalu jujur
dan meletuskan kepala…
689
00:54:06,030 --> 00:54:07,155
Apa?
690
00:54:10,697 --> 00:54:13,739
Baiklah, kuselipkan daun hewlip
ke mulut seseorang
691
00:54:13,822 --> 00:54:16,614
dan 12 detik kemudian,
mereka meledak.
692
00:54:19,572 --> 00:54:23,489
Begini, aku harus mencari ayahku.
Bisa bantu aku?
693
00:54:23,572 --> 00:54:27,197
Bisa saja, tapi aku tak mau.
694
00:54:28,614 --> 00:54:32,822
Aku tak pernah bohong,
kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru.
695
00:54:34,655 --> 00:54:37,239
Kalau Si Kecil Kip?
Kau tahu apa soal dia?
696
00:54:38,239 --> 00:54:39,739
Namanya aneh.
697
00:54:39,822 --> 00:54:42,655
- Manusia menculiknya…
- Tidak. Itu salah paham.
698
00:54:42,739 --> 00:54:45,280
Kalau ayahku ketemu,
pasti dia luruskan.
699
00:54:45,364 --> 00:54:48,197
Ide membosankan.
Untung kita dikurung di sini.
700
00:54:48,780 --> 00:54:51,072
- Oh, ya, pegang ini.
- Apa?
701
00:54:52,197 --> 00:54:55,447
- Aduh!
- Aku menyebutnya petasan.
702
00:54:55,530 --> 00:54:58,905
Tak sekuat hewlip,
tapi bisa kacau di tangan yang tepat.
703
00:54:58,989 --> 00:55:00,989
- Untuk apa tadi?
- Membangunkan troll.
704
00:55:01,072 --> 00:55:02,155
Troll apa?
705
00:55:02,989 --> 00:55:04,364
Yang di belakangmu.
706
00:55:25,447 --> 00:55:27,989
Saranku, remas kepalanya
sampai meledak,
707
00:55:28,072 --> 00:55:31,322
isap semua cairannya,
lalu santap sampai ujung kaki.
708
00:55:32,280 --> 00:55:33,489
Kau gila?
709
00:55:33,572 --> 00:55:35,364
Maaf. Keceplosan.
710
00:55:36,614 --> 00:55:37,989
Bisa tolong bantu aku?
711
00:55:39,364 --> 00:55:41,155
Katanya kau harus jujur.
712
00:55:42,489 --> 00:55:46,155
Daun hewlip-ku sisa satu,
tapi kusimpan untuk acara khusus.
713
00:55:46,239 --> 00:55:48,405
Ini khusus.
Aku akan dimangsa!
714
00:55:49,572 --> 00:55:50,780
Baiklah.
715
00:56:00,489 --> 00:56:01,614
Ambillah!
716
00:56:02,822 --> 00:56:04,114
Masukkan ke mulutnya!
717
00:56:14,905 --> 00:56:20,364
9.., 8.., 7.., 6…
718
00:56:20,864 --> 00:56:21,697
Genggam tanganku.
719
00:56:23,905 --> 00:56:25,614
3.., 2…
720
00:56:31,155 --> 00:56:31,989
Kita terbang!
721
00:56:32,072 --> 00:56:34,739
Tepatnya tak jatuh.
Kau sempat terpapar sihir?
722
00:56:34,822 --> 00:56:36,614
Aku diberi drimwick,
entah apa artinya.
723
00:56:36,697 --> 00:56:38,780
Drimwick itu sihir elf membosankan.
724
00:56:38,864 --> 00:56:40,739
Ampuh kalau kau membayangkan
hal positif.
725
00:56:40,822 --> 00:56:44,572
Tadi aku memikirkan yang kusayangi,
ibuku, ayahku, dan Miika.
726
00:56:44,655 --> 00:56:46,489
- Miika siapa?
- Tikus, temanku.
727
00:56:46,572 --> 00:56:49,114
Asyik! Aku belum pernah
meledakkan tikus.
728
00:56:50,947 --> 00:56:53,947
- Kenapa ini?
- Kurasa aku merusak suasana.
729
00:56:54,030 --> 00:56:57,322
- Aku membayangkan yang indah-indah.
- Aku membayangkan bangkai tikus.
730
00:56:57,405 --> 00:56:59,614
Sekarang hanya itu yang terbayang!
731
00:57:05,030 --> 00:57:07,322
Di mana mereka?
732
00:57:07,405 --> 00:57:09,655
- Cepat kemari!
- Lekas!
733
00:57:09,739 --> 00:57:11,155
- Cepat.
- Minggir.
734
00:57:11,239 --> 00:57:12,572
Ada yang lihat mereka?
735
00:57:13,072 --> 00:57:14,322
- Ayo.
- Kenapa?
736
00:57:14,405 --> 00:57:17,655
- Di mana mereka?
- Yuhu! Hai! Kami di sini!
737
00:57:17,739 --> 00:57:20,739
- Apa-apaan kau ini?
- Di atap. Itu mereka.
738
00:57:21,864 --> 00:57:25,447
- Gawat! Bisa diam, tidak?
- Andai aku bisa.
739
00:57:26,489 --> 00:57:30,114
Tahu berapa banyak orang
yang mau berteman dengan orang jujur?
740
00:57:30,614 --> 00:57:33,780
- Tak banyak?
- Tak ada, Anak Manusia.
741
00:57:35,030 --> 00:57:38,614
Dengar, aku tak bisa memanggilmu
anak manusia terus,
742
00:57:38,697 --> 00:57:42,030
meski sifatmu memang
khas anak manusia.
743
00:57:42,114 --> 00:57:46,530
Dan jujur saja, peri sepertiku
tak berhak menolak calon teman.
744
00:57:46,614 --> 00:57:49,197
Nah, Teman Baru,
aku harus memanggilmu apa?
745
00:57:49,280 --> 00:57:53,697
Mendiang ibuku memanggilku Natal,
tapi yang lain memanggilku Nikolas.
746
00:57:54,739 --> 00:57:58,030
Kesimpulannya,
manusia adalah hewan berbahaya
747
00:57:58,114 --> 00:57:59,739
dan tak bisa dipercaya.
748
00:58:00,530 --> 00:58:03,739
Jadi, apa tindakan kita
jika melihat manusia?
749
00:58:05,322 --> 00:58:06,739
Benar sekali.
750
00:58:11,239 --> 00:58:13,489
Kumohon, kau harus
membantuku kabur.
751
00:58:13,572 --> 00:58:15,322
Sebenarnya, tidak harus.
752
00:58:15,905 --> 00:58:19,905
Aku wajib melindungi muridku
dari orang yang akan menyakiti mereka,
753
00:58:19,989 --> 00:58:21,780
seperti manusia penculik Kip.
754
00:58:23,114 --> 00:58:23,947
Jangan.
755
00:58:24,572 --> 00:58:25,989
Jika kau membantuku,
756
00:58:26,739 --> 00:58:29,905
akan kucari Si Kecil Kip
dan kupulangkan ke Elfhelm.
757
00:58:29,989 --> 00:58:33,239
- Buka pintunya.
- Kumohon. Aku jujur.
758
00:58:35,197 --> 00:58:38,155
Buka pintunya!
Ini perintah!
759
00:58:39,697 --> 00:58:40,780
- Mundur!
- Kenapa?
760
00:58:42,197 --> 00:58:43,030
Cepat!
761
00:58:46,072 --> 00:58:47,822
Ayo!
Pulangkan Si Kecil Kip!
762
00:58:55,697 --> 00:58:56,572
Cukup sudah!
763
00:58:57,614 --> 00:58:58,947
Ada manusia di sini?
764
00:59:01,905 --> 00:59:02,989
Boleh aku permisi?
765
00:59:06,989 --> 00:59:09,155
- Kau siapa? Kau manusia?
- Bukan.
766
00:59:10,989 --> 00:59:11,822
Di sini aman.
767
00:59:16,114 --> 00:59:17,864
Periksa semua rumah!
768
00:59:21,572 --> 00:59:22,405
Lewat sini.
769
00:59:23,530 --> 00:59:25,197
- Ke sini.
- Kita bunyikan bel.
770
00:59:25,280 --> 00:59:26,280
Nikolas!
771
00:59:26,364 --> 00:59:28,364
Tak apa.
Aku kenal rusa kutub ini.
772
00:59:29,697 --> 00:59:32,530
Terima kasih, Noosh.
Halo. Aku juga merindukanmu.
773
00:59:33,030 --> 00:59:35,030
- Itu mereka!
- Gawat.
774
00:59:35,114 --> 00:59:36,364
- Itu mereka!
- Ayo.
775
00:59:36,447 --> 00:59:37,822
- Jangan sampai lolos!
- Cepat!
776
00:59:37,905 --> 00:59:39,280
- Pegangan!
- Ayo cepat!
777
00:59:40,864 --> 00:59:43,489
- Ayo, Blitzen.
- Minggir, Nak!
778
00:59:44,114 --> 00:59:45,655
Semoga lancar, Sosis Bau!
779
00:59:45,739 --> 00:59:47,489
Nikolas!
Di atas sini!
780
00:59:48,447 --> 00:59:49,280
Miika!
781
00:59:52,197 --> 00:59:54,989
- Miika, aku rindu.
- Aku rindu sepenuh hati.
782
00:59:55,072 --> 00:59:56,947
- Ini Truth Pixie.
- Maaf, siapa?
783
00:59:57,030 --> 01:00:00,114
Tidak!
Jangan biarkan dia kabur!
784
01:00:04,197 --> 01:00:05,489
Peri, kok, besar?
785
01:00:05,572 --> 01:00:07,364
- Maaf?
- Jangan sekarang.
786
01:00:07,447 --> 01:00:08,864
Siapa si dungu ini?
Teman baru?
787
01:00:16,072 --> 01:00:16,905
Hentikan dia!
788
01:00:17,655 --> 01:00:18,989
Blitzen, lewat sini.
789
01:00:19,614 --> 01:00:21,780
- Dia menangkapku!
- Menunduk!
790
01:00:23,489 --> 01:00:25,280
- Kena!
- Hampir sampai!
791
01:00:25,905 --> 01:00:27,822
- Gawat.
- Kalian terjebak.
792
01:00:27,905 --> 01:00:29,655
- Turun!
- Turun!
793
01:00:30,239 --> 01:00:31,489
Mereka terpojok.
794
01:00:31,572 --> 01:00:32,489
Kepung mereka.
795
01:00:34,989 --> 01:00:36,822
- Mereka di mana-mana.
- Bagus.
796
01:00:36,905 --> 01:00:39,322
- Terus tekan mereka!
- Turun. Sekarang!
797
01:00:40,864 --> 01:00:43,697
Mereka tak tahu
betapa lelahnya menjadi penguasa.
798
01:00:44,405 --> 01:00:45,239
Berhenti!
799
01:00:46,655 --> 01:00:47,489
Ya?
800
01:00:48,197 --> 01:00:49,614
Apa mereka menangkapnya?
801
01:00:49,697 --> 01:00:51,655
- Maaf?
- Apa dia mati?
802
01:00:51,739 --> 01:00:55,905
- Kalau ya, sudahi saja ceritanya.
- Sebab kami tak sanggup.
803
01:00:56,405 --> 01:00:57,822
Kalian sanggup.
804
01:00:57,905 --> 01:01:03,405
Kalian sanggup menghadapi apa pun
karena segalanya sudah kalian hadapi.
805
01:01:08,239 --> 01:01:10,739
Nikolas dikepung.
806
01:01:10,822 --> 01:01:15,197
Di setiap penjuru,
elf menghalangi jalan mereka.
807
01:01:16,280 --> 01:01:17,947
Aku tak mau tertangkap lagi.
808
01:01:18,030 --> 01:01:22,697
Kau beruntung, aku masih simpan kartu as.
Maksudku, alat peledak rakitan.
809
01:01:22,780 --> 01:01:24,572
- Apa katamu?
- Tangkap mereka!
810
01:01:29,030 --> 01:01:30,614
- Miika, tutup telinga.
- Kenapa?
811
01:01:32,614 --> 01:01:33,447
Tiarap!
812
01:01:34,655 --> 01:01:38,197
- Blitzen, ayo!
- Hei! Awas! Mereka di sini!
813
01:01:40,947 --> 01:01:43,739
- Gerbang! Tutup gerbangnya!
- Ya, Mama Vodal!
814
01:01:45,864 --> 01:01:47,947
- Berhenti!
- Tak bakal sempat!
815
01:01:50,364 --> 01:01:51,239
Kau mau apa?
816
01:01:54,030 --> 01:01:55,655
Biar kutahan.
Pergilah!
817
01:01:55,739 --> 01:01:57,822
- Aku tak bisa pergi tanpamu.
- Bisa.
818
01:01:57,905 --> 01:01:59,739
- Ayo!
- Maju.
819
01:01:59,822 --> 01:02:02,030
Pergilah.
Yang ini suaranya kencang.
820
01:02:04,322 --> 01:02:05,280
Tangkap mereka!
821
01:02:05,364 --> 01:02:08,364
Cepat! Temukan ayahmu.
822
01:02:10,030 --> 01:02:11,239
Awas meledak!
823
01:02:22,572 --> 01:02:24,905
- Ayo, Blitzen.
- Jangan sampai lolos!
824
01:02:25,655 --> 01:02:27,405
Tangkap mereka, dasar bodoh!
825
01:02:27,489 --> 01:02:28,989
Kalian ini sedang apa?
826
01:02:45,280 --> 01:02:48,114
Sepanjang hari,
3 sekawan ini mencari
827
01:02:49,030 --> 01:02:54,905
di pegunungan, sungai,
dan danau yang membeku.
828
01:02:57,197 --> 01:02:59,780
Di suatu tempat
di padang belantara ini,
829
01:03:00,697 --> 01:03:03,322
Nikolas berharap
menemukan ayahnya
830
01:03:04,697 --> 01:03:06,405
dan memecahkan misteri.
831
01:03:06,489 --> 01:03:09,405
- Berhenti, Blitzen.
- Misteri hilangnya anak elf.
832
01:03:14,697 --> 01:03:15,530
Asap.
833
01:03:32,864 --> 01:03:34,239
- Hei, Miika.
- Ya.
834
01:03:34,322 --> 01:03:37,489
- Lihat ini.
- Tali. Tahu mengarah ke mana?
835
01:03:37,572 --> 01:03:40,197
Tidak, tapi pasti mengarah
ke suatu tempat.
836
01:03:41,197 --> 01:03:42,489
Jawaban meyakinkan.
837
01:04:07,614 --> 01:04:08,447
Si Kecil Kip.
838
01:04:18,822 --> 01:04:21,405
Aku tahu kau takut.
Aku juga.
839
01:04:23,947 --> 01:04:24,905
Aku hendak menolong.
840
01:04:39,989 --> 01:04:42,489
- Tangkapan termudah selama ini.
- Ya.
841
01:04:42,572 --> 01:04:44,364
Semudah menangkap kelinci?
842
01:04:45,989 --> 01:04:47,322
Banyak burung di sini.
843
01:04:48,072 --> 01:04:49,197
Dia gesit.
844
01:04:49,280 --> 01:04:50,114
Cuma komentar.
845
01:04:52,197 --> 01:04:53,989
Kalian pasti pernah mencicipi kelinci.
846
01:04:54,072 --> 01:04:56,572
Tergantung janji mana
yang kau akan tepati,
847
01:04:57,114 --> 01:05:01,155
janji kepada rajamu atau putramu.
848
01:05:04,614 --> 01:05:05,947
Tinggal sebentar lagi.
849
01:05:06,447 --> 01:05:08,114
Sebaiknya kau tenang atau…
850
01:05:10,072 --> 01:05:13,822
Jangan bergerak sedikit pun.
851
01:05:15,155 --> 01:05:16,030
Siapa kau?
852
01:05:17,239 --> 01:05:18,822
Jawab kalau tak mau mati.
853
01:05:19,614 --> 01:05:22,989
Aku tersesat di hutan.
Tak ada maksud mengganggu.
854
01:05:23,072 --> 01:05:27,489
Kau punya niat tersembunyi.
Katakan atau kupanah dirimu.
855
01:05:27,572 --> 01:05:29,572
Hei, ada apa ini?
856
01:05:29,655 --> 01:05:31,780
Anak ini berkeliaran di sini.
857
01:05:31,864 --> 01:05:35,114
Sedang apa kau di sini, Nak?
Kau siapa?
858
01:05:35,197 --> 01:05:37,655
- Kenapa kau di sini?
- Kau siapa, Nak?
859
01:05:38,405 --> 01:05:39,530
Kau anaknya Joel.
860
01:05:39,614 --> 01:05:41,780
Ayahku.
Di mana dia?
861
01:05:41,864 --> 01:05:42,697
Nikolas?
862
01:05:44,572 --> 01:05:45,405
Kaukah itu?
863
01:05:46,697 --> 01:05:50,655
Ayah.
864
01:05:51,572 --> 01:05:52,697
Kenapa kau di sini?
865
01:05:53,322 --> 01:05:54,697
Aku mencari Ayah.
866
01:05:58,947 --> 01:06:00,655
Ayah tak bilang akan menculik elf.
867
01:06:02,072 --> 01:06:04,239
Ayah bilang hendak mencari
bukti adanya Elfhelm.
868
01:06:04,739 --> 01:06:09,155
Ya, apa bukti
yang lebih baik dari elf asli?
869
01:06:09,905 --> 01:06:14,405
Ayah pasti dipaksa mereka.
Tolong katakan aku benar.
870
01:06:14,489 --> 01:06:17,030
- Ini demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.
871
01:06:19,364 --> 01:06:23,114
Raja mencari harapan.
Masa, ini harapan?
872
01:06:25,447 --> 01:06:27,572
Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm.
873
01:06:29,447 --> 01:06:30,447
Ke rumahnya.
874
01:06:31,322 --> 01:06:32,822
Bangsa elf pasti senang.
875
01:06:33,572 --> 01:06:36,864
Bahkan mungkin menghadiahi
Ayah dan kalian semua.
876
01:06:40,322 --> 01:06:42,405
Lebih baik mulia dibanding kaya.
877
01:06:43,530 --> 01:06:44,864
Itu paling bernilai.
878
01:06:46,780 --> 01:06:50,947
Kalau Ayah melupakannya,
berarti Ayah melupakan Ibu.
879
01:06:54,447 --> 01:06:56,114
Akan kuselamatkan kau, Kip.
880
01:07:00,405 --> 01:07:02,197
- Joel, awas.
- Dia putraku.
881
01:07:02,280 --> 01:07:04,614
Dia mau meloloskan elf itu.
882
01:07:06,780 --> 01:07:08,989
- Maka kita ikat dia juga.
- Ayah.
883
01:07:09,072 --> 01:07:11,322
- Yang erat agar tak kabur.
- Ayah!
884
01:07:11,405 --> 01:07:12,239
Diam!
885
01:07:15,072 --> 01:07:17,197
Baiklah.
Ikat dia.
886
01:07:18,447 --> 01:07:22,114
- Ikat juga rusa kutubnya.
- Ayah, kenapa begini? Ayah!
887
01:07:23,072 --> 01:07:26,364
Ayah, kumohon!
888
01:07:27,572 --> 01:07:28,655
Ayah!
889
01:07:32,655 --> 01:07:33,905
- Blitzen!
- Tahan!
890
01:07:33,989 --> 01:07:35,364
- Tenang!
- Lepaskan dia!
891
01:07:35,447 --> 01:07:37,030
Kuasai. Tahan.
892
01:07:41,864 --> 01:07:44,530
Jika kau sakiti temanku,
kugigit bola matamu.
893
01:07:46,239 --> 01:07:48,739
Kau berhasil.
Kau membuatnya bicara!
894
01:07:48,822 --> 01:07:51,405
Ya, benar.
Dia luar biasa.
895
01:07:53,655 --> 01:07:57,239
Jangan menatap seperti itu.
Ayah mengusahakan yang terbaik.
896
01:07:57,739 --> 01:07:58,822
Begini terbaik?
897
01:07:59,739 --> 01:08:00,697
Jujur saja.
898
01:08:00,780 --> 01:08:04,280
Watak orang bisa dinilai
jika sejak awal mereka coba membunuh…
899
01:08:04,364 --> 01:08:05,572
Diamlah, Miika.
900
01:08:05,655 --> 01:08:06,489
Dengan kapak.
901
01:08:37,739 --> 01:08:40,364
- Tetap tenang.
- Ayah sedang apa?
902
01:08:42,614 --> 01:08:46,447
- Ikuti Ayah.
- Tidak. Untuk apa?
903
01:08:46,530 --> 01:08:47,822
Hei, Nikolas!
904
01:08:56,239 --> 01:08:59,780
Sungguh ide buruk datang kemari,
melarikan diri, semuanya.
905
01:09:00,447 --> 01:09:04,072
Tapi kau putra Ayah,
dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu.
906
01:09:04,739 --> 01:09:05,947
Kenapa tersenyum?
907
01:09:06,822 --> 01:09:08,864
Ternyata Ayah memang baik.
908
01:09:13,489 --> 01:09:14,739
Ayo, Kip.
909
01:09:23,989 --> 01:09:25,030
Ini rencananya.
910
01:09:25,114 --> 01:09:27,655
Tunggangi rusa kutub ini
dan pulangkan Kip.
911
01:09:27,739 --> 01:09:30,989
Lalu terus ke selatan
dan jangan berhenti sampai pondok.
912
01:09:31,864 --> 01:09:34,239
- Mereka kabur.
- Cepat pergi!
913
01:09:34,322 --> 01:09:35,655
Mereka melarikan diri!
914
01:09:36,364 --> 01:09:37,947
- Bangun! Semua!
- Nikolas.
915
01:09:38,030 --> 01:09:39,822
- Cepat! Joel!
- Pergilah!
916
01:09:39,905 --> 01:09:41,572
- Ayah harus ikut.
- Cepat!
917
01:09:41,655 --> 01:09:44,989
Semuanya, bangun!
Ayo! Cepat!
918
01:09:45,072 --> 01:09:47,239
- Mereka kabur.
- Elf-nya dibawa.
919
01:09:47,322 --> 01:09:49,197
Joel! Nikolas!
920
01:09:49,280 --> 01:09:50,822
Kali ini tak bakal luput!
921
01:09:52,280 --> 01:09:53,864
Lebih cepat lagi, Blitzen!
922
01:09:57,614 --> 01:09:59,197
Lebih dekat lagi!
923
01:10:00,947 --> 01:10:02,947
Joel, kita sudah sepakat!
924
01:10:09,739 --> 01:10:11,697
Jangan sampai mereka lolos!
925
01:10:12,822 --> 01:10:14,072
Mereka kabur!
926
01:10:15,239 --> 01:10:17,530
Lari! Joel!
927
01:10:18,905 --> 01:10:20,697
Kita harus lebih cepat!
928
01:10:26,405 --> 01:10:28,614
Kita kurang cepat, Blitzen!
929
01:10:36,780 --> 01:10:38,405
Nikolas, di depan!
930
01:10:55,239 --> 01:10:57,989
Ayo, Blitzen!
Kau memiliki keajaiban!
931
01:10:59,239 --> 01:11:01,947
Benar begitu!
Kau berhasil!
932
01:11:04,447 --> 01:11:05,905
Ayah membebanimu!
933
01:11:05,989 --> 01:11:08,822
Hampir bisa!
Ayo, Blitzen!
934
01:11:10,864 --> 01:11:13,739
Terbanglah, Blitzen!
Terbang!
935
01:11:16,322 --> 01:11:18,614
- Ayah, jangan!
- Ayah menyayangimu.
936
01:11:18,697 --> 01:11:21,114
- Ayah, jangan!
- Kau anak yang mulia.
937
01:11:21,197 --> 01:11:22,780
Itu yang paling bernilai.
938
01:11:22,864 --> 01:11:23,989
Jangan, Ayah!
939
01:11:33,947 --> 01:11:36,614
Ayah, tidak!
Ayah!
940
01:11:37,239 --> 01:11:38,364
Ayah, kumohon!
941
01:11:38,447 --> 01:11:42,655
Ayah!
Tidak!
942
01:11:42,739 --> 01:11:45,989
Ayah!
943
01:12:08,739 --> 01:12:12,822
- Itu kisah paling tragis yang kudengar.
- Ceritanya belum selesai.
944
01:12:12,905 --> 01:12:15,447
Mana mungkin akhirnya bisa bahagia.
945
01:12:15,530 --> 01:12:16,822
Tak perlu bahagia.
946
01:12:16,905 --> 01:12:21,239
Kebahagiaan itu tidak wajib,
dan segalanya tak pernah berakhir.
947
01:12:21,322 --> 01:12:24,072
Baiklah.
Selamat Natal, semuanya.
948
01:12:24,155 --> 01:12:25,489
Tapi, Bibi Ruth…
949
01:12:26,572 --> 01:12:27,822
Ada apa, Mop, Sayang?
950
01:12:29,239 --> 01:12:30,614
Kasihan Nikolas.
951
01:12:33,364 --> 01:12:34,322
Ya.
952
01:12:35,489 --> 01:12:38,614
Sakit yang dia rasakan
sungguh menyiksa.
953
01:12:46,197 --> 01:12:49,697
Duka adalah pengorbanan
yang kita tanggung karena cinta,
954
01:12:51,197 --> 01:12:54,905
dan itu sepadan,
bahkan sejuta kali lebih bernilai.
955
01:13:03,489 --> 01:13:04,322
Nikolas…
956
01:13:06,947 --> 01:13:08,114
Aku turut berduka.
957
01:13:10,947 --> 01:13:15,197
Namun, sekarang waktunya Nikolas
memperbaiki keadaan
958
01:13:16,614 --> 01:13:22,322
dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm.
959
01:13:45,155 --> 01:13:45,989
Dengar.
960
01:13:47,864 --> 01:13:52,447
Kau pasti mengira ayahku manusia jahat,
tapi dia juga punya sisi baik.
961
01:13:55,239 --> 01:13:56,614
Manusia itu rumit.
962
01:14:03,405 --> 01:14:06,947
Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong.
963
01:14:07,614 --> 01:14:09,364
Tak satu pun elf terlihat.
964
01:14:12,197 --> 01:14:16,322
Mama Harkers,
atas kejahatan keji terhadap kaum elf,
965
01:14:16,405 --> 01:14:19,364
kau akan diasingkan seumur hidup.
966
01:14:19,447 --> 01:14:20,697
Silakan hukum kami,
967
01:14:20,780 --> 01:14:26,322
tapi kau tak bisa merenggut
keyakinan yang kami pijak.
968
01:14:34,780 --> 01:14:36,364
Ini rumah kami.
969
01:14:36,447 --> 01:14:37,572
Cukup!
970
01:14:38,947 --> 01:14:41,447
Diasingkan!
Kalian semua diasingkan.
971
01:14:41,530 --> 01:14:42,822
Jangan begini.
972
01:14:42,905 --> 01:14:44,322
Aku terpaksa.
973
01:14:44,405 --> 01:14:49,405
Kami tak bisa biarkan kalian mengancam
keselamatan dan mengusik hidup kami.
974
01:14:50,864 --> 01:14:54,697
Apakah kalian lupa pelajaran
dari nasib Kip yang malang?
975
01:14:56,155 --> 01:14:57,989
Coba tanyakan kepadanya.
976
01:15:29,239 --> 01:15:32,155
Aku tak akan berpidato serius.
977
01:15:40,614 --> 01:15:42,280
Kurasa cukup sekian.
978
01:15:44,280 --> 01:15:46,197
Jika Si Kecil Kip masih hidup…
979
01:15:48,405 --> 01:15:52,447
berarti harapan masih ada.
980
01:15:52,530 --> 01:15:53,697
Syukurlah.
981
01:15:58,489 --> 01:15:59,322
Tunggu.
982
01:16:00,864 --> 01:16:02,572
Turunkan.
Kemarikan dia.
983
01:16:06,114 --> 01:16:07,280
Hore untuk Kip!
984
01:16:07,364 --> 01:16:09,905
Adaptasi.
Kita harus beradaptasi.
985
01:16:09,989 --> 01:16:12,614
Tunggu!
Ini perintah!
986
01:16:40,739 --> 01:16:41,655
Apa katanya?
987
01:16:42,197 --> 01:16:44,072
Belum.
Dia baru saja mengetuk.
988
01:16:45,572 --> 01:16:46,947
Tetap saja menarik.
989
01:16:57,197 --> 01:16:58,030
Ada apa?
990
01:17:04,405 --> 01:17:05,697
Sayangku!
991
01:17:11,697 --> 01:17:13,072
Maafkan aku, Ibu.
992
01:17:13,155 --> 01:17:16,364
Ya, nanti kita bicarakan
saat ayahmu pulang.
993
01:17:23,155 --> 01:17:24,489
Ayahmu ketemu, 'kan?
994
01:17:29,197 --> 01:17:30,030
Dengarkan.
995
01:17:31,280 --> 01:17:35,697
Hal yang paling sederhana
dan jelas adalah fakta.
996
01:17:37,364 --> 01:17:38,905
Terkadang itu menyakitkan.
997
01:17:42,739 --> 01:17:44,155
Apa rasa sakitnya akan hilang?
998
01:17:46,655 --> 01:17:47,489
Tidak.
999
01:17:49,239 --> 01:17:50,697
Kau tak bisa bohong sekali saja?
1000
01:17:51,322 --> 01:17:53,989
Tapi kita belajar menerimanya
1001
01:17:54,655 --> 01:17:56,739
dan makin tegar karenanya.
1002
01:17:57,697 --> 01:17:58,947
Itulah faktanya.
1003
01:18:05,364 --> 01:18:08,739
Aku tak mengerti
bagaimana kau bisa berhasil.
1004
01:18:09,530 --> 01:18:11,280
Coba ceritakan dari awal…
1005
01:18:12,239 --> 01:18:13,697
Kau menyelamatkan anak kami.
1006
01:18:14,447 --> 01:18:17,364
- Siapa pun bisa.
- Tapi kau yang berhasil.
1007
01:18:17,447 --> 01:18:19,239
Jangan berendah hati.
Akui suksesmu.
1008
01:18:19,322 --> 01:18:21,280
Kami perajin gasing sederhana.
1009
01:18:21,364 --> 01:18:22,447
Dia merendah.
1010
01:18:22,530 --> 01:18:24,322
Gasing buatan mereka jempolan.
1011
01:18:24,947 --> 01:18:29,155
Sebagai tanda terima kasih,
kami menawarkan kerajinan terbaik kami.
1012
01:18:33,364 --> 01:18:35,239
Mainanku selama ini cuma satu.
1013
01:18:37,697 --> 01:18:38,947
Boneka lobak.
1014
01:18:39,655 --> 01:18:42,322
- Buatan ibuku.
- Kisahnya memilukan.
1015
01:18:43,030 --> 01:18:45,197
- Dia memakannya.
- Semua punya penyesalan.
1016
01:18:45,280 --> 01:18:46,405
Hanya satu mainan.
1017
01:18:47,155 --> 01:18:49,655
Saat memainkannya,
aku bahagia dan merasa disayangi.
1018
01:18:50,780 --> 01:18:52,739
Bagi anak mana pun,
itu cukup.
1019
01:18:58,447 --> 01:19:00,280
- Tunggu.
- Apa?
1020
01:19:00,905 --> 01:19:03,239
Bisa buatkan lagi?
Yang banyak.
1021
01:19:03,322 --> 01:19:04,864
- Tentu, tapi…
- Berikan semua.
1022
01:19:04,947 --> 01:19:07,239
Yang berkilau,
yang bisa disusun, yang bergerak.
1023
01:19:07,739 --> 01:19:11,864
- Aku pinjam tirai ini juga.
- Kau mau menculik elf lain?
1024
01:19:11,947 --> 01:19:15,530
- Tidak, jauh lebih berarti.
- Kita akan buka toko tirai?
1025
01:19:16,030 --> 01:19:18,447
- Baik. Ayo.
- Waktu kita sempit!
1026
01:19:18,530 --> 01:19:22,780
- Aku belum makan keju.
- Kenapa baru bilang? Aku bisa buat.
1027
01:19:22,864 --> 01:19:23,905
Menikahlah denganku.
1028
01:19:50,572 --> 01:19:53,114
Tenang, semuanya.
Kugerakkan girnya.
1029
01:20:02,905 --> 01:20:04,614
Dan rodanya di samping.
1030
01:20:07,614 --> 01:20:09,614
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawakan roda.
1031
01:20:09,697 --> 01:20:12,822
Bagus, semuanya.
Kalian hebat. Pertahankan.
1032
01:20:13,614 --> 01:20:14,822
Bagus.
Terima kasih.
1033
01:20:15,530 --> 01:20:17,780
Belum sempurna.
Coba lagi.
1034
01:20:19,197 --> 01:20:20,572
Itu tak begitu buruk.
1035
01:21:06,780 --> 01:21:09,405
- Terima kasih.
- Andai Ibu bisa melihat ini.
1036
01:21:10,489 --> 01:21:12,989
Ini persis yang Ibu harapkan.
1037
01:21:14,072 --> 01:21:16,114
Waktunya tersisa 5 menit.
1038
01:21:16,905 --> 01:21:19,072
- Lima menit!
- Baru dicat.
1039
01:21:19,155 --> 01:21:22,072
Biru berarti kedamaian,
merah berarti kebahagiaan,
1040
01:21:22,155 --> 01:21:25,280
hijau berarti mukjizat,
dan kuning memanjakan mataku.
1041
01:21:25,364 --> 01:21:26,280
Kau suka?
1042
01:21:26,364 --> 01:21:27,614
Apakah agak norak?
1043
01:21:28,739 --> 01:21:30,280
- Ini sempurna.
- Aku suka.
1044
01:21:30,364 --> 01:21:32,614
Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri.
1045
01:21:32,697 --> 01:21:35,739
Baiklah, semuanya, ini saatnya.
Waktu kita sempit.
1046
01:21:45,572 --> 01:21:47,114
Selamat Natal!
1047
01:21:48,197 --> 01:21:50,197
Selamat Natal!
1048
01:21:52,072 --> 01:21:54,447
- Terimalah.
- Tidak. Tak bisa kuterima.
1049
01:21:54,530 --> 01:21:56,114
Kini kau teman kami.
1050
01:21:57,572 --> 01:22:01,864
Jangan sampai kau mewakili Elfhelm
dengan pakaian lusuh, bukan?
1051
01:22:01,947 --> 01:22:03,739
Mereka mengagumimu.
1052
01:22:05,655 --> 01:22:06,614
Kami semua juga.
1053
01:22:07,530 --> 01:22:10,405
Bukan hanya karena
kau terlampau tinggi.
1054
01:22:13,280 --> 01:22:16,280
Pergilah.
Elfhelm rumahmu sekarang.
1055
01:22:16,864 --> 01:22:18,989
Berangkatlah.
Buat kami bangga.
1056
01:22:22,864 --> 01:22:23,947
Ini saatnya.
1057
01:22:24,030 --> 01:22:26,155
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.
1058
01:22:26,989 --> 01:22:29,197
Biar kami urus sisanya.
Sampai jumpa.
1059
01:22:29,280 --> 01:22:30,530
Kami percaya kalian.
1060
01:22:31,197 --> 01:22:32,197
Berhenti!
1061
01:22:39,364 --> 01:22:42,197
Manusia itu tidak boleh
meninggalkan Elfhelm.
1062
01:22:48,280 --> 01:22:50,530
Dia memang memulangkan
si anak elf.
1063
01:22:52,614 --> 01:22:54,030
Baguslah.
1064
01:22:55,572 --> 01:22:59,905
Tapi apalah artinya seorang anak
saat disandingkan dengan seluruh kaumnya?
1065
01:23:02,197 --> 01:23:07,072
Jangan sampai yang kita peroleh
membutakan kita dari ancaman kehilangan.
1066
01:23:07,155 --> 01:23:08,155
Rumah kita.
1067
01:23:09,655 --> 01:23:10,530
Budaya kita.
1068
01:23:30,822 --> 01:23:31,864
Tidak mungkin.
1069
01:23:46,405 --> 01:23:47,405
Nak.
1070
01:23:50,405 --> 01:23:52,239
Dari mana kau dapat kalung itu?
1071
01:23:56,197 --> 01:23:57,780
Dari mana kau dapatkan?
1072
01:24:01,947 --> 01:24:02,822
Ibuku.
1073
01:24:05,030 --> 01:24:06,530
Dia selalu mengenakannya.
1074
01:24:16,655 --> 01:24:18,530
Tak kusangka melihatnya lagi.
1075
01:24:21,697 --> 01:24:22,739
Dahulu…
1076
01:24:26,530 --> 01:24:28,947
seorang gadis manusia masuk
ke desa kami…
1077
01:24:31,405 --> 01:24:32,697
lelah dan tersesat.
1078
01:24:35,614 --> 01:24:37,280
Kami menampungnya.
1079
01:24:38,239 --> 01:24:43,905
Dia penyayang, baik,
dan sangat optimistis.
1080
01:24:46,905 --> 01:24:48,405
Dia menjadi teman kami…
1081
01:24:53,697 --> 01:24:54,530
temanku…
1082
01:24:57,864 --> 01:25:02,780
hingga saat salju mencair
dan dia pulang ke rumahnya di selatan.
1083
01:25:04,489 --> 01:25:06,197
Sakunya penuh cokelat.
1084
01:25:10,364 --> 01:25:12,489
Semua cokelatku dibawa olehnya.
1085
01:25:14,780 --> 01:25:18,530
Seingatku, Dimelza,
1086
01:25:20,155 --> 01:25:24,405
dahulu kau sangat mengasihi manusia.
1087
01:25:26,780 --> 01:25:28,614
Dia pergi tanpa pamit.
1088
01:25:28,697 --> 01:25:30,197
Tapi dia tak pernah lupa.
1089
01:25:32,655 --> 01:25:35,614
Ibuku menceritakan kisah Elfhelm
setiap malam.
1090
01:25:37,322 --> 01:25:38,697
Ibu selalu membawanya.
1091
01:25:42,697 --> 01:25:43,697
Lumi.
1092
01:25:49,989 --> 01:25:51,489
Kami memanggilnya Lumi.
1093
01:25:51,572 --> 01:25:52,405
Lumi.
1094
01:25:56,739 --> 01:26:00,447
Gadis yang sempat singgah,
tapi tak bisa berlama-lama.
1095
01:26:04,697 --> 01:26:05,655
Mirip.
1096
01:26:08,697 --> 01:26:10,197
Kau mirip dengannya.
1097
01:26:17,030 --> 01:26:18,530
Ibuku bilang Elfhelm
1098
01:26:19,114 --> 01:26:22,280
adalah tempat yang penuh harapan
dan kebahagiaan.
1099
01:26:24,364 --> 01:26:27,614
Elfhelm harus seperti itu lagi,
terutama saat Natal.
1100
01:26:32,739 --> 01:26:33,905
Ibu jadikan itu namaku.
1101
01:26:37,614 --> 01:26:38,780
Dia memanggilmu…
1102
01:26:42,030 --> 01:26:43,530
Dia memanggilmu Natal.
1103
01:26:46,989 --> 01:26:50,197
Masih ada waktu sebelum Natal tiba.
1104
01:26:52,072 --> 01:26:54,864
Kita bisa menjadikannya
Natal terbaik.
1105
01:26:57,489 --> 01:26:58,489
Siap, Kawan Lama?
1106
01:26:58,572 --> 01:26:59,405
Selalu siap.
1107
01:27:02,114 --> 01:27:03,697
Maksudmu rusa kutub, ya?
1108
01:27:05,405 --> 01:27:06,822
Lebih cepat, Blitzen!
1109
01:27:12,489 --> 01:27:13,864
Sampai jumpa, Teman!
1110
01:27:15,364 --> 01:27:17,405
Selamat terbang, Bapa Natal!
1111
01:27:40,822 --> 01:27:42,489
Di situ, Blitzen!
Di bawah!
1112
01:28:05,739 --> 01:28:07,364
Sepertinya ekorku patah.
1113
01:28:07,447 --> 01:28:08,280
Kau siapa?
1114
01:28:10,530 --> 01:28:11,655
Apa isi kantongmu?
1115
01:28:13,280 --> 01:28:16,280
Harapan, keajaiban,
dan mukjizat.
1116
01:28:16,947 --> 01:28:17,822
Pengawal!
1117
01:28:17,905 --> 01:28:22,655
Tunggu. Ini yang kau cari-cari,
temuan yang dapat bangkitkan harapan.
1118
01:28:22,739 --> 01:28:23,739
Oh, itu.
1119
01:28:25,280 --> 01:28:27,322
Aku sudah menyerah.
1120
01:28:28,405 --> 01:28:32,072
Sering melihat kuda bertanduk
bisa membuat kita skeptis.
1121
01:28:32,155 --> 01:28:33,072
Tunggu.
1122
01:28:33,155 --> 01:28:34,239
Pengawal!
1123
01:28:34,864 --> 01:28:35,864
Hentikan itu.
1124
01:28:35,947 --> 01:28:39,697
- Paling-paling tak ada orang di luar.
- Lihatlah ini, kumohon.
1125
01:28:42,322 --> 01:28:44,655
Baiklah.
Perlihatkan.
1126
01:29:01,655 --> 01:29:03,322
Ini tidak begitu ajaib.
1127
01:29:07,239 --> 01:29:08,447
Ajaibnya dari mana?
1128
01:29:21,322 --> 01:29:22,405
Mulai dari sana.
1129
01:29:35,614 --> 01:29:37,447
Apa para raja mau jadi pijakan?
1130
01:29:38,322 --> 01:29:39,364
Yang ini mau.
1131
01:29:59,572 --> 01:30:00,780
Dari mana kau masuk?
1132
01:30:03,114 --> 01:30:04,947
- Lalu bagaimana?
- Perhatikan.
1133
01:30:40,280 --> 01:30:44,822
Nikolas mengajari sang Raja
bahwa yang utama bukanlah hadiahnya.
1134
01:30:47,114 --> 01:30:49,155
Biarpun hadiah memang bagus.
1135
01:30:53,239 --> 01:30:55,572
Yang utama yaitu
makna yang terkandung.
1136
01:30:56,072 --> 01:30:56,947
Ini.
1137
01:30:59,447 --> 01:31:03,280
Kita berbagi yang kita miliki
untuk menunjukkan kepedulian.
1138
01:31:07,614 --> 01:31:10,405
Lalu kita semua berbagi sukacita.
1139
01:31:19,489 --> 01:31:23,489
Dan sukacita itu
bisa tumbuh menjadi harapan,
1140
01:31:24,780 --> 01:31:30,114
dari rumah ke rumah
hingga menyebar ke seluruh negeri.
1141
01:31:30,197 --> 01:31:31,989
Padahal aku meminta hal baru.
1142
01:31:32,614 --> 01:31:35,739
Dan kau membawakan
hal lama yang terlupakan.
1143
01:31:36,572 --> 01:31:37,405
Terima kasih.
1144
01:31:37,947 --> 01:31:40,447
- Yah, semoga sisanya lancar.
- Dah.
1145
01:31:42,697 --> 01:31:45,822
- Kau mau ke mana?
- Tugasku selesai. Jadi…
1146
01:31:45,905 --> 01:31:47,364
Selesai?
1147
01:31:47,447 --> 01:31:50,530
Aku sudah memberimu ide.
Sudah kutunjukkan caranya.
1148
01:31:51,322 --> 01:31:53,989
- Kini aku harus tunjuk pelaksananya.
- Bagus.
1149
01:31:54,489 --> 01:31:55,655
Bagus.
Kapan mulai?
1150
01:31:58,114 --> 01:32:00,072
Aku tak mengenalmu, tapi kurasa
1151
01:32:00,155 --> 01:32:04,447
yang paling pantas merasakan sukacita
dari menyayangi dan disayangi
1152
01:32:04,530 --> 01:32:06,114
adalah kau, Anak Muda.
1153
01:32:07,197 --> 01:32:09,530
Lagi pula, hanya setahun sekali.
1154
01:32:10,614 --> 01:32:11,947
Kita sebut apa?
1155
01:32:12,447 --> 01:32:16,114
Gampang.
Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara.
1156
01:32:18,280 --> 01:32:19,489
Ada ide lain?
1157
01:32:30,322 --> 01:32:32,530
Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban?
1158
01:32:32,614 --> 01:32:33,489
Siapa?
1159
01:32:34,197 --> 01:32:37,030
- Bandit!
- Ayo!
1160
01:32:37,114 --> 01:32:38,072
Bandit!
1161
01:32:39,364 --> 01:32:41,530
- Penyusup!
- Ayo!
1162
01:32:43,739 --> 01:32:45,364
Hai, Bibi Carlotta!
1163
01:32:45,447 --> 01:32:47,197
Ini aku, Nikolas.
1164
01:32:47,280 --> 01:32:50,114
Aku terbang menaiki rusa kutub
dan tikusku bisa bicara.
1165
01:32:50,197 --> 01:32:51,072
Halo.
1166
01:32:51,155 --> 01:32:54,155
- Kami juga mengajak pembantu, Raja.
- Halo!
1167
01:32:55,530 --> 01:32:56,364
Hai.
1168
01:32:57,489 --> 01:33:01,114
Aku kembali untuk menyampaikan
keajaiban itu nyata.
1169
01:33:01,197 --> 01:33:02,864
Ya.
Memang nyata.
1170
01:33:03,489 --> 01:33:04,364
Saku.
1171
01:33:04,447 --> 01:33:07,239
Oh, ya, periksa saku Bibi.
1172
01:33:18,155 --> 01:33:19,739
Terima kasih, Nikolas!
1173
01:33:22,822 --> 01:33:25,572
Mainan di karung itu hampir habis,
1174
01:33:25,655 --> 01:33:30,197
tapi bagi Nikolas,
petualangannya baru dimulai.
1175
01:33:32,905 --> 01:33:35,405
Demikianlah kisah seorang raja,
1176
01:33:36,114 --> 01:33:37,405
seekor tikus,
1177
01:33:37,489 --> 01:33:38,614
seekor rusa kutub,
1178
01:33:39,239 --> 01:33:41,322
dan seorang anak bernama Natal
1179
01:33:41,947 --> 01:33:45,614
yang terbang jauh menembus cakrawala.
1180
01:33:47,989 --> 01:33:49,322
Aku tak paham.
1181
01:33:49,405 --> 01:33:50,780
Tunggu tahun depan.
1182
01:33:50,864 --> 01:33:52,489
Ayolah. Itu mudah.
Pakai…
1183
01:33:52,572 --> 01:33:54,489
Tunggu, bisa kupikirkan.
1184
01:34:00,364 --> 01:34:01,197
Aku paham.
1185
01:34:06,655 --> 01:34:08,864
Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya?
1186
01:34:08,947 --> 01:34:11,739
Yah, kapan pun Bibi siap.
1187
01:34:11,822 --> 01:34:12,989
Besok bagaimana?
1188
01:34:16,989 --> 01:34:20,739
Hei, kenapa kalian masih bangun?
Sudah lewat jam tidur.
1189
01:34:20,822 --> 01:34:23,614
Tahun depan kita biarkan
Bapa Natal bekerja, ya.
1190
01:34:23,697 --> 01:34:26,530
- Baik. Bagaimana kalau…
- Ayah.
1191
01:34:37,655 --> 01:34:38,530
Aku tak…
1192
01:34:44,822 --> 01:34:46,905
- Bukan aku…
- Begitulah dunia.
1193
01:34:47,864 --> 01:34:49,905
Malam terkelam pun akan berlalu.
1194
01:34:51,155 --> 01:34:55,614
Mentari akan terbit
dan pagi Natal akan menyambut lagi,
1195
01:34:55,697 --> 01:34:59,114
hari ketika segala keajaiban
bisa terwujud.
1196
01:34:59,197 --> 01:35:00,197
Aku…
1197
01:35:04,239 --> 01:35:06,114
Ibu pasti menyukai ini.
1198
01:35:07,905 --> 01:35:10,072
Ibu tidak akan kembali lagi, ya?
1199
01:35:12,155 --> 01:35:16,364
Tidak, tapi sekarang kau
adalah kenangan terindah ibumu.
1200
01:35:37,447 --> 01:35:39,322
- Bibi Ruth.
- Ya?
1201
01:35:39,405 --> 01:35:41,905
Benarkah itu asal-usul
Natal sesungguhnya?
1202
01:35:43,322 --> 01:35:47,155
Pasti begitu.
Bibi tidak pernah bohong.
1203
01:36:07,155 --> 01:36:21,155
-- Diterjemahkan oleh Rizky Soraya --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)